国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中美刑事判決書情態(tài)對比研究

2013-04-06 19:38:53宮明玉
關(guān)鍵詞:量值情態(tài)理由

張 清,宮明玉

(中國政法大學(xué)外國語學(xué)院,北京 100088)

一 引言

法律語言學(xué)是研究法律語言的一門學(xué)科,它把語言學(xué)的原理和知識同法學(xué)各部門的某些實踐和運用的研究結(jié)合起來,探索和總結(jié)法律語言的特點和規(guī)律,解決法學(xué)和語言學(xué)所涉及的實踐和運用方面的一些問題。法律語言學(xué)是一門既與法學(xué)有關(guān),又與語言學(xué)有關(guān)的新興的交叉學(xué)科[1]。因此,建立法律語言學(xué)是法學(xué)研究和法律工作的迫切需要。根據(jù)“國際應(yīng)用語言學(xué)協(xié)會法律語言學(xué)科學(xué)委員會”(AILA Scientific Commission on Forensic Linguistics)章程[2],法律語言學(xué)的主要任務(wù)是開展對語言與所有形式的法律之間聯(lián)系的研究,其中包括:(1)研究法律語言,包括法律文件語言和法庭語言、警察語言和監(jiān)獄語言;(2)研究并提供專業(yè)的法律口譯和筆譯服務(wù);(3)消除法律過程中由語言產(chǎn)生的不利因素;(4)提供建立在可用到的最佳語言專業(yè)知識基礎(chǔ)上的法律語言證據(jù);(5)在法律起草和解釋問題上,包括在簡明語言起草方面提供語言學(xué)的專業(yè)知識等[3]。

我國法律雖然自成體系,但更接近于大陸法系。大陸法系與英美法系的法律體系建制各不相同,英美法系采用案例教學(xué)法,大陸法系的法學(xué)知識以其固有的建構(gòu)理性主義為原則。中國的刑事判決書(Chinese Criminal Judgments)和美國的刑事判決書(American Criminal Judgments)作為同類法律語篇,盡管在各自法律體制內(nèi)的司法實踐中扮演著相同的角色,但是由于中英文語言本身的差異、受所在法律體系的影響,卻表現(xiàn)出不同的語言特點。本文從功能語言學(xué)角度對中美刑事判決書的情態(tài)意義進行對比分析。

二 理論依據(jù)

關(guān)于“情態(tài)”意義(modality)的研究最初始于語言哲學(xué)中關(guān)于“絕對的、獨立于語境之外的命題真實性”的討論[4]。Halliday提出,情態(tài)意義(modality)是體現(xiàn)語言的人際功能的手段之一,而情態(tài)表示語言使用者本人對某事物認識的估量和不確定性??赡苄詥栴}不僅僅局限于“是”或“不是”這兩者之間的選擇,還包括中間程度的選擇情態(tài)表達說話人對命題和提議的判斷和態(tài)度,即指的是介于肯定和否定之間的不確定性范圍,例如“也許”、“可能”、“往往”、“時?!?、“有時”等[5]。Halliday把情態(tài)系統(tǒng)分為情態(tài)化(modalisation)和意態(tài)(modulation)[6]。情態(tài)化是指在信息交換的命題中,說話人對命題可能性(probability)和經(jīng)常性(usuality)的判斷;意態(tài)指在交換物品服務(wù)的提議句中說話人對提議的態(tài)度,這里主要指義務(wù)(obligation)和意愿(willingness)[7]。在本文表述中,我們使用情態(tài)意義作為一個大概念來涵蓋情態(tài)化與意態(tài)。

在英語中,表明情態(tài)的情態(tài)動詞共有九個,分別是:can,could,shall,will,should,would,may,might,must。它們用來表明會話者的預(yù)期程度。可能性(probability)可由 can,could,may,might,must等表示;經(jīng)常性(usuality)可由 shall,will,would 等表示。英語的情態(tài)動詞有高中低三種量值之分[5]。高量值的情態(tài)動詞有must,shall等;中量值的情態(tài)動詞有will或 should等;低量值的情態(tài)動詞有 may等[8]。同樣的,漢語的表示能愿意義的動詞在語義上相當(dāng)于英語的情態(tài)動詞,具有情態(tài)意義。其中可能性(probability)可由“能夠”、“可能”、“可以”、“會”等來表示;義務(wù)性(obligation)可由“應(yīng)該”、“應(yīng)當(dāng)”、“該”、“要”、“必須”等來表示;傾向性(inclination)可由“要”、“想”、“愿意”、“敢”等來表示。如:“我要參加運動會”;“他也想?yún)⒓印?。漢語中的能愿動詞也有高中低三級量值之分。例如,“必須”、“務(wù)必”等是高量值,“愿”、“想要”、“要”等是中量值,表示許可性的“可能”、“可以”、“會”等為低量值。

三 中美刑事判決書比較研究

刑事判決書是指法院對刑事案件審理終結(jié)后,依據(jù)查明的事實和適用的法律,對被告人所犯罪行做出具有法律約束力的書面決定。我國屬于成文法國家,判決書的作用在于人民法院對刑事案件審理終結(jié)后,對被告人所犯罪行做出具有法律約束力的判決,完善國家動態(tài)法律運行機制,倡導(dǎo)公序良俗。而美國是判例法國家,判決書是法律淵源之一,因此美國刑事判決書同時具備立法語言的功能。

中國刑事判決書由五個部分構(gòu)成,分別為首部、事實、理由、判決結(jié)果、尾部。中國刑事判決書的首部包括法院全稱,文書的名稱、編號,訴訟當(dāng)事人的身份,事項、案件來源、合議庭組成和審理過程等[9]。美國刑事判決書由首部(head)、事實(fact)、案件的法律爭議點(issue)、適用的法律及理由分析推理(rule&reasoning)和判決結(jié)果(holding)等組成。美國刑事判決書首部包括受理案件的法院、案件的編號、案件當(dāng)事人、一審法院、法官及案件編號、受案日期、法官及判決日期、雙方當(dāng)事人的律師等[10]。

通過對中美判決書基本形式的比較,總體來說,中國刑事判決書的事實部分比較詳細,理由部分比較簡略;美國刑事判決書的事實部分比較簡略,而在適用法律及理由分析推理部分比較詳細,占正文部分篇幅比例較大。在美國判決書的結(jié)論部分中,法院宣布適用法律或法律原則、對罪犯定罪量刑。另外,如果是上訴案子,案件的判決結(jié)果如若不能達成一致,形成的意見則稱為“多數(shù)意見”(majority opinions);如果合議庭的其他法官對判決結(jié)果認同,但是對判決理由持有不同的意見,則稱為“并存意見”(concurring opinions);如果不同意多數(shù)意見的判決結(jié)果提出的意見則稱為“反對意見”(dissenting opinions)[11]。中美判決書的首部和尾部的格式均基本固定。下面將從功能語言學(xué)的角度分別對兩國刑事判決書正文各個部分的情態(tài)意義進行分析比較。

(一)事實部分分析

依據(jù)《元照英美法詞典》,“事實”是指實際發(fā)生的事情、事件及通常存在的有形物體或外觀,具有確定的絕對的真實性,而非僅為一種推測或見解。事實必須是實情,而非虛構(gòu)的或謬誤的。“事實”常與“法律”對照使用?!墒窃瓌t,事實是發(fā)生的事。法律是設(shè)想的,事實是現(xiàn)實的。法律是關(guān)于責(zé)任的規(guī)則,事實是遵守或違反這種規(guī)則[12]。事實必須具有真實性,它不是訴訟當(dāng)事人或法官的推測或見解。案件的事實是在庭審過程中法官在控辯雙方舉證、質(zhì)證的基礎(chǔ)上認定的。判決書中敘述的事實必須是證據(jù)證明屬實的事實,而非一般的事實[9]。

1.美國刑事判決書的事實部分分析

事實部分在美國刑事判決書中是必不可少的部分,是對案件的來龍去脈的介紹,也是法庭分析推理的基礎(chǔ)。在美國判決書中,事實部分包含實體性事實和程序性事實。

在Graham County Soil and Water Conservation District v.United States①Graham County Soil and Water Conservation District v.United States No.08 –304.Argued November 30,2009—Decided March 30,2010.案中,事實部分陳述如下:

…Here,federal contracts provided that two North Carolina counties would remediate areas damaged by flooding and that the Federal Government would shoulder most of the costs.Respondent Wilson,then an employee of a local government body involved in this effort,alerted local and federal officials aboutpossiblefraud.Both the county and the State issuedreportsidentifyingpotentialirregularities in the contracts’administration.Subsequently,Wilson filed aqui tamaction,alle-ging,as relevant here,that petitioners,county conservation districts and local and federal officials,knowingly submitted false payment claims in violation of the FCA…(黑體及斜體為筆者加注)

在本段中事實部分的表述沒有出現(xiàn)情態(tài)意義的動詞,但是在描述具體情況過程中,并不排除表達不確定的情態(tài)動詞的出現(xiàn)。在這段描述案件事實的陳述中出現(xiàn)了兩次“would”,would為可能性較低的情態(tài)詞;還有一些情態(tài)表達的隱喻形式,如possible,potential,reports,alleging,表明敘述案件情況時,案情來源信息的不確定性。其中“most of”意為“大部分”,可以解釋為程度較高的存在,體現(xiàn)了語篇情態(tài)意義。

2.中國刑事判決書的事實部分分析

在我國刑事判決書中事實部分占判決書較大比例。我國刑事判決書的事實部分包括兩部分:對案件事實的陳述及法院在分析證據(jù)的基礎(chǔ)上對案件事實的認定。

下面以北京市中級人民法院的一個刑事判決書中針對事實部分的表述①來自北京法院網(wǎng):http://bjgy.chinacourt.org/public/paperview.php?id=989650。為例:

……原審法院判決認定,2012年7月9日22時許,被告人袁某某在北京市西城區(qū)大柵欄西街56號門前,因房租問題與被害人王某某發(fā)生爭執(zhí),用拳毆打王某某頭部,造成王某某左眼眶內(nèi)壁及下壁骨折等傷情,經(jīng)法醫(yī)鑒定為輕傷,后被告人袁某某逃離現(xiàn)場,得知有人報案且民警已到達現(xiàn)場后,回到案發(fā)現(xiàn)場投案被抓獲。

原審法院認定上述事實的證據(jù)有:北京市西城區(qū)公安司法鑒定中心法醫(yī)學(xué)人體損傷程度鑒定書、北京同仁醫(yī)院診斷證明書;被害人王某某陳述、被告人袁某某供述;視聽資料出警錄像;北京市公安局西城分局大柵欄派出所到案經(jīng)過證明材料等。

……

經(jīng)二審審理查明的事實、證據(jù)與一審相同。一審法院判決書所列舉的證據(jù),經(jīng)查,證據(jù)形式及來源合法,證據(jù)客觀、真實,并經(jīng)庭審舉證、質(zhì)證,能夠證明案件的事實,本院予以確認。……

在這份刑事判決書中,案情介紹部分沒有表現(xiàn)出情態(tài)動詞,也沒有表現(xiàn)情態(tài)意義的詞匯,判決書中對一審和二審的情況進行如實描述,均為客觀事實陳述。法院對涉及事實陳述部分沒有使用任何情態(tài)動詞。這個例子也符合我們其他刑事判決書中對事實部分陳述的一般特征,即基本不使用情態(tài)動詞。

(二)理由部分分析

理由部分是判決書的核心組成部分,判決理由論證必須以客觀存在的事實為依據(jù),以法律為準繩,從而為判決提供事實和理論依據(jù)。在理由部分要先對前面的犯罪事實加以概括,在此基礎(chǔ)上,對被告人的行為是否構(gòu)成犯罪、犯了何罪、罪行的危害程度等,結(jié)合證據(jù),根據(jù)有關(guān)的法律規(guī)定,進行分析論證[13]。由此可見,判決書的理由部分是體現(xiàn)法律適用的重要部分。此外,美國屬于判例法國家,判決書有立法性質(zhì),美國判決理由分析部分還包括判決先例以及本案的并存意見和反對意見,體現(xiàn)了法律精神的嚴謹性。

1.美國刑事判決書理由部分的分析

美國判決書中理由分析部分占較大篇幅,體現(xiàn)美國判決書對推理部分的重視。法院之前的判決先例對于之后的案件判決具有約束作用。這句話經(jīng)常被理解為:“每一個”判決對于之后同類型的案子具有約束力。美國法官的判決書又都具有嚴密的推理性。例如,在Arthur Andersen LLP v.United States②Arthur Andersen LLP v.United States No.04-368.Argued April 27,2005—Decided by May 31,2005.中,法官的推理依據(jù)如下:

Held:The jury instructions failed to convey properly the elements of a“corrup[t]persuat[ion]”conviction under §1512(b).Pp 6-12

(a)This Court’s traditional restraint in assessing federal criminal statues’reach,see e.g.,United States v.Aguilar,515 U.S.593,600,is particularly appropriate here,where the act underlying the conviction—“persua[sion]”—is by itself innocuous.E-ven“persuad[ing]”a person“with intent to…cause”that person to“withhold”testimony or documents from the Government is not inherently malign.Under ordinary circum-stances,it is not wrongful for a manager to instruct his employees to comply with a valid document retention policy...

Thus,§1512(b)’s“knowingly…corruptly persuades”phrase is key to what may or may not lawfully be done in the situation presented here… “[K]nowledge” and“knowingly”are normally associated with awareness,understanding,or consciousness…Joining these meanings together makes both linguistically and in the statutory scheme.(黑體及下劃線為筆者加注)

美國是判例法國家,秉持遵循先例的原則,這一原則在促進公平執(zhí)法、保持法律穩(wěn)定性、提高法律可預(yù)見性以及提升司法效率方面發(fā)揮了重要作用[14]。美國判決書中法院做出的推理部分,會大量援引判決先例作為判決過程中的推理依據(jù)。由上段的推理部分可以看出,法官在推理分析中使用了中低量值的意態(tài),例如:may,may not,體現(xiàn)了美國法官在推理案件過程中的謹慎性,并通過構(gòu)筑語篇上的廣義情態(tài)信息來表達法院的觀點。另一方面,在論證過程中為了彰顯法院判決的靈活性及可操作性,帶有情態(tài)意義的詞語表現(xiàn)出英語極性特征。極性(polarity)是指在肯定與否定之間的選擇,極性作為肯定與否定的對立,作為一個語義范疇,它在語法上的體現(xiàn)是肯定句與否定句的劃分,主要由限定成分的肯定與否定形式體現(xiàn)。這里的情態(tài)詞語may以及may not表達了法官對事物的可能性或義務(wù)性的判斷,表達的意義介于絕對的斷言與否定、規(guī)定與禁止之間[5]。

由于司法理念和憲法解釋上的差異,1925年的《司法法》允許美國最高法院自由受理相關(guān)申請,為大法官自由發(fā)表意見提供了制度空間,美國的司法理念從形式主義轉(zhuǎn)向現(xiàn)實主義[15]。故此,在判決過程中更加注重司法平衡,也更難出現(xiàn)完全一致的意見,這一點是中國刑事判決書中少見的。

下面是Jacobs v.State判決書中的反對意見:

If the appellant is to be held criminally liable for manslaughter because he participated in a race during which an act of manslaughter occurred during the race,I would think that by the extension of such reasoning the spectators lined up along the road to watch the race might be legally tried and convinced as aiders and abettors to the manslaughter,simply because the collision might not have occurred if they had not congregated and encouraged that racing.By liking reasoning,also,I would think that,if the starter in a foot race at a track meet had with culpable negligence loaded his pistol with live cartridges…the sprinters might be held criminally liable as aiders and abettors…[16](黑體為筆者加注)

本段出現(xiàn)六處情態(tài)意義的表達,would是表示中等量值情態(tài)意義的動詞,might為低量值情態(tài)意義的動詞。法官在推理分析中使用中、低量值的表示情態(tài)意義的詞語,體現(xiàn)了美國法官在推理案件過程中的謹慎性。第二個might表示低量值的概率情態(tài),法官在這里闡明裁定被告謀殺罪的可能性。might not表示高量值的概率,釋義為“It is impossible”(不可能)。由此可以看出,法官的不同意見可以通過判決書的反對意見表達出來,但是語氣更為謹慎,情態(tài)動詞出現(xiàn)頻率較高,法官用表示概率的情態(tài)動詞表達個人對這個案件的看法。

2.中國刑事判決書理由部分的分析

與美國判決書相比,我國刑事判決書的理由部分具有自己鮮明的特征,以江蘇省宜興市人民法院的一個刑事判決書為例:

……本院認為,被告人范某某以非法占有為目的,采用撬鎖等手段入戶竊取他人財物,價值人民幣900元,其行為已構(gòu)成盜竊罪,應(yīng)予懲處。被告人范某某因盜竊多次受到刑事、行政處罰,主觀惡性較深,在刑滿釋放后五年內(nèi)又犯盜竊罪,且應(yīng)當(dāng)判處有期徒刑,是累犯,應(yīng)當(dāng)從重處罰。到案后,被告人范某某能如實供述自己的罪行,庭審中亦能自愿認罪,均依法可從輕處罰。公訴機關(guān)指控的罪名成立,量刑建議恰當(dāng),應(yīng)予采納。據(jù)此,依照《中華人民共和國刑法》第二百六十四條、第六十五條第一款,第六十七條第三款的規(guī)定,判決如下:……①來自中國法院網(wǎng):http://www.chinacourt.org/paper/detail/2012/12/id/912144.shtml。(黑體為筆者加注)

從本判決書的主要內(nèi)容來看,該判決書的理由部分認定了被告人范某某的罪行,指出了其犯罪主觀故意和犯罪前科等情況,然后根據(jù)其犯罪性質(zhì)和犯罪危害對其進行定罪量刑。這段判決書的理由分析部分,出現(xiàn)了多次“應(yīng)予”、“應(yīng)當(dāng)”等高量級的情態(tài)動詞,低量級情態(tài)動詞“可”僅出現(xiàn)一次,體現(xiàn)了司法判決書的強制性和規(guī)定性的特點。當(dāng)然,這是一個案情較為簡單的刑事案件,因此判決書的推理部分更為簡潔直接。

(三)判決結(jié)果的分析

判決結(jié)果是依照法律的具體規(guī)定,對被告人做出無罪或有罪、犯有何種罪行、適用何種刑罰的處理結(jié)論。判決結(jié)果與事實、理由、法律相適應(yīng)。

1.美國刑事判決書判決結(jié)果部分的分析

如在Arthur Andersen LLP v.United States中,判決書的判決結(jié)果部分是這樣表述的:

For these reasons,the jury instructions here were flawed in important respects.The judgment of the Court of Appeals is reversed,and the case is remanded for further proceedings consistent with this opinions.

It is so ordered.

判決結(jié)果均用被動語態(tài)體現(xiàn)語氣的莊重性,沒有出現(xiàn)任何表達情態(tài)的語言形式,體現(xiàn)了法律的強制性。

2.中國刑事判決書判決結(jié)果部分的分析

在我國的刑事判決書中,判決結(jié)果一般有較為具體詳細的表述,如山東省濱州地區(qū)中級人民法院的一則刑事附帶民事判決書①山東省濱州地區(qū)中級人民法院刑事附帶民事判決書[1998],濱中法刑初字第49號。:

一、被告人夏某某犯故意殺人罪,判處死刑,剝奪政治權(quán)利終身。

被告人侯某某犯故意殺人罪,判處死刑,剝奪政治權(quán)利終身。

被告人金某某犯包庇罪,判處有期徒刑三年,緩刑三年。

二、被告人夏某某、侯某某賠償附帶民事訴訟原告人胡某某經(jīng)濟損失二萬三千九百二十二元五角;賠償附帶民事訴訟原告人苗某經(jīng)濟損失二萬四千六百四十二元五角;賠償附帶民事訴訟原告人苗某某經(jīng)濟損失二萬五千一百二十二元五角;賠償附帶民事訴訟原告人齊某某經(jīng)濟損失二萬五千一百二十二元五角,被告人夏某某、侯某某相互承擔(dān)連帶責(zé)任。

三、被告人夏某某供犯罪所用八萬元人民幣及被告人侯某某違法所得人民幣一千元依法予以沒收。

在這部分判決中,沒有出現(xiàn)帶有情態(tài)意義的詞語,體現(xiàn)了判決書結(jié)果的強制性和規(guī)范性。因為“必須”、“應(yīng)當(dāng)”等雖然表示義務(wù)強制性,依然涉及情態(tài)意義,表現(xiàn)出不確定性含義,因此在判決結(jié)果中沒有使用這類詞語。在我們的語料統(tǒng)計中,在判決結(jié)果中表達情態(tài)意義的詞語較少出現(xiàn)。刑事判決書中的判決結(jié)果部分,是對法律適用結(jié)果的規(guī)定,體現(xiàn)了法律適用的威嚴性。

四 結(jié)語

根據(jù)上文的分析,判決書中有其獨特的情態(tài)系統(tǒng)??傮w來看,中美刑事判決書中情態(tài)意義分布相似,但通過比較發(fā)現(xiàn),判決書中各個部分情態(tài)分布不均。首先,事實部分是對案件做出正確判決的前提,在中美刑事判決書中,對事實的陳述部分都體現(xiàn)了嚴謹、規(guī)范的特點,僅有少量部分涉及情態(tài)意義,并集中體現(xiàn)在涉及案情本身的情況。其次,在我國刑事判決書的理由部分和美國刑事判決書的理由分析部分,帶有情態(tài)意義的詞語出現(xiàn)頻率較高。與可能性相關(guān)時,會涉及情態(tài)化;與義務(wù)、法官職責(zé)以及法律強制性等相關(guān)時,會涉及意態(tài)。正如上文的分析中所述,表示高量值義務(wù)的表示能愿的動詞(情態(tài),即表示情態(tài)意義詞),例如“必須”、“應(yīng)當(dāng)”、“應(yīng)”、shall、must集中體現(xiàn)了法律的強制性,而“可以”、“可”、may、can則集中體現(xiàn)了法律的不確定性,帶有不可能或不可以的隱含意,因此,在判決理由部分得到充分的體現(xiàn),而在判決結(jié)果中基本不包含表示情態(tài)意義的詞語。判決結(jié)果部分體現(xiàn)了法律適用的權(quán)威性沒有使用表示情態(tài)的詞語,未涉及情態(tài)意義。而另一方面,其不同之處在于:美國屬判例法國家,美國判決書中同時存在并行意見和反對意見,因此當(dāng)法官做出法律解釋和對案件進行推理時,表示可能性的can或may等情態(tài)詞語就會出現(xiàn),致使美國刑事判決書表示概率的情態(tài)形式出現(xiàn)率較高。這是美國判決書不同于我國判決書的獨特之處。美國法官在判決書中不僅要宣布本案的法律適用,而且還要呈現(xiàn)整個推理分析過程,闡明如何得出本案的結(jié)論。我國刑事判決書的理由部分表示義務(wù)和意態(tài)的“應(yīng)予”、“應(yīng)”頻繁出現(xiàn),“可以”等情態(tài)詞語則出現(xiàn)頻率較低。

當(dāng)然,本文只是對判決書中存在的一種語言現(xiàn)象做一個描述性對比研究,因此還存在很多遺憾和欠缺,比如未能將同類、同級、同性質(zhì)的刑事案件判決做比較,也未能以語料庫的方式進行定量分析等,這將是筆者未來研究的任務(wù)和努力的方向。

[1]陳 炯.法律語言學(xué)探略[J].安徽大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,1985(1):49-52.

[2]Gibbons J P.Forensic Linguistics:An Introduction to Language in the Justice System [M].UK:Blackwell Publishing,2003.

[3]何邦武.法律實踐教學(xué)中的語言學(xué)方法探索——以刑事訴訟法為視角[J].臨沂大學(xué)學(xué)報,2011(1):71-75.

[4]Van Leeuwen T.Speech,Music,Sound[M].London:Macmillan,1999.

[5]Halliday M A K.An Introduction to Functional Grammar[M].2nd edition.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

[6]Halliday M A K,Matthiessen C M I M.An Introduction to Functional Grammar[M].3rd edition.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008.

[7]楊 曙,常晨光.情態(tài)的系統(tǒng)功能語言學(xué)考量[J].外語學(xué)刊,2011(3):27-31.

[8]彭宣維.英漢語篇綜合對比[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

[9]張 清.我國判決書的結(jié)構(gòu)及構(gòu)成形式[J].山西財經(jīng)大學(xué)學(xué)報,2009(4):245-256.

[10]馬 遷.試論美國法院判決書的查閱利用及借鑒意義[J].河南司法警官職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2005(3):97-100.

[11]Samaha J.Criminal Law[M].5th edition.Minnesota:West Publishing Company,1996.

[12]薛 波.元照英美法詞典[M].北京:法律出版社,2003:525.

[13]潘慶云.略論刑事判決書的理由部分[J].法律適用,1988(11):20-22.

[14]林 彥.美國法院如何遵循先例[J].中外法學(xué),2009(6):951-957.

[15]胡曉進.美國最高法院判決中的異議[J].南京大學(xué)法律評論,2010(秋季卷):307-318.

[16]Kadish S H,Schulhofer S J,Paulsen M J.Criminal Law and Its Processes:Cases and Materials[M].4th edition.Boston:Little,Brown and Company,1983.

猜你喜歡
量值情態(tài)理由
多元向量值區(qū)域和加權(quán)風(fēng)險值
情態(tài)副詞“說不定”的情態(tài)化研究
基于QAR數(shù)據(jù)的碳當(dāng)量值適航符合性驗證方法
絕對理由
表示“推測”的情態(tài)動詞
表示“推測”的情態(tài)動詞
帶有中心值的量值的公差表示
山東冶金(2018年5期)2018-11-22 05:12:28
我們有理由不愛她嗎?
遲到的理由
遲到理由
万源市| 天等县| 郧西县| 淮滨县| 石楼县| 革吉县| 青州市| 海安县| 兰坪| 东至县| 伊宁市| 武汉市| 井陉县| 长沙县| 德保县| 永寿县| 五峰| 杂多县| 吉林省| 洞口县| 桂东县| 新昌县| 呼和浩特市| 绥阳县| 乌苏市| 茂名市| 南安市| 巴林右旗| 莫力| 花垣县| 丹阳市| 东乡族自治县| 石屏县| 乐清市| 榆中县| 永定县| 平武县| 深水埗区| 五大连池市| 正蓝旗| 辛集市|