国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從認(rèn)知心理學(xué)的角度探討口譯教學(xué)

2013-04-29 00:01:22鄭薇巍
課程教育研究 2013年6期
關(guān)鍵詞:口譯心理學(xué)記憶

【摘要】翻譯工作是我國(guó)對(duì)外交流和國(guó)際交往的橋梁和紐帶,發(fā)展翻譯事業(yè)也是我國(guó)對(duì)外改革開放的必然要求。口譯是一種翻譯活動(dòng),指譯員以口語的方式,將譯入語轉(zhuǎn)換為譯出語的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時(shí),同聲傳譯員便同時(shí)進(jìn)行翻譯。為提高翻譯人員素質(zhì)、加強(qiáng)翻譯人才隊(duì)伍建設(shè),口譯教學(xué)工作不容忽視。本文通過對(duì)心理認(rèn)知活動(dòng)貫穿在口譯教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié)中進(jìn)行探究,旨在為教師提供相應(yīng)的教學(xué)策略以及方法,提升學(xué)生的學(xué)習(xí)效率,也增強(qiáng)教學(xué)效果,讓學(xué)生在短期內(nèi)掌握口譯的基本技能。

【關(guān)鍵詞】認(rèn)知心理學(xué) 口譯教學(xué)

【中圖分類號(hào)】H31 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2013)06-0132-01

一、認(rèn)知心理學(xué)內(nèi)涵

認(rèn)知心理學(xué)是二十世紀(jì)50年代中期在西方興起的一種心理學(xué)思潮,是作為人類行為基礎(chǔ)的心理機(jī)制,其核心是輸入和輸出之間發(fā)生的內(nèi)部心理過程。它與西方傳統(tǒng)哲學(xué)也有一定聯(lián)系,其主要特點(diǎn)是強(qiáng)調(diào)知識(shí)的作用,認(rèn)為知識(shí)是決定人類行為的主要因素。它研究人的心理過程,主要是認(rèn)知過程,如注意、知覺、表象、記憶、思維和語言等。它將人看作是一個(gè)信息加工的系統(tǒng),認(rèn)為認(rèn)知就是信息加工,包括感覺輸入的編碼、貯存和提取的全過程。

它用信息加工的觀點(diǎn)等研究人的接受、貯存和運(yùn)用信息的認(rèn)知過程,包括對(duì)知覺、注意、記憶、心象(即表象)、思維和語言的研究。信息加工過程分解為一些階段,即對(duì)從刺激輸入到反應(yīng)這樣的全過程進(jìn)行分解。通過測(cè)量一個(gè)過程所需要的時(shí)間,來以此確定這個(gè)過程的性質(zhì)和與其他過程的關(guān)系。

口語記錄(出聲思考)也是認(rèn)知心理學(xué)家、特別是研究思維的認(rèn)知心理學(xué)家常用的一種方法。這個(gè)方法與其他客觀方法相結(jié)合,可以產(chǎn)生良好的結(jié)果。

二、認(rèn)知心理學(xué)與口譯教學(xué)

口譯是一種翻譯活動(dòng),是指譯員以口語的方式,將譯入語轉(zhuǎn)換為譯出語的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時(shí),同聲傳譯員便同時(shí)進(jìn)行翻譯。為提高翻譯人員素質(zhì)、加強(qiáng)翻譯人才隊(duì)伍建設(shè),口譯教學(xué)工作不容忽視。近些年來,我國(guó)口譯教學(xué)活動(dòng)也與時(shí)俱進(jìn)應(yīng)用了新興學(xué)科來輔助教學(xué),其中效果最為顯著的就是認(rèn)知心理學(xué)。從認(rèn)知心理學(xué)的角度來深入探究口譯教學(xué)不僅幫助教師更好的掌握信息在口譯活動(dòng)中的傳遞過程,也能幫助學(xué)生簡(jiǎn)化學(xué)習(xí)方式,高效學(xué)習(xí)。

認(rèn)知:就是感覺輸入的轉(zhuǎn)換、減少、解釋、貯存、恢復(fù)和使用的過程。認(rèn)知心理學(xué)的研究范圍包括感、知覺,注意,表象,學(xué)習(xí)記憶,思維和言語等心理過程或認(rèn)知過程,以及兒童的認(rèn)知發(fā)展和人工智能??谧g是在借助認(rèn)知知識(shí)的基礎(chǔ)上,處理、分析、推理、理解、記憶、表達(dá)聽辯語言的過程,整個(gè)過程中各個(gè)環(huán)節(jié)不是單一進(jìn)行的,而是交織在一起的復(fù)雜的心理過程。在口譯過程中,關(guān)鍵是怎樣更高效的節(jié)省儲(chǔ)存、編碼、輸出這個(gè)過程的時(shí)間??谧g人員要在短時(shí)間內(nèi)掌握所要翻譯的全部?jī)?nèi)容,還必須綜合運(yùn)用語音、詞匯、語法等語言知識(shí),快速啟動(dòng)邏輯分析,對(duì)語言內(nèi)容進(jìn)行積極快速的編輯和處理。

在口譯教學(xué)中,教師要培養(yǎng)學(xué)生的口譯思維方式。讓學(xué)生在口譯過程中脫離語言形式上的束縛,直接掌握住實(shí)質(zhì)性的信息,充分理解其內(nèi)在的內(nèi)容。不要在口譯過程中只注重語言結(jié)構(gòu)的分析,要重視對(duì)說話人所表達(dá)的主要內(nèi)容的理解。這就要求在日常訓(xùn)練中,讓學(xué)生在短時(shí)間內(nèi)快速運(yùn)用自己的語言知識(shí)積累以及其他相關(guān)知識(shí)系統(tǒng),練習(xí)對(duì)翻譯內(nèi)容的綜合信息處理。學(xué)生時(shí)常在口譯聽力理解訓(xùn)練中陷入對(duì)字詞以及基本句型的束縛中,他們的翻譯思維局限在翻譯內(nèi)容語句的順序,含義逐一的進(jìn)行辨識(shí)和理解。如果出現(xiàn)了句子較長(zhǎng)、結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的情況,學(xué)生的認(rèn)知就會(huì)產(chǎn)生影響。最終信息接收不完整,甚至有時(shí)候只能接收孤立、單一的詞語,影響對(duì)信息的整體理解。教師在教學(xué)過程中要重視這一點(diǎn),在平日的學(xué)習(xí)中著重培養(yǎng)思維方式以及反應(yīng)能力,通過高效的訓(xùn)練設(shè)計(jì),讓學(xué)生學(xué)會(huì)在聽別人講話的時(shí)候有效的忽略具體的字、詞、句,只關(guān)注于所表達(dá)的綜合信息??梢宰寣W(xué)生自行練習(xí)總結(jié)復(fù)述某一個(gè)句子、語段以及語篇。教師需要注意地是嚴(yán)格要求學(xué)生在復(fù)述過程中不是單一地背誦,而是通過自己的理解用自己的話進(jìn)行描述。訓(xùn)練要循序漸進(jìn)的進(jìn)行,要持之以恒,可以通過多樣化方式進(jìn)行訓(xùn)練,既可以一句多種翻譯,也可以通過字?jǐn)?shù)限制來提升學(xué)生的概括內(nèi)容,還可以通過時(shí)間限制來鍛煉學(xué)生的掌握能力,還可以將較長(zhǎng)的文章進(jìn)行濃縮,學(xué)會(huì)提煉語言的精華。要讓學(xué)生切身體會(huì)到我們可以用多種多樣的表達(dá)方式來進(jìn)行意義相同的描述。

在口譯教學(xué)中,教師還要注重對(duì)學(xué)生進(jìn)行記憶練習(xí)。在口譯教學(xué)過程中,我們不能忽視的是學(xué)生的長(zhǎng)期記憶以及短期記憶的訓(xùn)練。作為一名口譯人員,所要翻譯的內(nèi)容涉獵到各個(gè)行業(yè),信息內(nèi)容豐富而專業(yè)。因此,教師在教學(xué)過程中對(duì)學(xué)生要嚴(yán)格要求不斷擴(kuò)大知識(shí)面,訓(xùn)練學(xué)生主動(dòng)養(yǎng)成長(zhǎng)期記憶的知識(shí)資源,并不斷積極擴(kuò)充。在口譯中,所接觸的翻譯內(nèi)容其實(shí)是快速的在翻譯人員的知識(shí)儲(chǔ)備中進(jìn)行廣泛的聯(lián)想,激活翻譯人員之前記憶中的詞語、語法、表達(dá)方式等等。如果翻譯人員的知識(shí)儲(chǔ)備較少,或者平時(shí)訓(xùn)練基礎(chǔ)不扎實(shí),那就會(huì)導(dǎo)致對(duì)所要解決的內(nèi)容生疏,感到費(fèi)時(shí)費(fèi)力,難以完成任務(wù)。從這點(diǎn)出發(fā),教師就必須讓學(xué)生在日常訓(xùn)練中設(shè)定口譯任務(wù)和范圍,讓學(xué)生進(jìn)行知識(shí)梳理,豐富背景資料,讓這些內(nèi)容在大腦中形成知識(shí)背景,再隨后的口譯中,學(xué)生就會(huì)積極的激活大腦中的信息,就會(huì)快速的對(duì)所翻譯內(nèi)容進(jìn)行信息整理,并加以豐富。短期記憶訓(xùn)練中,教師可以有意識(shí)的訓(xùn)練學(xué)生的組塊,讓學(xué)生對(duì)詞類等進(jìn)行歸類,根據(jù)屬性給所記憶的單詞進(jìn)行分類,再加上特定的語言環(huán)境,學(xué)生會(huì)不斷的發(fā)現(xiàn)短時(shí)間記憶量不斷提升。在課堂中教師的記憶引導(dǎo)是十分必要的,教師對(duì)源信息語言的形象化處理會(huì)直接影響學(xué)生的以及內(nèi)容形象化。不要忽視視覺信息的記憶,經(jīng)過調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),它比語言信息的記憶量要大得多。教師在口譯教學(xué)中,訓(xùn)練學(xué)生把源語言信息形象化的儲(chǔ)存在大腦中,構(gòu)建起一種心理或者語言情景,加之之前記憶的詞語,記憶的效果會(huì)有很大提升。

綜上所述,心理認(rèn)知活動(dòng)貫穿在口譯教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié)中,教師在設(shè)計(jì)以及組織教學(xué)活動(dòng)時(shí)要綜合口譯中的認(rèn)知特點(diǎn)采用高效的方法,提升學(xué)生的學(xué)習(xí)效率,提升口譯教學(xué)效果。

參考文獻(xiàn):

[1]鮑曉英.幫助學(xué)生實(shí)現(xiàn)口譯“信”的標(biāo)準(zhǔn)——記憶心理學(xué)在口譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].外語界.2005年03期.

[2]孔菊芳.從認(rèn)知心理學(xué)的角度談口譯中的短時(shí)記憶[J].廣西教育學(xué)院學(xué)報(bào).2006年04期.

[3]張發(fā)勇.從認(rèn)知心理學(xué)角度看長(zhǎng)時(shí)記憶和工作記憶在口譯理解中的作用[J].外語電化教學(xué).2010年05期.

作者簡(jiǎn)介:

鄭薇?。?982.4-),女,吉林工商學(xué)院外國(guó)語學(xué)院講師,碩士學(xué)歷,研究方向:英語語言文學(xué)及英語教學(xué)。

猜你喜歡
口譯心理學(xué)記憶
爆笑心理學(xué)
爆笑心理學(xué)
爆笑心理學(xué)
爆笑心理學(xué)
中外口譯研究對(duì)比分析
記憶中的他們
EAP視聽說對(duì)英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
兒時(shí)的記憶(四)
兒時(shí)的記憶(四)
記憶翻新
海外文摘(2016年4期)2016-04-15 22:28:55
阜城县| 山东省| 宣威市| 延安市| 西峡县| 西和县| 泰兴市| 巴中市| 武义县| 波密县| 乌海市| 台安县| 江西省| 花垣县| 合山市| 梁平县| 成都市| 延津县| 温州市| 磐安县| 建湖县| 五家渠市| 赫章县| 内黄县| 武川县| 会泽县| 广水市| 徐水县| 玉林市| 新晃| 无为县| 中卫市| 德兴市| 山丹县| 许昌县| 凤山县| 壤塘县| 昂仁县| 黄陵县| 蓝山县| 林甸县|