《印度斯坦時(shí)報(bào)》 7月11日
China Slashes National Games Budget By 78 %
Sporting powerhouse China has slashed the budget for its National Games by 78 percent amid dramatically slowing economic growth and a government campaign to rein in public spending. Spending on the 12th games, to be held from Aug. 31st to Sept. 12th in Liaoning, will be kept to a maximum of 800 million yuan.
中國(guó)全運(yùn)會(huì)預(yù)算削減78%
在經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)放緩和政府嚴(yán)格控制公共開支的大背景下,體育強(qiáng)國(guó)中國(guó)決定將全運(yùn)會(huì)預(yù)算縮減78%,被控制在8億元人民幣以內(nèi)。8月31日至9月12日,第十二屆全國(guó)運(yùn)動(dòng)會(huì)將在遼寧舉行??s減預(yù)算的決定不僅反映出官場(chǎng)風(fēng)氣的徹底轉(zhuǎn)變,也折射出中國(guó)經(jīng)濟(jì)的現(xiàn)狀。
《外交政策》 7月15日
Chinese Economic Growth Slows
Chinese economic growth slowed to 7.5 percent in the second quarter of the year amid efforts by the country's new leaders to rein in credit and pivot toward reforms. But there is no sign from the Chinese central government that they plan to intervene in the economy and inject more stimuli. "I think the second half will be even weaker. The government's tolerance for slower growth is definitely higher," Zhu Haibin, a JP Morgan economist said.
中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)放緩
在中國(guó)的新領(lǐng)導(dǎo)層努力控制信貸并意圖改革之時(shí),今年第二季度中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)7.5%。但是,中央政府并未釋放出要干預(yù)經(jīng)濟(jì),并出臺(tái)更多刺激措施的信號(hào)。就職于摩根大通公司的朱海賓說:“我認(rèn)為,第二季度增長(zhǎng)勢(shì)頭將更為乏力。政府對(duì)低速增長(zhǎng)率的容忍度明顯較高。
《大西洋月刊》7月10日
China Set Law To Guarantee Filial Piety
Chinese government took filial piety to a whole new level when it passed a revised "Elderly Rights Law" in July , which allows seniors to sue their children for neglect. The particulars of the law may be lacking and elicited a caustic reaction from an online population. Its passage raises this question: Why, in a culture known for venerating the elderly, is enforcing filial piety even necessary?
中國(guó)為“孝道”立法
7月,中國(guó)政府將孝道推向全新的高度,通過了經(jīng)修訂的《老年人權(quán)益保障法》,允許老年人起訴子女照顧不周。這項(xiàng)法規(guī)的細(xì)節(jié)尚不完善,招致廣大網(wǎng)民的嘲諷。這項(xiàng)法規(guī)的出臺(tái)提出了一個(gè)問題:為什么在一個(gè)以尊老著稱的文化里竟然需要強(qiáng)制執(zhí)行孝道?
《福布斯》7月16日
Ghost City Will Not Block
Chinas Economic Development
On July 16th, Forbes released an article China May Have Ghost Cities but Rapid Growth Is No Apparition. The article believes that whatever overbuilding China may have done, it was simply insufficient to create an economic crisis, because Chinas debts, unlike those of the U.S. and most other countries, are owed to China itself.
鬼城不阻中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展
許多批評(píng)人士往往會(huì)以中國(guó)的鬼城為證唱衰中國(guó)經(jīng)濟(jì)。7月16日,《福布斯》發(fā)表題為《中國(guó)雖有鬼城,但迅速的發(fā)展并非幻象》的文章,認(rèn)為不管中國(guó)可能存在怎樣的過度建設(shè),都不足以導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)危機(jī),因?yàn)橹袊?guó)的債務(wù)與美國(guó)及其他國(guó)家不同,是內(nèi)部債務(wù)。
路透社7月18日
Public Trust Crisis Threatens
China's Nuclear Power Ambitions
A plan to build a uranium processing plant in Jiangmen,Guangdong was canceled in July after about a thousand people took to the streets demanding the project was scrapped over public health and environmental fears. Experts say that the Chinese state-run nuclear power companies and local governments lack the communication skills to reassure the public at a time of heightened fears about safety. “China got a long way to go in developing public consultation," said Steve Kidd, former head of World Nuclear Association.
公共信任危機(jī)威脅中國(guó)核電雄心
由于約1000人走上街頭,要求政府考慮公眾健康和環(huán)境危害,取消計(jì)劃建設(shè)的核燃料處理工廠的項(xiàng)目。最終,廣東江門取消了這一項(xiàng)目。專家表示,在高度關(guān)注安全的時(shí)期,中國(guó)國(guó)有核電公司和地方政府缺少說服公眾的交流技巧。世界核能協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)史蒂夫·基德表示,中國(guó)在公共協(xié)商方面,還有很長(zhǎng)的路要走。
英國(guó)廣播公司7月18日
Chengguan in Linwu Killed Watermelon Farmer
Deng Zhengjia, in his 50s, was beaten to death by Chengguan with a scale weight on July 17th in Linwu County, Hunan. Chengguan are unpopular with the Chinese public after a series of high-profile violent incidents. Chengguans thuggish behavior had led to public anger and undermined stability.
臨武城管打死瓜農(nóng)
7月17日,50多歲的臨武縣瓜農(nóng)鄧正加被城管用秤砣打死(目前此案仍未定性—編者注)。一系列廣受關(guān)注的暴力事件后,城管在中國(guó)民眾眼中的形象陷入負(fù)面。城管幫助警察處理城市中的輕微犯罪,但這一群體的“暴徒行為”激怒了中國(guó)公眾,帶來社會(huì)不穩(wěn)定因素。在許多中國(guó)公民眼中,他們成為肢體暴力、非法拘禁和偷竊的同義詞。