侯威
【摘要】詞匯銜接作為重要的語篇銜接手段,在語篇連貫上起著舉足輕重的作用?;贖alliday & Hasan(1976)提出的詞匯銜接理論,本文擬通過重復、同義詞、上下義詞、泛指詞和搭配五種詞匯銜接手段分析英文詩歌語篇中的詞匯銜接機制,探究詞匯銜接在詩歌結(jié)構(gòu)上的銜接功能及文體上的修辭功能,以期為將銜接理論用于英文詩歌語篇分析上提供新的視角。
【關(guān)鍵詞】詞匯銜接;英文詩歌;銜接功能;修辭功能
一、引言
近年來,詞匯銜接作為實現(xiàn)語篇連貫的重要條件之一,受到國內(nèi)外學者的關(guān)注。許多學者把詞匯銜接理論用于分析小說、戲劇、演講等語篇體裁,取得豐碩成果。但是對于語言精練、篇幅短小的詩歌語篇中詞匯銜接機制的研究則鮮有觸及。本文擬通過分析英文詩歌語篇中詞匯銜接機制的運用,探究其在詩歌中的銜接功能及修辭功能。
二、詞匯銜接理論
1976年英國系統(tǒng)功能語言學家Halliday & Hasan在《英語的銜接》中提出銜接理論。他們認為銜接作為一種語義概念,是構(gòu)建語篇篇章性的重要手段,并提出將銜接分為語法銜接與詞匯銜接。詞匯銜接指通過相關(guān)詞匯的選擇來達到語篇銜接的效果。Hoey (1991) 通過統(tǒng)計各類文體中銜接的運用頻率,發(fā)現(xiàn)詞匯銜接在文體銜接中占48%,詞匯銜接是構(gòu)成語篇銜接與連貫的重要手段。黃國文(2001: 116) 認為詞匯銜接指“通過詞的重復、同義、反義、上下義、整體與部分等關(guān)系達到語義連貫?!北疚恼J為,詞匯銜接是指在語篇中通過重復、同義詞、上下義詞、泛指詞和搭配手段選擇相關(guān)聯(lián)詞匯以達到語篇連貫的機制。
三、詞匯銜接在英文詩歌中運用
本文采用Halliday & Hasan (1976)的詞匯銜接理論。Halliday & Hasan 將詞匯銜接分為復現(xiàn)與搭配。復現(xiàn)包括重復、同義詞、上下義詞與泛指詞。筆者擬從重復、同義詞、上下義詞、泛指詞與搭配五個方面探究英文詩歌語篇中詞匯銜接機制的運用,探究它們在英文詩歌中的語篇銜接功能與修辭功能。
(一)重復
重復是詞匯銜接中最直接的方式。重復是指同一形式的詞匯在語篇中多次出現(xiàn)的現(xiàn)象。重復會使得語言冗長蒼白,但在特定語篇中有意識的運用詞匯重復卻能起到有力的修辭效果。例如:
(1) O my luves like a red, red rose, ... O my luves like the melody…(Robert Burns)
從語篇構(gòu)建上看,這首愛情詩中O my luve一詞反復出現(xiàn),使整篇詩歌結(jié)構(gòu)嚴謹關(guān)系一致、整體銜接連貫;從文體角度上看, O my luve一詞重復出現(xiàn),表達出詩人對愛人真誠炙熱的情感,達到有力的修辭效果。
(二)同義詞
同義詞在語篇銜接方面也起著重要作用。同義詞是指意思相近的詞項在語篇中的接應關(guān)系。同義詞既可以使語篇上下文彼此相連,促進語篇連貫,又可以避免重復,防止單調(diào),增加語篇文采。例如:
(2) Sometimes just being alone seems the bad thing. Solitude can swell until it blocks the sun. (John Wain)
詩人在這兩行詩句中使用了兩個同義詞短語“being alone, solitude ”不僅避免詩歌語言上的重復,增加詩歌韻味,促進詩歌語篇銜接,還有助于渲染全詩孤寂、沮喪的基調(diào)。
(三)上下義詞
上下義詞指一個詞項的意義與另一個詞項的意義之間具有類與成員間的關(guān)系,即“A是B的一種”。例如:
(3) Four-and twenty blackbirds baked in a pie. When the pie was opened, the birds began to sing(Halliday & Hasan, 2001: 292).
在這首押韻詩中,blackbirds(畫眉)與birds(鳥)具有成員與類的關(guān)系,屬于上下義詞,銜接詩歌上下語篇,使詩歌連貫一體。
(四)泛指詞
泛指詞指在語篇中一小類能夠起到泛指作用的固定名詞,如man, thing, place等。當一個具體名詞再次出現(xiàn)時,往往將泛指詞與the結(jié)合使用,以避免重復。例如:
(4) Sometimes just being alone seems the bad thing. (John Wain)
此詩句中the與bad thing結(jié)合使用,用于回指being alone。這一詞匯銜接模式與孤獨和獨處的一般性質(zhì)形成對比,加強了局部形象與概括形象之間的相互作用,有利于描述詩歌中的復雜意象。
(五)搭配
搭配即詞匯同現(xiàn)指建立在語義基礎上,由一套語義相關(guān)聯(lián)的詞匯網(wǎng)構(gòu)成的詞匯現(xiàn)象。例如:
(5) A widow bird starts mourning for her love upon a wintry bough; The frozen wind crept on above. The freezing stream blow.
此詩中“widow, mourning, wintry, frozen, freezing”五個詞匯搭配具有相似的語義場,使詩歌渾然一體,營造出荒涼、凄冷的環(huán)境以此襯托出鳥兒在失去伴侶后凄涼悲愴境況,讓人讀罷,對孤苦伶仃的鳥兒頓生同情、憐惜之心。
結(jié)語
基于Halliday & Hasan (1976)提出的詞匯銜接理論,本文從重復、同義詞、上下義詞、泛指詞與搭配五個方面討論英文詩歌中詞匯銜接機制,探討他們在英文詩歌語篇中的銜接功能及修辭功能。分析發(fā)現(xiàn),一方面,在詩歌結(jié)構(gòu)上,詞匯銜接有利于詩歌語篇的連貫與銜接,使詩歌成為結(jié)構(gòu)銜接、語義連貫的語篇。另一方面,在詩歌文體上,詞匯銜接有利于描述復雜意象,渲染與烘托詩歌氛圍,表達詩人感情,具有強有力的修辭功能。本研究希望能為將語言學理論用于詩歌語篇分析提供新的視角。
【參考文獻】
[1]H.A.K.Hauiday Ruqaiya Hasan Cohesion in English [M].Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[2]Hoey, M. Patterns of Lexis in Text [M].Shanghai Foreign Language Education Press, 2000.
[3]黃國文.語篇分析的理論與實踐[M].上海外語教育出版社,2001:116.