郭瑋 岳國法
摘 要:《寵兒》是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者托尼·莫里森的最成功的小說之一,莫里森以其卓越的語言能力和具有創(chuàng)新性的敘述技巧將整個(gè)故事演繹得跌宕起伏而又充滿懸念。本文將從敘述學(xué)和文體學(xué)的接合面對(duì)小說中的敘事視角和人物話語表達(dá)方式進(jìn)行分析,從而展現(xiàn)小說獨(dú)特的文體藝術(shù)魅力。
關(guān)鍵詞:《寵兒》 敘事視角 話語表達(dá) 文體特色
引 言
《寵兒》是非裔美國女作家托尼·莫里森的代表作,一經(jīng)發(fā)表便在文學(xué)界引起了巨大的轟動(dòng),并于1988年榮獲普利策獎(jiǎng)。敘事文體學(xué)作為敘事學(xué)與文體學(xué)的交叉學(xué)科,興起于20世紀(jì)。敘事學(xué)與小說文體學(xué)之間的互補(bǔ)關(guān)系不僅表現(xiàn)在二者分別是從宏觀層面對(duì)小說的內(nèi)容和從微觀角度對(duì)小說的形式進(jìn)行研究,此外二者在研究對(duì)象上也存在著重合面,即敘事視角和人物話語方式。本文通過從敘事視角和人物話語表達(dá)方式這兩個(gè)方面對(duì)小說的敘述層面和話語層面進(jìn)行分析,并討論其產(chǎn)生的敘事文體效果。
一、《寵兒》中視角的敘事文體學(xué)分析
視角是敘述學(xué)家和文體學(xué)家均頗為重視的一個(gè)領(lǐng)域。“‘視角一為結(jié)構(gòu)上的,即敘事時(shí)所采用的視覺角度,它直接作用于被敘述的事件;另一為文體上的,即敘述者在敘事時(shí)通過文字表達(dá)或流露出來的立場(chǎng)觀點(diǎn)、語氣口吻,它間接地作用于事件?!币虼耍Y(jié)構(gòu)上的視角是調(diào)節(jié)敘述信息和敘述距離的重要手段,而文體上的視角更注重通過語言特征上的變化體現(xiàn)視角的轉(zhuǎn)換。這正是敘事學(xué)家和文體學(xué)家關(guān)注的不同側(cè)重點(diǎn)。
小說《寵兒》中對(duì)殺嬰這一核心事件的敘述則采用內(nèi)聚焦中的多重式內(nèi)聚焦模式,即通過幾個(gè)不同人物的眼光來描述同一事件。
1.白人奴隸主的內(nèi)視角敘事
如:“Little nigger-boy eyes open in sawdust; little nigger-girl eyes staring between the wet fingers; little nigger-baby eyes crinkling up to cry in the arms of the old nigger.”
此處敘事是從白人奴隸主的視角對(duì)所看到的殺嬰場(chǎng)面進(jìn)行描寫的。這里,作者雖然沒有標(biāo)明敘述主體是誰,但是通過歧視性詞語“nigger”的連續(xù)使用,讀者可以推測(cè)出這段描寫是從冷酷無情的奴隸主視角敘述的。在奴隸主眼里,塞思就像個(gè)瘋子一樣殘酷機(jī)械地殺害著自己的孩子。面對(duì)如此悲慘的場(chǎng)面,奴隸主卻像一個(gè)旁觀者一樣冷靜地記敘著事情的發(fā)生,從而拉開了敘事距離;通過模仿奴隸主的口吻,一連串歧視語“nigger”的出現(xiàn)在讀者腦中起到了前景化的作用,并把奴隸主丑惡的一面表現(xiàn)得淋漓盡致,這樣一件讓人痛心的悲劇卻不足以引起他們的重視和同情,再次體現(xiàn)出了奴隸制下白人對(duì)黑人的壓迫不僅僅是身體上的,更是精神上的。
2.黑人斯坦普的內(nèi)視角敘事
相比白人奴隸主的敘述,從斯坦普·沛德的視角對(duì)這一情節(jié)的描述卻是:
“how she flew, snatching up her children like a hawk on the wing; how her face beaked, how her hands worked like claws, how she collected them every which way.”
作為一個(gè)黑人同胞,斯坦普的描述中更多是對(duì)塞思母性的描寫。他將處在危險(xiǎn)來臨的塞思比喻成老鷹,用自己寬大的翅膀?qū)⒑⒆颖Wo(hù)起來,將她的嘴比喻成喙,她的手比喻成尖爪,作為抵抗外敵的武器,生怕孩子落入獵人之手。在斯坦普眼中,塞思是一個(gè)偉大的母親,因?yàn)橹挥泻谌送拍苌钌罾斫馊嫉耐春蛯?duì)孩子們異樣的愛。其中,一連串以“how”開頭的并列句加快了敘事節(jié)奏,突出了緊張的氣氛,動(dòng)詞“collect”充分展示了塞思想要保護(hù)每一個(gè)孩子的心情,這是作為母親保護(hù)孩子的一系列本能反應(yīng),這也是一種母愛的彰顯。因此,讀者從斯坦普的敘述中感受到的不是批判,而是同情,斯坦普的敘述使讀者從另一個(gè)角度解讀塞思那看似不可思議的行為。
3.主人公塞思的內(nèi)視角敘事
最后,讀者通過塞思本人的內(nèi)視角敘述還原了殺嬰這一幕,如“if she thought anything, it was No.No, Nono. Nonono.”敘述者從外視角敘述突然轉(zhuǎn)入到對(duì)塞思內(nèi)心的描寫,視角的轉(zhuǎn)換瞬間拉近了讀者與人物之間的距離,讓讀者真實(shí)地感受到了塞思的目的并不是殺害而是保護(hù)。其中大寫的否定詞“No”及由越來越多個(gè)“no”連寫而偏離常規(guī)的用法分外醒目,不僅加強(qiáng)了語氣,更隨著緊張的氣氛加快了敘事速度,再現(xiàn)了塞思拼命保護(hù)孩子,渴望擺脫奴隸命運(yùn)的內(nèi)心反應(yīng),也使讀者加深了對(duì)這位可憐母親的同情。同時(shí),敘事者也想借塞思內(nèi)心的高聲呼喊喚醒黑人同胞們對(duì)奴隸制的反抗。
在視角的轉(zhuǎn)換中,不同人物的感受和意識(shí)疊加整合,通過不同敘述主體的有限視角將故事推進(jìn),讓讀者看到不同人物的態(tài)度,并不停地作出敘事判斷,從而慢慢揭開事實(shí)的真相,因此敘事視角的巧妙運(yùn)用增添了小說閱讀的立體感。
二、《寵兒》中人物話語的敘事文體學(xué)分析
利奇在《小說文體論》中將話語分成直接引語、間接引語、自由直接引語、自由間接引語和敘述話語五大類。《寵兒》中則大量采用了自由直接引語和自由間接引語。
1.自由直接引語
如:“Beloved You are my sister You are my daughter; You are my Beloved You are mine You are mine You are mine...”這段人物的內(nèi)心獨(dú)白就采用了對(duì)話式直接引語的形式。其中塞思、寵兒和丹芙三個(gè)人的聲音交替出現(xiàn),句與句之間沒有標(biāo)點(diǎn)符號(hào),也沒有敘述主語和引導(dǎo)句,使敘述者的敘述干預(yù)最輕,從而加速了敘述語流,縮短了敘事距離。同時(shí),引號(hào)的省略也削弱了人物的自我意識(shí),自由地再現(xiàn)了人物思想的混亂和潛意識(shí)的跳躍,將三個(gè)人的話語混為一體,難分你我,這其中有塞思對(duì)寵兒的母女之情,有丹芙的姐妹情,也有寵兒對(duì)母親的依戀。通過這種即不帶引號(hào)有沒有引述詞的自由直接引語形式,讓讀者直接進(jìn)入到人物的內(nèi)心,接觸到人物的“原話”,感受到人物的悲歡離合。同時(shí),簡(jiǎn)單句“You are mine”的重復(fù)出現(xiàn),也將他們之間的親情融為了一體,語言看似簡(jiǎn)單,卻讓讀者感受到親情的巨大力量。
2.自由間接引語
相比自由直接引語,自由間接引語的使用既能在一定程度上保留人物的主體意識(shí),又通過第三人稱的表達(dá)加入敘述者的聲音,間接地表達(dá)出敘述者的隱形評(píng)論。如:
“What she go and do that for?On account of a beating?Hell, he'd been beat a million times and he was white.”這句話是在“學(xué)校老師”的侄子親眼目睹了塞思?xì)⑴那榫爸蟀l(fā)出的疑問,采用的就是自由間接引語的形式。首先,自由間接引語保留了人物的主體意識(shí),如帶有蔑視性的口語詞“Hell”,及表示疑惑的問號(hào),生動(dòng)地模仿了人物狂妄自大的語氣。作為一個(gè)白人,他完全不能理解塞思的舉動(dòng),只是將引發(fā)塞思出逃以及殺嬰的行為歸結(jié)于挨了一回打。第一句的問句看似是白人奴隸主的自言自語,其實(shí)滲透著敘述者的聲音,像是兩種聲音同時(shí)發(fā)問,使問句顯得厚實(shí)而引起人們的思考。相比直接引語中第一人稱的使用,第三人稱在讀者和人物的話語之間拉開了一段距離,使讀者以旁觀者的眼光來品味人物話語中的荒唐成分,并通過敘述者的譏諷語氣加強(qiáng)了人物話語中殘暴冷酷的成分,他居然拿自己挨過的打與塞思所受的屈辱相提并論,不由得讓讀者加深對(duì)白人奴隸主和奴隸制的憎恨與諷刺。
三、結(jié) 語
《寵兒》中多變的敘事視角和不同模式敘述話語的巧妙選擇取得了不同的藝術(shù)效果,本文從敘事文體學(xué)的角度對(duì)這兩個(gè)方面進(jìn)行描述與分析,為文學(xué)作品的研究提供了另一種角度。通過語言的選擇展示視角和話語的轉(zhuǎn)換,并分析其產(chǎn)生的獨(dú)特的敘事文體效果,深化了小說的主題,并加深了讀者對(duì)作品的理解,從而領(lǐng)略莫里森高超的敘述技巧和語言策略。
參考文獻(xiàn):
[1] 申丹. 敘述學(xué)與小說文體學(xué)研究(第二版)[M]. 北京:北京大學(xué)出版社,1998:175.
[2] Leech, G. N. and Short. M. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose[M]. London: Longman Group Ltd., 2001:318.
[3] Morrison, Toni. Beloved [M]. New York: Random House, inc, 1987.
[4] 熱拉爾·熱奈特.敘事話語 新敘事話語[M].王文融譯.北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,1990.
[5] 托尼·莫里森. 寵兒[M]. 潘岳,雷格譯. ??冢耗虾3霭婀荆玻埃埃叮?/p>