班海東
摘要:小說(shuō)《赴宴者》勾勒出了一幅亦真亦假、亦虛亦實(shí)的北京社會(huì)生活畫面,嚴(yán)歌苓獨(dú)具匠心,讓“記者”董丹帶領(lǐng)讀者在一同享受美味盛宴的同時(shí),跨越中西文化,尋求心靈的回歸,也給廣大讀者獻(xiàn)上了一場(chǎng)各種文化紛繁交織的文化“盛宴”,使讀者也成為回歸心靈家園的“赴宴者”。
關(guān)鍵詞: 嚴(yán)歌苓 《赴宴者》 文化 心靈回歸
一、引言
在外國(guó)文學(xué)迅速發(fā)展的新千年,許多美國(guó)華裔文學(xué)家不斷走進(jìn)大家的視野,《赴宴者》的作者嚴(yán)歌苓就是其一。嚴(yán)歌苓迄今為止已完成了十多部小說(shuō),并多次斬獲許多文學(xué)大獎(jiǎng)。從1987年全國(guó)優(yōu)秀軍事長(zhǎng)篇小說(shuō)《綠血》到1995年臺(tái)灣聯(lián)合報(bào)文學(xué)獎(jiǎng)長(zhǎng)篇小說(shuō)首獎(jiǎng)《扶?!?,無(wú)一不顯示她的創(chuàng)作實(shí)力?!陡把缯摺罚═he Banquet Bug)作為嚴(yán)歌苓的首部英語(yǔ)小說(shuō),創(chuàng)作于2005年,2006年于美國(guó)問世,2007年在英國(guó)和澳大利亞發(fā)行。嚴(yán)歌苓也兌現(xiàn)了此前寫完《扶?!泛蟮闹Z言:“今后我寫小說(shuō)就用雙語(yǔ),一個(gè)中文,一個(gè)英文。英語(yǔ)的許多字詞很有想象力,跳得厲害”。小說(shuō)一經(jīng)問世,就得到世界各大媒體的廣泛關(guān)注和一致好評(píng)。《出版參考》報(bào)道:“《赴宴者》是嚴(yán)歌苓第一部用英文創(chuàng)作的長(zhǎng)篇小說(shuō),也是她全新嘗試,以黑色幽默的寫作手法,描述當(dāng)今社會(huì)中的一些光怪陸離的現(xiàn)象”。同時(shí),該小說(shuō)也在國(guó)際上獲得重要獎(jiǎng)項(xiàng):華裔美國(guó)圖書館協(xié)會(huì)“小說(shuō)金獎(jiǎng)”。
該小說(shuō),以下崗職工董丹偶然發(fā)現(xiàn)利用假記者身份可以享受真記者的待遇為開端,描述了他在各種招待會(huì)吃聞所未聞的美味佳肴,并獲得車馬費(fèi)的種種場(chǎng)景。其中貫穿了底層老百姓、妓女老十、白大爺和被拖欠工資的農(nóng)民工,希望“記者”董丹通過(guò)媒體幫他們解決問題等小故事。最后,卻未能逃出法網(wǎng)。從文化層面看,嚴(yán)歌苓通過(guò)董丹光怪陸離的生活,不斷尋求心靈的回歸,充分寄予了久違的中國(guó)傳統(tǒng)文化,展示了北京當(dāng)時(shí)的社會(huì)文化,回應(yīng)了中國(guó)當(dāng)代的民族文化,還融合了中西文化。
一、對(duì)個(gè)人文化的回歸
嚴(yán)歌苓身居海外,擁有雙重身份:出生在上海,但她又在美國(guó)求學(xué)居住,深受西方文化的洗禮。創(chuàng)作中,正如她自己所言:“英文寫作時(shí)的我是勇猛的、魯莽的、直白的,中文創(chuàng)作背后的我是曲折、含蓄、豐富、復(fù)雜和老奸巨猾的。這是我的雙重性格”。
《赴宴者》中各個(gè)人物蘊(yùn)含的傳統(tǒng)文化各異。北京下崗職工董丹,為了應(yīng)聘,身著“最體面的行頭:一件化纖合成料的西裝外套,一條卡其褲,腳著黑皮鞋,配上跟一個(gè)鄰居借的‘花花公子手提包”,典型一個(gè) “愛面子”的中國(guó)人。宴會(huì)上的“千蟹指”、“鴿子舌”、“孔雀肉”等名菜,在董丹看來(lái),“與其被倒進(jìn)泔水桶,還不如被他們吃掉呢”,顯得如此“實(shí)在”。董丹的妻子小梅,不像董丹那樣充滿悲觀色彩,而是給讀者傳遞了“只要人們踏實(shí)地去生活,生活畢竟是充滿希望的”“知足常樂”的傳統(tǒng)。專業(yè)記者高興則更多地給讀者展現(xiàn)了她敏銳的觀察力、記者的嗅覺和老練與嫻熟,以及對(duì)自己事業(yè)的孜孜以求,拿“陳洋拒吃孔雀肉”來(lái)說(shuō),她就發(fā)現(xiàn)陳洋“想激起大眾對(duì)他的關(guān)注”,并且,她還能“找一家重要的報(bào)紙,把文章登在重要版面上”便可以讓這件事成為“一個(gè)會(huì)讓國(guó)際媒體都注意的話題”。這一個(gè)個(gè)富有特色的形象折射出嚴(yán)歌苓的雙重性格,一面,英語(yǔ)語(yǔ)言中的董丹、小梅、高興等表現(xiàn)美國(guó)個(gè)人文化的勇猛、魯莽和直白的性格,另一面,作者通過(guò)“愛面子”、“實(shí)在”、“知足常樂”、“老練與嫻熟”的文化特征則正是作者在尋求內(nèi)心個(gè)人文化向祖國(guó)傳統(tǒng)的回歸。
二、對(duì)社會(huì)文化的呼吁
嚴(yán)歌苓身兼中西兩種社會(huì)文化,以英語(yǔ)語(yǔ)言手段和黑色幽默表現(xiàn)手法描寫中國(guó)北京下崗工人的生活,透過(guò)社會(huì)中各行業(yè)的場(chǎng)景,呼吁社會(huì)積極文化的恢復(fù)與回歸。
小說(shuō)中,董丹所在的記者行業(yè)里就充斥著很多“真假李逵”,所以,“專門有這樣一類人,混跡于各種新聞發(fā)布會(huì)、記者招待會(huì)、宴會(huì),蹭吃、蹭喝、蹭費(fèi)用,已經(jīng)奔著職業(yè)化、產(chǎn)業(yè)化去了”,董丹不斷揭露社會(huì)各行業(yè)的內(nèi)幕:愛鳥協(xié)會(huì)以保護(hù)野生鳥類的名義大啖孔雀宴,在媒體報(bào)道下,名正言順地“號(hào)召”全民“保護(hù)”鳥類;老十的姐姐被房產(chǎn)男子騙了感情又騙了錢,最后,卻被該男子利用某種手段了斷了年輕的生命,老十也淪為按摩女,遇到董丹后,她又“獻(xiàn)身”只是為了討個(gè)說(shuō)法;拖欠農(nóng)民工工資的老板卻可以盡情享受“人體宴”,而置可憐的農(nóng)民工于不顧;工廠為了謀取暴利竟用頭發(fā)做醬油,無(wú)視消費(fèi)者的健康,只因發(fā)現(xiàn)“毛發(fā)里有一種和黃豆非常相似的化學(xué)物質(zhì),有醬油的口味”,還自我辯護(hù):“從身體來(lái)最后回到身體里去,所以對(duì)人類健康無(wú)害”;白大爺?shù)膬鹤右驒z舉貪污捐助扶貧款的村干部而被打成癱瘓,卻無(wú)人主持公道,只得求助于“記者”……這一切讓董丹與讀者親眼目睹了社會(huì)各行業(yè)中的明爭(zhēng)暗斗、真假虛偽、有序無(wú)序。如果說(shuō)董丹在宴會(huì)上盡情享受的一場(chǎng)場(chǎng)饕餮盛宴是一名“記者”無(wú)盡的“狂歡”,那么董丹以“記者”身份揭露的社會(huì)各行業(yè)的爾虞我詐,假“號(hào)召”與真“浪費(fèi)”,“獻(xiàn)身”背后的苦難,欺瞞消費(fèi)者以謀取暴利,以及貪污扶貧款并痛打老百姓的事實(shí),則是“狂歡”之后的“救贖”。
三、對(duì)民族文化的響應(yīng)
1989年,嚴(yán)歌苓初到美國(guó),“在異域的生存環(huán)境中,他們找不到北,文化上的差異,語(yǔ)言的不通暢,加上生活的動(dòng)蕩,使他們無(wú)法獲得良好的創(chuàng)作心態(tài),產(chǎn)生‘失根的感覺”,之后其在創(chuàng)作中不斷“尋根”,《赴宴者》雖是一部充滿諷刺的小說(shuō),但也不乏對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的呼應(yīng)。
董丹的經(jīng)歷,從餐桌到貨攤,從飲食到藝術(shù)品無(wú)不包含對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的彰顯:“千蟹指”、“鴿子舌”、“孔雀肉”等這些精心制作的名菜從材料到工藝都是中華民族傳統(tǒng)美食文化的代表,更不用說(shuō)鮮紅的“小牛肉”與透明的“海蜇皮”為材料,工藝精巧,“簡(jiǎn)直可以送進(jìn)畫廊當(dāng)藝術(shù)品展出”,并擺設(shè)成中國(guó)“篆字”形狀的冷盤了;陳洋畫室里桌面上的“幾卷畫紙”、“瓶瓶罐罐的顏料”、還有“插著大大小小毛筆的筆筒”,外加上高興欣賞的“用中國(guó)的筆墨來(lái)表現(xiàn)”的“公雞”,都再現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)書畫的身影;高架公路人行隧道里“多姿多彩”的景象,伴隨著“到處都是賣東西的小攤,貨品應(yīng)有盡有,從炒栗子到烤羊肉、烤紅薯到鞋帽衣襪發(fā)飾”的熱鬧,又見證了中國(guó)民間的小攤鬧市文化;還有老十給董丹洗腳用的“中藥”,高興喝的“茶”等都再現(xiàn)了中國(guó)民族文化,也使老北京更有中國(guó)民族文化特色。這些文化不僅為董丹經(jīng)歷的虛偽生活“增添色彩”,每個(gè)“假”場(chǎng)景更逼真;而且作者在其中又一次流露出“尋根”情節(jié),不斷從中華民族傳統(tǒng)美食文化、傳統(tǒng)書畫、小攤鬧市文化、還有“中藥”和“茶”文化中回歸到祖國(guó)民族文化的懷抱。
四、對(duì)全球文化的融合
嚴(yán)歌苓跨越中西兩種文化,不僅在小說(shuō)中彰顯了歷史悠久的中國(guó)文化,從更深的意義上更是把這些博大精深的中國(guó)文化以西方讀者可以接受的方式與西方文化相融合。
小說(shuō)無(wú)論從環(huán)境描寫到對(duì)各類宴會(huì)的描述,還是在赴宴者言語(yǔ)中都使這種文化融合一覽無(wú)余。小說(shuō)題目是“The Banquet Bug”,可直譯為“宴會(huì)蟲”,指“專門蹭吃宴會(huì)的人”,據(jù)嚴(yán)歌苓之言,“外國(guó)也有這樣的人,她就碰到過(guò)”,這便讓讀者聯(lián)想到西方社會(huì)同樣有騙吃、騙喝、騙“車馬費(fèi)”的“宴會(huì)蟲”;在豐富繁華的宴會(huì)上,畫家陳洋道出了全球文化吃的真諦:“用你們的嘴、你們的胃繼續(xù)發(fā)揚(yáng)中華文化。還真得謝謝你們這幫人,我們燦爛悠久的中華文化畢竟有一樣沒被毀掉——吃”,看來(lái)不僅是“舌尖上的中國(guó)”,而是“舌尖上的世界”;代表著北京下崗工人的董丹,居住的房屋簡(jiǎn)陋又令人心寒,不僅在“樓下廠房的機(jī)器開動(dòng)”時(shí),“燈泡上結(jié)滿塵垢的蜘蛛網(wǎng)被噪音震得抖顫不已”,而且這些“廠房樓上原本被隔成二十間的辦公室,中間一條走廊,現(xiàn)在這里住了二十戶人家,都是下崗職工”,這讓讀者想到,中國(guó)下崗工人多,生活困難,與此同時(shí),還有令“董事”“遺憾”的中國(guó)“貧困地區(qū)的農(nóng)民不能享受醫(yī)療”的事實(shí),也隱約折射出西方下層人民貧困的生活也如此不堪,也使兩種不同社會(huì)的國(guó)情文化一明一暗,一顯一隱,交相輝映。在全球文化紛繁交融之中,嚴(yán)歌苓將董丹的“記者”身份延伸到西方的“宴會(huì)蟲”,將“舌尖上的中國(guó)”推向“舌尖上的世界”,將中國(guó)下層人民貧困引向世界人民貧苦……這不僅是中國(guó)文化的揭露和紕漏,而是世界不同文化的回歸與融合。
五、結(jié)語(yǔ)
《赴宴者》在嚴(yán)歌苓其他小說(shuō)的基礎(chǔ)上既有繼承,又有創(chuàng)新。如果說(shuō)繼承是以中國(guó)社會(huì)為背景,以人物命運(yùn)發(fā)展為主線展開的豐富多彩的經(jīng)歷來(lái)揭露的社會(huì)現(xiàn)實(shí),那么,創(chuàng)新就是以英語(yǔ)為語(yǔ)言手段,以黑色幽默和大膽狂野描寫的為表現(xiàn)手法,以小說(shuō)中的人物、場(chǎng)景、情節(jié)與故事,以及各種文化為線索,精心烹制的一場(chǎng)文化“盛宴”。作者一面在描述董丹、小梅、高興、陳洋、老十等的真實(shí)經(jīng)歷中揭示社會(huì)的“虛偽”;一面又在英語(yǔ)、幽默與大膽描寫中尋求文化的回歸、恢復(fù)、彰顯與融合;更重要的是,另一方面又讓讀者在東方、西方、真實(shí)、虛偽、命運(yùn)、歸宿等多種因素的交織下,享受各異傳統(tǒng),多彩的社會(huì)“習(xí)俗”,悠久的傳統(tǒng)民族文化,與當(dāng)今世界的各種“慣例”烹制成文化盛宴,讓讀者成為“赴宴者”,視覺與味覺上“享受”,心靈上回歸。
參考文獻(xiàn):
[1]嚴(yán)歌苓,郭強(qiáng)生譯.赴宴者[M].西安: 陜西師范大學(xué)出版社, 2009(11).
[2]管方.嚴(yán)歌苓——逼自己最后一回[J].小康, 2010(1): 102-104.
[3]楊嘉.《赴宴者》:嚴(yán)歌苓新作亮相[N].出版參考, 2009(12).
[4]嚴(yán)歌苓.十年一覺美國(guó)夢(mèng)[J].華文文學(xué), 2005(3): 47-48.
[5]高莉.假面具下的真生活——評(píng)嚴(yán)歌苓的《赴宴者》[J].語(yǔ)文學(xué)刊, 2011(6): 36-37.
[6]啟航.《赴宴者》——角色扮演 [J].數(shù)字商業(yè)時(shí)代, 2010(5): 116.
[7]李兆忠.雌性烏托邦——嚴(yán)歌苓之謎 [J].南方文壇, 2010(2): 19-21.