An Australian magnate Clive Palmer is getting ready to build a new version of Titanic that could set sail in late 2016.
Clive Palmer unveiled blueprints for the famously doomed ships namesake at the Intrepid Sea, Air and Space Museum in New York. He said construction is scheduled to start soon in China.
Palmer said 40,000 people have expressed interest in tickets for the maiden voyage, taking the original course from Southampton, England, to New York. He said people are inspired by his quest to replicate one of the most famous vessels in history.
澳大利亞富豪克萊夫·帕爾默準(zhǔn)備好出資建造“泰坦尼克二”號(hào)郵輪,預(yù)計(jì)它將于2016年末首航。
帕爾默在紐約“無(wú)畏”號(hào)航空母艦博物館公布了與那艘難逃一劫的著名郵輪同名的船的設(shè)計(jì)藍(lán)圖。他表示建造工作將近期在中國(guó)啟動(dòng)。
帕爾默表示,現(xiàn)在已經(jīng)有4萬(wàn)人表示很感興趣,想要買船票見證首航之旅。“泰坦尼克二”號(hào)的首航路線與原始路線相同,從英國(guó)的南安普敦港口開往紐約。他說(shuō)對(duì)于他這個(gè)復(fù)制歷史上最著名游輪之一的想法,人們都表示非常激動(dòng)。
The original Titanic was the worlds largest and most luxurious ocean liner when it hit an iceberg in the North Atlantic and sank on April 15, 1912. Only 700 people of the more than 2,200 on board survived the most famous maritime disaster in history, partly because there were not enough lifeboats to carry everyone.
Palmer said an unknown climate change—compared with the time when the original ship sailed—may have a positive effect on the new ships fate. “One of the benefits of global warming is there hasnt been as many icebergs in the North Atlantic these days,” Palmer said.
Passengers on board the replica will dress in the fashion of that period and eat dishes from the original menu, in dining rooms copied from the ill-fated predecessor.
Joining Palmer was a lady named Helen Benziger, the great granddaughter of Titanic survivor Margaret “Molly” Brown. Benziger, who agreed to serve on the advisory board for the Titanic II, said her great grandmother, who died in 1932, would have loved to see the Titanic rebuilt and complete the journey it never got to finish.
1912年4月15日,世界上規(guī)模最大最奢華的原版遠(yuǎn)洋游輪“泰坦尼克”號(hào)在北大西洋撞擊冰山而沉沒,當(dāng)時(shí)船上的2200多名乘客只有700人存活下來(lái),這是歷史上最廣為人知的海難事故。之所以有這么多的人喪生,部分原因是因?yàn)闆]有足夠的救生艇來(lái)運(yùn)送乘客。
帕爾默表示,與當(dāng)年的“泰坦尼克”號(hào)相比,未知的氣候變化會(huì)對(duì)新船的命運(yùn)產(chǎn)生比較積極的影響。“全球氣候變暖有一個(gè)好處就是如今北大西洋沒那么多冰川了,”帕爾默說(shuō)。
“泰坦尼克二”號(hào)的乘客會(huì)穿著原來(lái)那個(gè)年代的服飾,吃著原版菜單上的食物,就連餐廳也是完全復(fù)制遭遇厄運(yùn)的“泰坦尼克”號(hào)上的樣子。
和帕爾默一起出現(xiàn)的還有一位名叫海倫·貝林格的女士,她是“泰坦尼克”號(hào)的幸存者瑪格麗特·“默利”·布朗的重孫女。貝林格同意為“泰坦尼克二”號(hào)咨詢委員會(huì)工作,并表示自己的曾祖母雖然已經(jīng)在1932年過(guò)世,但也非常愿意看到“泰坦尼克”號(hào)得以重建,完成未完的旅程。
The original Titanic was called “the unsinkable ship” which couldnt avoild the fate of sinking. Perhaps for the reason of carefulness, a representative of the Finnish designer of the Titanic II said it will be “the safest cruise ship in the world.”
Markku Kanerva, director of sales for marine design company Deltamarin said that while the vessel is modeled after the legendary liner—the diesel-powered ship will even have four decorative smoke stacks mimicking the coal-powered originals—it will meet modern navigation and safety requirements.
In addition, plans call for a new “safety deck” featuring state-of-the-art lifeboats, safetychutes and slides. The new ship will also have amenities unknown a century ago, like air-conditioning.
Titanic II will be built by Chinese state-owned CSC Jinling Shipyard, which has already built four ore carriers for Palmers mining business, he said. The contract to build Titanic II has not yet been signed, Palmer said.
當(dāng)年的“泰坦尼克”號(hào)被稱為“不會(huì)沉沒的郵輪”,但最后難逃沉沒的命運(yùn)??赡苁浅鲇谥?jǐn)慎的原因,“泰坦尼克二”號(hào)的芬蘭設(shè)計(jì)師代表稱這艘船會(huì)是“世界上最安全的游輪”。
芬蘭著名的德他馬林船舶設(shè)計(jì)公司銷售總監(jiān)馬庫(kù)·卡內(nèi)瓦表示,“泰坦尼克二”號(hào)的模型設(shè)計(jì)是完全仿照傳奇的前任的——這艘柴油游輪還會(huì)有四個(gè)裝飾性的煙囪來(lái)模仿當(dāng)年靠煤炭驅(qū)動(dòng)的“泰坦尼克”號(hào)——新的船上也會(huì)有現(xiàn)代導(dǎo)航技術(shù)并滿足安全需求。
另外,“泰坦尼克二”號(hào)將會(huì)實(shí)行新的“安全甲板計(jì)劃”,包括最先進(jìn)的救生艇、安全救生傘和滑梯等。新船上也會(huì)有一個(gè)世紀(jì)前沒有的便利設(shè)施,如空調(diào)。
帕爾默表示,“泰坦尼克二”號(hào)將由中國(guó)國(guó)有企業(yè)中國(guó)長(zhǎng)江航運(yùn)集團(tuán)金陵船廠承建,該船廠已經(jīng)為帕爾默的礦業(yè)建造過(guò)四艘礦砂船。不過(guò)他也表示,建造“泰坦尼克二”號(hào)的合同尚未簽署。