王亞林
【關(guān)鍵詞】《一滴眼淚換一滴水》 標(biāo)題 探究
【中圖分類號(hào)】G633.3 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2013)05-0084-01
《一滴眼淚換一滴水》是蘇教版高中語(yǔ)文必修(四)第二專題第二板塊——“美與丑的看臺(tái)”中僅有的一篇。
作品節(jié)選自法國(guó)著名小說(shuō)家雨果的《巴黎圣母院》,相關(guān)的情節(jié)是:伽西莫多(有的譯作卡西莫多)因受養(yǎng)父——巴黎圣母院副主教克洛徳唆使,攔路劫持吉普賽姑娘愛(ài)斯梅拉達(dá),被官兵抓住,判受鞭刑,在他性命垂危之際,愛(ài)斯梅拉達(dá)走上刑臺(tái)送水給他喝。作品結(jié)構(gòu)宏大,情感的張力和對(duì)人性的解析的深刻程度,都讓后人嘆為觀止。而節(jié)選部分的細(xì)節(jié)描寫和多重對(duì)比,則是最大的亮點(diǎn)、最佳的看點(diǎn)。整部作品塑造的吉普賽女郎愛(ài)斯梅拉達(dá)和敲鐘人伽西莫多,是世界藝術(shù)長(zhǎng)廊中兩個(gè)不朽的形象:一個(gè)傾城傾國(guó),不僅外表美艷驚人,而且內(nèi)心善良、純潔天真,是“美”與“善”的完美結(jié)合體;一個(gè)獨(dú)眼駝背、耳聾腿瘸,奇丑無(wú)比,可又極其善良真誠(chéng),敢為深愛(ài)的人付出真愛(ài)。
每次和學(xué)生一起欣賞該作,既因上述諸多亮點(diǎn)叫絕、被作品所塑造的完美形象感動(dòng),也為作品標(biāo)題“一滴眼淚換一滴水”實(shí)在欠妥而深感遺憾。真不知是作者雨果原本就這么寫的(抑或譯者陳敬容就這么譯的),還是蘇教版的編者刻意加的。不避淺陋,依筆者愚見(jiàn):選文標(biāo)題絕不應(yīng)該是“一滴眼淚換一滴水”,而應(yīng)該是“一滴水換一滴眼淚”。
這絕不是在玩什么文字游戲,雖然一字未改,只是詞序上的微調(diào),可A換B與B換A還是有些區(qū)別甚至是大有講究的。什么叫“換”?《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》是這樣說(shuō)的:①給人東西同時(shí)從他那里取得別的東西。②變換;更換。③兌換。我們所探討的這個(gè)短語(yǔ)里的“換”,意思應(yīng)為①(這大概沒(méi)有異議)。從主客關(guān)系講,前者是主,后者是客;從時(shí)間角度看,前者在先,后者于后。而具體到“一滴眼淚換一滴水”這個(gè)特定短語(yǔ),前后之間還分明具有一定的因果關(guān)系。
事實(shí)上,在實(shí)際教學(xué)活動(dòng)中,關(guān)注這個(gè)標(biāo)題的絕非筆者一人。日前觀摩一位名師講授本文,他在師生互動(dòng)環(huán)節(jié)拋出這樣一問(wèn):本文標(biāo)題為“一滴眼淚換一滴水”,也有譯為“一滴水換一滴眼淚”的,你認(rèn)為哪個(gè)好?請(qǐng)簡(jiǎn)述理由。(此時(shí),我禁不住有一種找到知音的沖動(dòng)。)在學(xué)生進(jìn)行了短時(shí)間的思索和不太成熟的發(fā)言后,老師運(yùn)用多媒體亮出了參考答案——
示例一: “一滴眼淚換一滴水”好。理由:①突出伽西莫多對(duì)愛(ài)斯梅拉達(dá)贈(zèng)水的感激之情。②“一滴水”體現(xiàn)了仁愛(ài)和人性,愛(ài)斯梅拉達(dá)的“一滴水”換來(lái)了伽西莫多的眼淚,而這又感動(dòng)了周圍觀眾。
示例二: “一滴水換一滴眼淚”好。理由:①這樣更符合情節(jié)發(fā)展的邏輯,有愛(ài)斯梅拉達(dá)充滿仁愛(ài)的“一滴水”,才有伽西莫多充滿感激的“一滴水”。②更能突出“一滴水”對(duì)喚醒伽西莫多良知的作用。
這時(shí),授課的同學(xué)和聽(tīng)課的我都有些茫然,因?yàn)樯鲜觥笆纠弧睂?shí)在牽強(qiáng)得很,不客氣地講,觀點(diǎn)與理由嚴(yán)重脫節(jié)、自相矛盾。前后4點(diǎn)“理由”,其實(shí)都是在論證,也都只能論證“示例二”的觀點(diǎn),即“一滴水換一滴眼淚”好。換句話說(shuō),“‘一滴眼淚換一滴水好”這一觀點(diǎn)根本不能成立。當(dāng)然,探究這一教學(xué)環(huán)節(jié)本身是很有意義的。
古人云:文無(wú)定法,為文有道。同樣,雖說(shuō)題無(wú)定法,但擬題有道。平時(shí)我們的寫作,多半是擬題在先,行文在后;而作為長(zhǎng)篇著作的節(jié)選,恐怕是選文(內(nèi)容)在先,擬題在后,即編輯根據(jù)節(jié)選部分的情節(jié)內(nèi)容來(lái)添加一個(gè)標(biāo)題(為慎重起見(jiàn),題注中常附有“題目是編者所加”的說(shuō)明)。添加一個(gè)什么樣的標(biāo)題為好,一言半語(yǔ)或許說(shuō)不清,但有一點(diǎn)是可以肯定的:文章的標(biāo)題,尤其是小說(shuō)的標(biāo)題,應(yīng)當(dāng)符合作品內(nèi)容,應(yīng)能概括或提挈故事情節(jié),應(yīng)當(dāng)有益于刻畫人物形象,有助于揭示作品主旨,切切不能出文不對(duì)題之錯(cuò)。
試比較一下“一滴眼淚換一滴水”與“一滴水換一滴眼淚”這兩個(gè)標(biāo)題,前者既有違作品內(nèi)容,未能概括或提挈故事情節(jié),也不利于刻畫人物形象,無(wú)助于揭示作品主旨,而后者倒恰恰是既符合作品內(nèi)容,高度概括了故事情節(jié),有益于刻畫人物形象,有助于揭示作品主旨的。
我們不妨再回味一下課文中的有關(guān)內(nèi)容——
“她一言不發(fā)地走近那扭著身子枉自躲避她的犯人,從胸前取出一只葫蘆,溫柔地舉到那可憐人干裂的嘴邊。
這時(shí),人們看見(jiàn)他那一直干燥如焚的獨(dú)眼里,滾出了一大顆眼淚,沿著那長(zhǎng)時(shí)間被失望弄皺了的難看的臉頰慢慢流下來(lái)。這也許是那不幸的人生平第一次流出眼淚?!?/p>
請(qǐng)注意這里的“這時(shí)”二字,它所指代的無(wú)疑是愛(ài)斯梅拉達(dá)“一言不發(fā)地走近那扭著身子枉自躲避她的犯人,從胸前取出一只葫蘆,溫柔地舉到那可憐人干裂的嘴邊”這一動(dòng)作細(xì)節(jié)。
我們都知道,凡事總有個(gè)時(shí)間上的先后、邏輯上的因果關(guān)聯(lián)。從前面所示作品情節(jié)來(lái)看,不是先有淚而后有水,而是先有水然后才有淚的。再?gòu)氖挛飪?nèi)在的因果關(guān)聯(lián)上看,愛(ài)斯梅拉達(dá)將水遞至伽西莫多唇邊是因,伽西莫多熱淚滾出眼眶是果。還有就是從人物關(guān)系、人物形象的塑造這一角度看,正是因?yàn)橄扔袗?ài)斯梅拉達(dá)將水遞至伽西莫多唇邊的“義舉”,后有伽西莫多熱淚滾出眼眶作為“回應(yīng)”作為“反響”,這才顯示出“水”的意義,“水”的影響,這才顯示出愛(ài)斯梅拉達(dá)心靈的善良、純美,形象的崇高、感人。是她在眾多看客正熱衷于對(duì)那像豬一樣被捆綁在刑臺(tái)上的敲鐘人發(fā)瘋似的予以羞辱、詛咒之時(shí),在“仇人”伽西莫多被執(zhí)行庭折磨得死去活來(lái)、奄奄一息之際,眾目睽睽之下,十分坦然地走上刑臺(tái),為伽西莫多送上揣在懷里的一葫蘆水,拯救了他的性命,更拯救了他的靈魂,致使他流下生平第一滴淚——幸福的淚、感激的淚、悔恨的淚、自責(zé)的淚,他是喜極而悲,是悔極而泣。
如果像我們現(xiàn)在所見(jiàn)到的標(biāo)題——“一滴眼淚換一滴水”所言,是以淚換水,那豈不成了伽西莫多老淚縱橫地乞求憐憫在先,而愛(ài)斯梅拉達(dá)廉價(jià)的施舍在后?如果是這樣,那愛(ài)斯梅拉達(dá)的形象可就大打折扣了。事實(shí)上盡管此時(shí)的他已經(jīng)渴得要命,干得要死,曾嘶啞著嗓子一而再、再而三地嚷著“給水喝”,可他畢竟沒(méi)有流一滴眼淚,這在作品里是交代得十分清楚的。一句話,是愛(ài)斯梅拉達(dá)的“一滴水”才換來(lái)了伽西莫多的眼淚。
總之,是作為美、善良、純潔的化身的愛(ài)斯梅拉達(dá)令人意想不到的善行義舉,感化了一塊堅(jiān)冰,溫暖了一塊頑石,喚醒了一顆沉睡的心,讓他愛(ài)心不泯,讓這看似丑惡的伽西莫多在接下來(lái)的故事里,能夠用愛(ài)反擊命運(yùn)不公的裁決,用大愛(ài)詮釋真正的美、真正的善。愛(ài)斯梅拉達(dá)用“一滴水”喚醒“仇人”伽西莫多的同時(shí),也喚醒了身邊近乎麻木、冷漠的群眾。從而讓讀者領(lǐng)悟:人性中的美丑總是相對(duì)存在的,而人性的美才是人類的希望。所以,筆者以為本篇的標(biāo)題不宜用“一滴眼淚換一滴水”,而宜用“一滴水換一滴眼淚”,至少,“一滴水換一滴眼淚”比“一滴眼淚換一滴水”好。