班上來了個澳洲的轉(zhuǎn)學(xué)生,是個有著棕色頭發(fā)的漂亮小姑娘艾麗。
性格開朗的艾麗,剛剛上語文課就面臨了一個非常嚴(yán)重的問題:“不明白古文中哪些字代表了‘我。如果像英文里面的I、me、my這樣簡單明確就好了?!?/p>
大伙兒商量了下,決定集合大家的力量來幫助她,從日常對話中入手。
艾麗找卡西奇借橡皮,道謝后,得到了卡西奇的回答是:“鄙人的敝舊橡皮,承蒙你看得上。”
艾麗請嘎嘎豬幫忙搬桌子,嘎嘎豬應(yīng)道:“愚兄這就來?!?/p>
艾麗問卡西米哪里有賣漂亮的文具,卡西米告訴她:“竊以為,校門口左邊的小店不錯。”
艾麗聽得懵懵懂懂的,大伙兒趕緊把標(biāo)注好的筆記本給她參考。原來“鄙”是古人謙虛地說自己學(xué)識淺薄的意思,而“愚”則是自謙,表示自個兒不夠聰明,“竊”則是說自己私下的想法,也是很謙虛的表示。
“當(dāng)然,當(dāng)皇帝的會以孤、寡人自稱,而讀書人一般都愛稱小生、晚生、晚學(xué)這一類。而且古代很多人都喜歡謙虛地說自己沒什么文化,說自己不才、不佞、不肖……”卡西米補充說明,剛說完,發(fā)現(xiàn)艾麗瞪大了眼睛,一臉震一驚地看著她。“怎么啦?”
“古文太神奇了!中國古人太謙虛了!這樣不好,不好!”苦惱的艾麗,根本理解不了這么多的自謙稱謂,決定統(tǒng)統(tǒng)把它們歸類為讓她頭疼的壞東西!就連離開學(xué)校回國后,艾麗的QQ簽名也一直都還是——“過度謙虛等于驕傲!”