□何艷秋
交際教學(xué)法的核心觀點(diǎn)是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。因此,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力也就成為了外語(yǔ)教學(xué)的最終目的。2000年頒布的《高職高專(zhuān)教育英語(yǔ)課程教學(xué)基本要求》調(diào)整了對(duì)語(yǔ)言技能的要求,突出了對(duì)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)。從高職院校的性質(zhì)來(lái)看,高職學(xué)生的跨文化交際能力的強(qiáng)弱對(duì)其將來(lái)業(yè)務(wù)的開(kāi)展有著直接的影響。根據(jù)施拉姆的大眾傳播模式,交際本身就是一個(gè)雙向的行為。將這一概念置于跨文化交際的語(yǔ)境中,我們則應(yīng)該這樣理解,跨文化交際不僅僅是交際一方的輸出,還必須有另一方的輸出。因此,不同民族文化背景的人在交際過(guò)程中,既能了解且熟悉對(duì)方文化,又能詳盡地向?qū)Ψ浇榻B自己的文化,才能被稱(chēng)之為真正意義上的跨文化交際。
隨著交際教學(xué)法在國(guó)內(nèi)的漸次推進(jìn),文化在外語(yǔ)教學(xué)中的必要性與重要性已毋庸置疑。以高職英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)為例,幾乎全國(guó)所有的高職院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)都開(kāi)設(shè)了《跨文化交際》或者《英美文化概論》等課程,試圖從文化的宏觀與微觀方面著手,從文化的繁雜定義到帶有民族特定意義的身勢(shì)語(yǔ)(body language),從英美國(guó)家的地理概況、歷史發(fā)展脈絡(luò)到英美國(guó)家的文學(xué)作品、特定文化詞匯,系統(tǒng)而又盡可能全面地介紹英語(yǔ)文化,以期幫助學(xué)生更好地去實(shí)現(xiàn)跨文化交際。
不可否認(rèn),這些系統(tǒng)而又專(zhuān)業(yè)的學(xué)習(xí)在培養(yǎng)高職學(xué)生跨文化交際能力中起著十分必要的作用,也的確取得了一定的成效。但我們也必須清楚的看到,在當(dāng)前的高職英語(yǔ)教學(xué)中,母語(yǔ)文化與目的語(yǔ)文化之間存在著嚴(yán)重失衡:師生對(duì)于目的語(yǔ)文化的學(xué)習(xí)十分重視,而對(duì)母語(yǔ)文化卻相對(duì)淡漠。早在1996年,李嵐清同志就在外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)上指出,我們的學(xué)生學(xué)了十幾年的英語(yǔ),卻不知道如何回答外教提出的如此簡(jiǎn)單的問(wèn)題:What do you usually have for your breakfast?(你們?cè)绮统允裁?)原因是我們的學(xué)生根本不知道如何用英語(yǔ)表達(dá) “稀飯、饅頭、豆?jié){、油條”,但是學(xué)生們對(duì)于西方人吃什么的英語(yǔ)表達(dá)卻很流利。鄧文英(2005)、張蔚(2008)、李春曉(2008))分別對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師、非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生和英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生進(jìn)行了用英語(yǔ)表述中國(guó)文化特色的能力測(cè)試,結(jié)果顯示,絕大部分受試者都不能很好地用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化。因此,才有了在全國(guó)翻譯資格考試中,有英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生將彰顯中國(guó)民族精神的名言“富貴不能淫”翻譯成“be rich,but not sexy”,才有了將家喻戶(hù)曉的經(jīng)典川菜---麻婆豆腐的菜名翻譯成 “Bean curd made by a pockmarked woman”,這樣讓人貽笑大方的例子不勝枚舉。試問(wèn):在跨文化交際中,這樣的翻譯能準(zhǔn)確地向?qū)Ψ絺鬟f中國(guó)文化的意思嗎?能夠讓對(duì)方真正了解中國(guó)文化嗎?能夠?qū)⒂兄鴰浊陜?yōu)秀歷史的中國(guó)文化介紹給世界嗎?作為一名大學(xué)英語(yǔ)教師,在與學(xué)生的交流中,筆者也發(fā)現(xiàn)很多學(xué)生對(duì)于西方的圣誕節(jié)(Christmas Day),情人節(jié)(Valentine’s Day))的表達(dá)或是由來(lái)都了然于心,對(duì)于很多英語(yǔ)文化典故也能娓娓道來(lái),而一些具有濃厚中國(guó)文化色彩的詞語(yǔ),如清明節(jié) (Qingming Festival)、中秋節(jié) (Mid-Autumn Festival)、或是一些神話故事,如女?huà)z補(bǔ)天、精衛(wèi)填海等,能夠用英語(yǔ)介紹出來(lái)的就不多了,即使是英語(yǔ)水平相對(duì)較高的同學(xué)在這方面的表達(dá)也不盡如人意。一方面,學(xué)生本就對(duì)中國(guó)文化缺乏應(yīng) 有的了解,另一方面,對(duì)學(xué)生們來(lái)說(shuō),“表達(dá)中國(guó)文化的最大難度在于挖掘中國(guó)文化的內(nèi)涵及富有中國(guó)特色的詞匯”[1],故而在跨文化交際中出現(xiàn)母語(yǔ)文化失語(yǔ)也就不足為奇了。
1.從教師方面看。教學(xué)活動(dòng)涉及到教師的教與學(xué)生的學(xué)兩個(gè)方面,教師作為教學(xué)過(guò)程的指導(dǎo)者與引導(dǎo)著,在教學(xué)過(guò)程中扮演著相當(dāng)重要的作用。可以毫不夸張的說(shuō),在一定程度上,教師的學(xué)習(xí)觀決定了學(xué)生的學(xué)習(xí)觀。但縱觀當(dāng)前高職英語(yǔ)教師隊(duì)伍,雖然他們經(jīng)過(guò)系統(tǒng)專(zhuān)業(yè)的學(xué)習(xí),具有一定的語(yǔ)言造詣,有些還有在國(guó)外生活、工作或是學(xué)習(xí)的經(jīng)歷,非常熟知異國(guó)文化,能夠較好對(duì)向?qū)W生介紹英語(yǔ)及其文化。然而,就母語(yǔ)文化來(lái)說(shuō),有多少人掌握了良好的母語(yǔ)文化知識(shí)?有多少人對(duì)中西文化有一定的比較研究?更重要的是,在英語(yǔ)教學(xué)中,有多少人具備向?qū)W生介紹母語(yǔ)文化重要性的意識(shí)?有多少人在課堂上以目的語(yǔ)講授過(guò)中國(guó)文化?因此,高職英語(yǔ)教師自身母語(yǔ)文化意識(shí)淡漠,母語(yǔ)文化偏廢是造成教師不能很好擔(dān)當(dāng)文化教學(xué)中母語(yǔ)學(xué)習(xí)引導(dǎo)者的重要原因。
2.從學(xué)生方面看。學(xué)生從出生起,便時(shí)刻處于母語(yǔ)文化的氛圍之中,并從各方面受到母語(yǔ)文化的潛移默化。在基礎(chǔ)教育階段,還要專(zhuān)門(mén)學(xué)習(xí)語(yǔ)文這一課程。但是,受歷史因素與社會(huì)大環(huán)境的影響,孩子們從小就被灌輸英語(yǔ)的重要性,有的孩子甚至從幼兒園起就開(kāi)始接受所謂的“雙語(yǔ)”教育,故而在學(xué)生們心中,母語(yǔ)與英語(yǔ),孰輕孰重,自是了然于心。態(tài)度決定行動(dòng)。在這種意識(shí)的主導(dǎo)下,學(xué)生在英語(yǔ)上所花費(fèi)的時(shí)間與功夫自是多于對(duì)母語(yǔ)所花費(fèi)的功夫?!坝⒄Z(yǔ)教育淹沒(méi)了母語(yǔ)及母語(yǔ)文化的教育。身處母語(yǔ)環(huán)境下的中國(guó)學(xué)生怠慢了母語(yǔ)的學(xué)習(xí),對(duì)母語(yǔ)文化的精髓淺嘗輒止”[2]。更有甚者,在西方文化的影響下,會(huì)鄙棄母語(yǔ)文化,感慨“外國(guó)的月亮比中國(guó)的圓”?;诖?,教師若在課堂上繼續(xù)忽視母語(yǔ)文化,而一味地導(dǎo)入目的語(yǔ)文化,長(zhǎng)此以往,這種單一的教學(xué)模式必定會(huì)導(dǎo)致學(xué)生的母語(yǔ)及母語(yǔ)文化的水平的下降;且還會(huì)進(jìn)一步加深學(xué)生之前對(duì)兩種文化的看法,影響學(xué)生對(duì)母語(yǔ)文化的學(xué)習(xí)。
3.從課程設(shè)置與課本內(nèi)容看。在當(dāng)前我國(guó)教育體系的課程設(shè)置中,語(yǔ)文隨著高中畢業(yè)便告一段落。大學(xué)語(yǔ)文課程是由學(xué)校自行設(shè)定,開(kāi)設(shè)大學(xué)語(yǔ)文的高職院校本就不多,而將其設(shè)置為必修課的學(xué)校更是少見(jiàn)。由于語(yǔ)文課程在學(xué)校整體教學(xué)中不占主要位置,很多開(kāi)始語(yǔ)文課的學(xué)校甚至大多采取外聘兼職語(yǔ)文教師授課的做法。相反,英語(yǔ)課卻是從初中開(kāi)始 (有些經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地區(qū)從小學(xué)三年級(jí)就開(kāi)始),一直貫穿于整個(gè)學(xué)習(xí)過(guò)程,英語(yǔ)考試更是與入學(xué)、評(píng)職稱(chēng)等緊密掛鉤。而學(xué)生所使用的英語(yǔ)教材中,幾乎全是介紹英語(yǔ)文化,很少或者幾乎是從不涉及對(duì)中國(guó)文化的介紹。故而,母語(yǔ)及母語(yǔ)文化從內(nèi)容上被邊緣化。
關(guān)于文化的定義,長(zhǎng)期以來(lái),眾說(shuō)紛紜。但關(guān)于文化對(duì)民族與個(gè)體的作用,大家的觀點(diǎn)卻是驚人的一致。從民族高度講,母語(yǔ)文化是一個(gè)民族的身份標(biāo)識(shí),是民族主義精神的載體,是一個(gè)民族賴(lài)以存在與發(fā)展的基石。一個(gè)民族若是沒(méi)有自己的文化,必定會(huì)走向滅亡。二戰(zhàn)時(shí)期,日本帝國(guó)主義在我國(guó)東三省的學(xué)校中推行奴化教育,強(qiáng)制推行日語(yǔ)的學(xué)習(xí),禁止?jié)h語(yǔ)的教授,其目的就是借由日語(yǔ)語(yǔ)言與文化的輸入,從思想上消滅漢民族,由此可見(jiàn)母語(yǔ)文化對(duì)于一個(gè)民族的意義。從個(gè)體角度出發(fā),文化能夠影響一個(gè)人的價(jià)值觀與世界觀,進(jìn)而對(duì)一個(gè)人的綜合素質(zhì)和終生發(fā)展產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。中國(guó)文化經(jīng)過(guò)幾千前的歷史沉淀,很多寶貴的思想,如“和諧發(fā)展”觀、“仁愛(ài)”意識(shí)等已經(jīng)得到世界范圍內(nèi)的認(rèn)可,因此,繼承中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,提高自己的文化素養(yǎng),有助于個(gè)體自身素質(zhì)的提高。而多學(xué)習(xí)優(yōu)秀的文化思想,除了能夠提高個(gè)人的人文素質(zhì),還對(duì)個(gè)體思維模式的構(gòu)建、道德情操的培養(yǎng)有著很大的影響。一個(gè)有著正確母語(yǔ)文化觀的人,一個(gè)有著濃厚母語(yǔ)文化底蘊(yùn)的人,一個(gè)有著良好道德修養(yǎng)的人,必定能夠能為一個(gè)有發(fā)展前途的人,必定能在跨文化交際中做到不卑不亢、不偏不倚的將母語(yǔ)文化介紹給整個(gè)世界。
當(dāng)今世界,各國(guó)之間綜合國(guó)力的競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈。文化在綜合國(guó)力競(jìng)爭(zhēng)中的地位和作用越來(lái)越突出。文化的力量,深深熔鑄在民族的生命力、創(chuàng)造力和凝聚力之中,成為綜合國(guó)力的重要標(biāo)志。美國(guó)哈佛大學(xué)教授約瑟夫.奈(Joseph Nye)認(rèn)為,一個(gè)國(guó)家的綜合國(guó)力,是由經(jīng)濟(jì)、軍事、科技等方面表現(xiàn)出來(lái)的“硬實(shí)力”與由文化、意識(shí)等方面表現(xiàn)出來(lái)的“軟實(shí)力”組成。文化在綜合國(guó)力中的地位和作用越來(lái)越突出。中國(guó)文化以國(guó)家利益和民族利益為根本,蘊(yùn)含著強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)主義精神,這正是實(shí)現(xiàn)“中國(guó)夢(mèng)”的強(qiáng)大精神支柱。因此,對(duì)于發(fā)展中的中國(guó)來(lái)說(shuō),母語(yǔ)文化是綜合國(guó)力競(jìng)爭(zhēng)中維護(hù)自身安全不可缺少的精神武器。正是如此,在跨文化交際中,我們既要尊重他國(guó)文化,更要大力推廣中國(guó)文化,以擴(kuò)大我們的國(guó)際影響力,從而進(jìn)一步提高我國(guó)在國(guó)際社會(huì)中的地位。
根據(jù)二語(yǔ)習(xí)得理論,在第二語(yǔ)言的習(xí)得過(guò)程中,學(xué)習(xí)者的第一語(yǔ)言即母語(yǔ)的使用習(xí)慣會(huì)直接影響第二語(yǔ)言的習(xí)得,并對(duì)其起到積極促進(jìn)或消極干擾的作用,這兩種作用分別被稱(chēng)為母語(yǔ)的正遷移與負(fù)遷移作用。長(zhǎng)期以來(lái),外語(yǔ)界一直在研究母語(yǔ)的負(fù)遷移作用,認(rèn)為母語(yǔ)文化會(huì)妨礙學(xué)生對(duì)目的語(yǔ)語(yǔ)言及文化的學(xué)習(xí),這在一定程度上影響了我們?cè)谡Z(yǔ)言學(xué)習(xí)上對(duì)目的語(yǔ)與母語(yǔ)的態(tài)度。然而,翻看中國(guó)文化史或是文學(xué)史,我們不難發(fā)現(xiàn),很多學(xué)貫中西的大家,如王國(guó)維、胡適、許國(guó)璋、楊憲益等,他們既 有深厚的中國(guó)文化基礎(chǔ),又在英語(yǔ)方面有著過(guò)人的造詣,寫(xiě)下了許多讓中西方讀者都為之贊嘆不已的經(jīng)典文學(xué)作品。在實(shí)際教學(xué)中,筆者以及很多英語(yǔ)教師也發(fā)現(xiàn),比起那些母語(yǔ)相對(duì)較差的同學(xué),母語(yǔ)文化掌握較好的同學(xué),在學(xué)習(xí)英語(yǔ)或者是進(jìn)行跨文化交際時(shí),表現(xiàn)都更為優(yōu)異。因此,在高職英語(yǔ)教學(xué)中,對(duì)學(xué)生進(jìn)行母語(yǔ)文化的教育,不僅不會(huì)影響學(xué)生對(duì)英語(yǔ)及其文化的學(xué)習(xí),反而能促進(jìn)他們對(duì)此的學(xué)習(xí),并能使之更好地掌握英語(yǔ)及其文化,最終有助于跨文化交際能力的提高。
針對(duì)外語(yǔ)教學(xué)中母語(yǔ)及其文化的重要性,克拉姆契(Kramsch)在《語(yǔ)言與文化》一書(shū)中曾經(jīng)指出:“在諳知母語(yǔ)文化、習(xí)得目的語(yǔ)和了解目的語(yǔ)文化的基礎(chǔ)上能有效地在幾種語(yǔ)言與文化之間斡旋是綜合交際能力和跨文化交際能力的重要組成部分”[3]。
在當(dāng)今全球化交流越來(lái)越頻繁下,國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)越來(lái)越激烈的大環(huán)境下,加強(qiáng)高職英語(yǔ)教學(xué)中的中國(guó)文化學(xué)習(xí),提高高職學(xué)生使用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力已迫在眉睫。鑒于此,筆者認(rèn)為可以從以下幾方面著手,提高高職學(xué)生的母語(yǔ)文化水平,尤其是用英語(yǔ)表達(dá)母語(yǔ)文化的能力。
首先,教師與學(xué)生都要提高自身對(duì)母語(yǔ)文化重要性的認(rèn)識(shí),要時(shí)刻牢記母語(yǔ)文化與民族的發(fā)展是緊密相連的。在教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)大力引導(dǎo)學(xué)生正確看待母語(yǔ)文化,樹(shù)立平等的文化觀。只有樹(shù)立了這種意識(shí),學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),才不會(huì)由于英語(yǔ)文化的輸出,而忽略忘記民族文化,甚至摒棄民族文化,卻全盤(pán)接受外族文化。也只有這樣,才能從思想源頭上阻斷母語(yǔ)文化失語(yǔ)現(xiàn)象的發(fā)生。
在高職英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)從只顧提高學(xué)生英語(yǔ)應(yīng)用能力考試通過(guò)率轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)學(xué)生的實(shí)際語(yǔ)言能力的培養(yǎng),應(yīng)從過(guò)去只顧及英語(yǔ)語(yǔ)言與文化的講解轉(zhuǎn)變?yōu)椋认驅(qū)W生介紹英語(yǔ)及其文化,又向?qū)W生介紹自己的母語(yǔ)文化,更重要的一點(diǎn)是,要能對(duì)中西方文化做出對(duì)比,找出其差異性,從而培養(yǎng)學(xué)生的“文化創(chuàng)造力”,以期他們能夠在與任何異文化的交往中,都能很快找到正確的觀察辨別方法,實(shí)現(xiàn)成功的跨文化交際??死菲酰↘ramsch)在《語(yǔ)言教學(xué)的環(huán)境與文化》中指出:“理解目的語(yǔ)文化需要與自己的母語(yǔ)文化相比較……以跨文化為導(dǎo)向的文化教學(xué)不僅是信息傳遞,它還包括對(duì)目的語(yǔ)文化及母語(yǔ)文化的深思”[4]。這就要求高職英語(yǔ)教師不僅要具備扎實(shí)的專(zhuān)業(yè)知識(shí),還要具備深厚的中國(guó)文化功底;不但要提高專(zhuān)業(yè)水平,還要深入努力地學(xué)習(xí)中國(guó)文化,尤其是要提高自身用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力?!霸谟⒚牢幕瘜?dǎo)入過(guò)程中,應(yīng)淡化文化習(xí)得意識(shí),也就是說(shuō),學(xué)習(xí)者了解英美文化,但不必內(nèi)化英美文化[5]”。在課堂上,有意識(shí)地增加母語(yǔ)文化的輸入,盡可能多地用英語(yǔ)講授中國(guó)文化,只有這樣,教師才能扮演好母語(yǔ)文化導(dǎo)入者的角色。
在實(shí)際學(xué)習(xí)中,學(xué)生作為學(xué)習(xí)的主體,應(yīng)自覺(jué)去進(jìn)行母語(yǔ)文化的學(xué)習(xí)。應(yīng)該多讀有關(guān)中國(guó)哲學(xué)、歷史、文學(xué)等各方面的經(jīng)典著作,尤其是此類(lèi)著作的英文版本。中國(guó)傳統(tǒng)文化經(jīng)過(guò)幾千年的歷史發(fā)展與積淀,博大精深,既有輝煌的文學(xué)作品、藝術(shù)成就,也有偉大的科技發(fā)明,還有幾千年形成的民族精深與傳統(tǒng)美德,通過(guò)對(duì)其深入學(xué)習(xí),學(xué)生必定能提高民族自豪感,增強(qiáng)愛(ài)國(guó)主義精神,從而避免在跨文化交際中出現(xiàn)妄自菲薄抑或夜郎自大的現(xiàn)象,并能夠在跨文化交際中將中國(guó)文化的精髓介紹給世界。
當(dāng)前,我國(guó)的高職英語(yǔ)教材幾乎都是原版引進(jìn)英美作家的一些文章,這些文章涵蓋了英語(yǔ)語(yǔ)言與文化以及他們的思維方式,對(duì)于學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)大有裨益。但是,我們也從中發(fā)現(xiàn),關(guān)于中國(guó)文化的英語(yǔ)文章卻幾近空白。因此,我們的英語(yǔ)教材應(yīng)多加入中國(guó)文化這一重要元素:可以是外國(guó)人寫(xiě)的有關(guān)中國(guó)文化的內(nèi)容,如埃德加.斯諾(Edgar Snow)所著的《紅星照耀中國(guó)》(Red Star Over China);也可以是一些熟貫中西的中國(guó)大家用英語(yǔ)寫(xiě)的介紹中國(guó)文化的文章,如林語(yǔ)堂的Moment in Peking(《京華煙云》);還可以是關(guān)于中國(guó)文化,如中醫(yī)、中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日的;也可以是當(dāng)今中國(guó)發(fā)展現(xiàn)狀的,如從《China Daily》或《Beijing Review》等權(quán)威報(bào)紙或雜志上摘抄。通過(guò)這一系列內(nèi)容的加入,必定會(huì)使學(xué)生越來(lái)越了解本族文化,更重要的是學(xué)會(huì)如何用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化。這樣才能在跨文化交際中,將中國(guó)文化真正地介紹出去,避免母語(yǔ)文化失語(yǔ)現(xiàn)象的出現(xiàn)。
如上所述,母語(yǔ)文化的教學(xué)是高職英語(yǔ)教育中不可或缺的重要組成部分,是提高高職學(xué)生綜合素質(zhì)的重要手段。在當(dāng)前國(guó)家大力開(kāi)辦孔子學(xué)院的新形勢(shì)下,我們不僅應(yīng)重視在國(guó)外傳播中華文化,更應(yīng)重視對(duì)國(guó)內(nèi)學(xué)生的中國(guó)文化的教授,提高他們的母語(yǔ)文化素養(yǎng),尤其是能以外語(yǔ)傳播母語(yǔ)文化的能力。只有這樣,在跨文化交際中,我們才能做到既不盲目艷羨外國(guó)文化,又能向外國(guó)人介紹本民族文化,做到真正意義上的“跨文化交際”。
[1]肖宇.非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化詞匯的缺失[J].大家,2010(9).
[2]吳麗琴.母語(yǔ)文化“失語(yǔ)”現(xiàn)象反思[N].光明日?qǐng)?bào),2006-10-30.
[3]Claire Kramsch.語(yǔ)言與文化[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[4]Claire Kramsch.Context and Culture in Language Teaching[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[5]文衛(wèi)平.再論后殖民語(yǔ)境的后殖民英語(yǔ)與英語(yǔ)教育[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002(5).