国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

家庭的葬送者與王室的受害者

2013-08-15 00:45翟平麗
關(guān)鍵詞:奧菲利哈姆萊特圈套

翟平麗

(西南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,重慶 400715)

雖說(shuō)在《哈姆萊特》中波洛涅斯形象豐滿(mǎn),但比起哈姆萊特這一陪襯人物就遜色許多。隨著這部作品在世界各國(guó)的廣泛傳播,人們對(duì)其研究的不斷探索,波洛涅斯吸引了不少人的目光??傮w而言,國(guó)外批評(píng)家們對(duì)這一角色的分析較為全面,他們的觀點(diǎn)大致可歸為以下三類(lèi):忽視、肯定或否定。波洛涅斯易被忽視多與他扮演的陪襯角色有關(guān)。但也不乏肯定的聲音,屠格涅夫就曾將其評(píng)價(jià)為一位積極、務(wù)實(shí),敏感卻目光狹隘、喋喋不休的老頭;是一優(yōu)秀的大臣和模范父親[1]。威廉姆·赫茲利特也曾評(píng)價(jià):“波洛涅斯是一完美的人物形象,他的行為愚蠢卻言之有理……言談中既有愚蠢的一面又有明智的一面……他既展現(xiàn)出慈父的一面,又展現(xiàn)出阿諛?lè)畛?、忙上忙下、好管閑事、喋喋不休、傲慢無(wú)禮的一面。他本身并不愚蠢,他的行為卻使人以為他愚蠢到家。”[2]持否定態(tài)度的羅伯特·卡達(dá)羅(Robert Cardullo)認(rèn)為波洛涅斯的喜劇情節(jié)穿插多次,延遲了哈姆萊特的行動(dòng)[3]。近些年來(lái),評(píng)論家們對(duì)這一人物進(jìn)行了多視角解讀。凱瑟琳·斯廷普森(Catharine R.Stimpson)站在美國(guó)現(xiàn)代政治立場(chǎng)分析,將他稱(chēng)作“飽學(xué)之士”[4]。米克爾·薩克斯從多角度分析了波洛涅斯[5]。出于文化的差異與閱讀的不同,我國(guó)讀者與評(píng)論家很容易將他看做是一個(gè)阿諛?lè)畛?、妄自尊大的老傻瓜。只有個(gè)別學(xué)者像孟憲強(qiáng)在《三色堇——哈姆萊特解讀》一書(shū)中對(duì)波洛涅斯進(jìn)行了比較客觀、全面的分析[6]。從國(guó)內(nèi)整體研究趨勢(shì)來(lái)看,波洛涅斯這一小人物還未引起國(guó)內(nèi)學(xué)界的足夠重視,對(duì)其身份認(rèn)識(shí)還不夠充分。

實(shí)際上,支持者也好,反對(duì)者也罷,他們大多側(cè)重從父親或大臣角色單方面進(jìn)行探討。而客觀公正的評(píng)價(jià)需結(jié)合他不同場(chǎng)合的言行,至于他扮演的哪種角色則取決于他在劇中所處的場(chǎng)景與他所接觸的對(duì)象。本文擬從劇中波洛涅斯的雙重身份與劇中的幾個(gè)圈套為切入點(diǎn),詳細(xì)論證波洛涅斯表面上是兒女的保護(hù)者,實(shí)質(zhì)上卻是自己家庭的葬送者;他為自己設(shè)計(jì)的圈套沾沾自喜,卻無(wú)形中陷進(jìn)了王室爭(zhēng)斗而渾然不知。

一、兒女的保護(hù)者與毀滅者

在《哈姆萊特》中,波洛涅斯既是子女的保護(hù)者,又是他們的毀滅者。他一上臺(tái)就以深?lèi)?ài)兒子的父親身份亮相,一心牽掛著兒子的安全,為兒子雷歐提斯的行為擔(dān)憂(yōu)。這點(diǎn)在威爾遜看來(lái),作為一位父親,他為兒子能朝正確的方向發(fā)展考慮得很周詳。后文雷歐提斯受到克勞狄斯唆使一事表明他的擔(dān)憂(yōu)是有根據(jù)的[7]。波洛涅斯深知異域他鄉(xiāng)的危險(xiǎn),深諳兒子的本性,對(duì)兒子進(jìn)行干預(yù)是在盡父親的職責(zé)。出門(mén)在外,他給兒子的建議概括起來(lái)就是要慎行慎言:聽(tīng)取別人的建議時(shí)不要隨意發(fā)表言論,以免惹禍上身;錢(qián)財(cái)要保管好,勿為安全與友情將錢(qián)財(cái)借進(jìn)借出……不難看出這些都是他的處世哲學(xué)與經(jīng)驗(yàn)匯總,也是最經(jīng)典的餞別之言。言語(yǔ)中透露出他的處世、交友和成功之道,也折射出他對(duì)兒子的關(guān)愛(ài)與牽掛。他履行的是父親的職責(zé),充當(dāng)?shù)氖潜Wo(hù)者的角色。波洛涅斯身在王室多年,深知外出險(xiǎn)惡,這點(diǎn)可從他派隨從雷奈爾多監(jiān)視兒子的說(shuō)詞中加以驗(yàn)證:“你用說(shuō)謊的釣餌,就可以把事實(shí)的真相誘上你的釣鉤;我們有智慧,有見(jiàn)識(shí)的人,往往用這種旁敲側(cè)擊的方法,間接達(dá)到我們的目的……”他既想知道兒子真實(shí)的一面,但又不想讓人發(fā)現(xiàn),也不想損壞兒子的名聲,只想以間接方式打聽(tīng)兒子在國(guó)外的生存境況,看兒子是否按照自己的叮囑行事。他希望兒子在外言行得體,別惹是生非,慈父的形象在寥寥數(shù)語(yǔ)中躍然紙上。不過(guò)言語(yǔ)中也展現(xiàn)出他自作聰明、愛(ài)好炫耀的一面。雖說(shuō)他派人監(jiān)視兒子外出的言行會(huì)讓慈父形象大打折扣,但雷歐提斯對(duì)父親還是敬佩的,一聽(tīng)父親被殺,立馬揚(yáng)言要替父報(bào)仇。

作為父親,他不僅關(guān)心兒子外出的安全與言行,更關(guān)注女兒奧菲利婭的幸福與未來(lái),對(duì)女兒投入了更多的精力。稍有不同的是,他對(duì)女兒更多的是直接掌控與干涉。得知女兒在與哈姆萊特王子交往,他馬上命令女兒中斷兩人的來(lái)往。在他看來(lái),女兒的單純和不懂事很容易受到王子的誘惑,很容易掉進(jìn)王子的圈套。出于父親對(duì)女兒的關(guān)心與疼愛(ài),他不愿女兒卷入多事之秋的王室,不愿女兒掉入哈姆萊特“捕捉愚蠢的山鷸的圈套”。為保護(hù)女兒,他建議奧菲利婭:“你應(yīng)該這樣想,你是一個(gè)毛孩子,竟然把這些假意的表示當(dāng)作了真心的奉獻(xiàn)。你應(yīng)該‘表示’出一番更大的架子,要不然——”①他認(rèn)為自己比女兒更清楚他們的地位與身份不適合與王室結(jié)親,與哈姆萊特的頻繁接觸只會(huì)招來(lái)緋聞,上當(dāng)受騙的也只會(huì)是奧菲利婭。威爾遜曾這樣贊揚(yáng)波洛涅斯的干預(yù):“雖說(shuō)他對(duì)奧菲利婭的阻止是不幸的,但卻是一位愛(ài)女之父對(duì)女兒幸福的牽掛。”他如何忍心將女兒的終身托付于哈姆萊特,托付于王室?

雖說(shuō)波洛涅斯承擔(dān)著保護(hù)兒女的責(zé)任,但他們還是不幸掉進(jìn)了父親為國(guó)王設(shè)計(jì)的調(diào)查哈姆萊特的圈套之中,丟了性命,釀成了家庭悲劇。在第四幕中,奧菲利婭聽(tīng)到父親的死訊后瘋掉,對(duì)于還未婚嫁的她來(lái)說(shuō),父親是她的精神支柱,是失去哈姆萊特后精神空缺的慰藉。父親的死則意味著她的精神支柱再次坍塌,是失戀后的又一沉重打擊。在《哈姆萊特》中,奧菲利婭一直言聽(tīng)計(jì)從,父親要她斷絕與哈姆萊特的來(lái)往,她未有絲毫反抗便聽(tīng)從了父親。當(dāng)她陷入情感困惑時(shí)求助的是父親,波洛涅斯則借此機(jī)會(huì)對(duì)女兒進(jìn)行教育,建議女兒聽(tīng)從自己的安排,對(duì)王子進(jìn)行設(shè)套試探??梢哉f(shuō)在情感方面,奧菲利婭缺乏獨(dú)自做主的能力,難怪在得知父親被殺的消息時(shí)會(huì)發(fā)瘋,并在瘋癲中落水而死??梢哉f(shuō)父親之死促成了奧菲利婭之死。雷歐提斯則是在聽(tīng)到父親死訊后受到克勞狄斯唆使才找哈姆萊特復(fù)仇。他認(rèn)為父親莫名其妙的死亡與草率的葬禮讓人懷疑,父子血緣親情激發(fā)了他報(bào)仇的沖動(dòng),沖動(dòng)之下恰好被克勞狄斯利用,在與哈姆萊特比武中喪生。可以說(shuō)理性的缺乏,為父報(bào)仇的沖動(dòng)讓他掉進(jìn)了克勞狄斯的圈套,斷送了自己的性命。作為兒女,雷歐提斯和奧菲利婭都很尊重父親(至少都接受父親的建議),父親是他們的保護(hù)者。哈羅德·布魯姆這樣評(píng)價(jià):“第三幕第四場(chǎng)中波洛涅斯的被殺使奧菲利婭發(fā)瘋,雷歐提斯復(fù)仇的沖動(dòng)被激發(fā),并加速了克勞狄斯遣送哈姆萊特前往英國(guó)并秘密處決的決定?!盵8]因此,波洛涅斯無(wú)意中成為自己家庭的葬送者、兒女的毀滅者。

二、君王的耳目,王子的“山鷸”

波洛涅斯服侍王室多年,他自詡學(xué)識(shí)淵博,料事如神。除父親身份之外,他還擔(dān)當(dāng)了君王大臣的身份,是國(guó)王身邊的耳目[9],是值得國(guó)王信賴(lài)的諫言者。新上任的克勞狄斯看到了波洛涅斯智慧的一面,為籠絡(luò)人心,凡事多征求他的意見(jiàn)。沃勒·吉爾斯赫這樣評(píng)價(jià)他:“波洛涅斯多年服務(wù)于王室,短短兩月就以精明贏得了克勞狄斯的信任?!盵10]為了討好新王,他極力獻(xiàn)言獻(xiàn)策,君臣聯(lián)手共探哈姆萊特的瘋癲緣由。他誤以為女兒的拒絕造成了王子的瘋癲,真正原因卻是王后喬特魯?shù)抡f(shuō)“他父親的死與我們倉(cāng)促的結(jié)婚”。他利用女兒設(shè)套甚至還以自己的項(xiàng)上人頭和職位擔(dān)保證明自己的猜測(cè)無(wú)誤,并以自己的經(jīng)驗(yàn)來(lái)判斷年輕人的感情問(wèn)題,不過(guò)這次他卻大錯(cuò)特錯(cuò),并卷入了隱形的王室紛爭(zhēng)之中。他自夸給克勞狄斯的建議一直都正確,但設(shè)在王后室內(nèi)的圈套卻使他聰明反被聰明誤,被哈姆萊特一劍刺中,走上了斷送前程的黃泉路。雖說(shuō)克勞狄斯信任他,但國(guó)王似乎一點(diǎn)也不為這位諫言者的死亡悲傷難過(guò)。威爾遜認(rèn)為波洛涅斯對(duì)新王卑劣的品質(zhì)竟無(wú)絲毫的懷疑,不了解新王的品性與秘密,也就不幸做了新王的替死鬼。身為君王的耳目,他對(duì)政治不敏感,也不是哈姆萊特的對(duì)手,自設(shè)圈套卻因監(jiān)聽(tīng)斷送了性命。哈姆萊特多次暗示他遠(yuǎn)離是非,他卻茫然不知;多次的暗示反被他誤認(rèn)為是對(duì)奧菲利婭的迷戀。

第一次暗示是哈姆萊特用“賣(mài)魚(yú)的販子”一詞來(lái)警告他不要讓女兒在太陽(yáng)光下行走,言外之意是讓他保護(hù)好奧菲利婭,勿讓她卷入緋聞當(dāng)中;第二次哈姆萊特則借用以色列耶弗他用女兒獻(xiàn)祭來(lái)暗示;最后一次是欲通過(guò)奧菲利婭之口讓他好好呆在家,不要干涉王室事務(wù)。事實(shí)上,聰明的王子早已通過(guò)一些跡象猜出了波洛涅斯的用意,如奧菲利婭態(tài)度的突然轉(zhuǎn)變——拒絕與他往來(lái)和接收他的任何東西。隔著屏風(fēng)聽(tīng)到的克勞狄斯與波洛涅斯的計(jì)謀則印證了他的猜疑。三次暗示表明哈姆萊特早已得知君臣二人的圈套,不過(guò)波洛涅斯的年邁糊涂使他無(wú)法明白這些暗示,不斷被他誤讀,最終掉進(jìn)了自設(shè)的圈套,成為了哈姆萊特的“山鷸”,還搭上了自己的性命。在他死后,哈姆萊特的一句“好管閑事的傻瓜”真正道出了哈姆萊特對(duì)他的評(píng)價(jià)與總結(jié)。

三、波洛涅斯悲劇成因

身為父親,波洛涅斯關(guān)心的是兒女的安全、前程與幸福;作為臣子,他是國(guó)王的耳目,但政治敏銳性的缺乏、自身的缺陷,丹麥王室的黑暗使他成為了王室隱形斗爭(zhēng)的受害者,斷送了兒女的性命、前程,從而釀成了悲劇。波洛涅斯年老昏聵,這點(diǎn)被哈姆萊特多次嘲笑。連他本人都承認(rèn)“我們這種上了年紀(jì)的人,總是免不了鰓鰓過(guò)慮”,莎翁在第二幕第一場(chǎng)舞臺(tái)提示中對(duì)他的年紀(jì)也做了特別強(qiáng)調(diào)②。莎翁幾乎從不在舞臺(tái)提示中運(yùn)用形容詞,當(dāng)他用時(shí)一定有某種特別的用意。哈姆萊特就曾用螃蟹為喻來(lái)諷刺波洛涅斯的年邁、頭腦空洞,建議他后退一步就可年輕明智。波洛涅斯擅長(zhǎng)旁敲側(cè)擊打探消息、吹噓自己的本事,還自詡聰明,這些恰是他性格上的缺陷。自作聰明的他聲稱(chēng)哈姆萊特是為愛(ài)而瘋,并對(duì)此深信不疑,甚至還在國(guó)王面前夸下??冢绻约翰聹y(cè)有誤則愿意以性命和職位自罰。他一直為自己的聰明才智洋洋自得,過(guò)分自信并成功說(shuō)服克勞狄斯,讓他先躲到王后屏風(fēng)后觀察,再做出送哈姆萊特出國(guó)的決定。雖說(shuō)這一圈套延遲了國(guó)王遣送哈姆萊特的計(jì)劃,卻被哈姆萊特誤殺,做了克勞狄斯的替死鬼。就像羅伯特·卡達(dá)羅評(píng)價(jià)的那樣,他的說(shuō)服延遲了國(guó)王刺殺哈姆萊特的行動(dòng),不過(guò)卻加速了自己死亡的腳步。波洛涅斯表面上是做了克勞狄斯的替死鬼,實(shí)際上他是死于丹麥王室復(fù)雜的政治糾紛。作為國(guó)王身邊的大臣,他未能洞察出王室的黑暗與紛爭(zhēng),哈姆萊特對(duì)他的反感茫然不知。波洛涅斯的自作聰明、年邁糊涂、自以為是、政治的不敏感,加上丹麥王室內(nèi)部的黑暗,使他斷送了自己的性命。他拼命為王室效命,卻命喪王室紛爭(zhēng)還不知情,并牽連了自己的兒女,釀成了一出出悲劇。

莎翁的《哈姆萊特》被人們不斷地閱讀、上演、評(píng)論了四個(gè)多世紀(jì),對(duì)波洛涅斯這一人物卻一直沒(méi)有完整的結(jié)論。雖說(shuō)他是哈姆萊特的陪襯,但也有自己的色彩。多次設(shè)圈套打探哈姆萊特瘋癲原因,卻搬起石頭砸了自己的腳。他表面上是兒女的保護(hù)者,實(shí)際卻是他們性命的毀滅者、自己家庭的葬送者;他的年邁糊涂、自作聰明、王室黑暗等原因讓他和兒女們都卷入了王室隱形的爭(zhēng)斗之中。莎翁筆下的波洛涅斯和哈姆萊特一樣豐滿(mǎn),耐人尋味,他是父親與王室大臣兩種身份的完美演繹,所以他也應(yīng)像哈姆萊特那樣,從莎翁筆下走進(jìn)人們閱讀、研究的視野,得到人們應(yīng)有的重視與評(píng)價(jià)。

注釋:

①文中所選譯文均出自朱生豪等譯本《莎士比亞全集本》中《哈姆萊特》,由人民出版社1994年出版。

②英文原文如下:“Enter the Polonius.”此處朱生豪未將此詞譯出,詳情可參考英文版Shakespear William.Hamlet Prince of Danmark[M].Edwards Philip(ed.).London:Cambridge University Press,2003.

[1]Turgenieff Ivan.Hamlet and Don Quixote:The Two Eternal Human Types(1860)[C].DA.Modell(trans.).Current Literature,1907:290 -293.

[2]Hazlitt William.“Hamlet”Characters of Shakespeare's Plays[M].Laurie Lanzen Harris(ed.).J.M.Dent&Sons Ltd.,1906:82 -86.

[3]Cardullo Robert.The delay of Polonius in Shakespeare's Hamlet[J].Studia Neophilologica,2012,84(1):26 -32.

[4]Stimpson Catharine R.Polonius:Our pundit[J].American Scholar,2002,77(4):97 -108.

[5]Sacks Michael.Conniving and Bumbling,yet Sometimes Wise:an Examination of the Many Facets of Polonius[M].Shakespeare Newsletter,2010:55.

[6]孟憲強(qiáng).三色堇——哈姆雷特解讀[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2007:12.

[7]Wilson Elk.Polonius in the round[J].Shakespeare Quarterly,195X,9(1)(Winter):83 -85.

[8]Bloom Harold.Bloom's Notes:William Shakespeare's Hamlet[M].Broomall,Pa.:Chelsea,1996.

[9]Compbell L B.Polonius as a Tyrant's Ears[C]//Joseph Quincy Adams Memorial studies.Washington D.C.:Folger Shakespeare Library,1948:295 -313.

[10]Gierasch Walter.Hamlet's Polonius,and Shakespeare's[J].College English,1941(3):699 -702.

猜你喜歡
奧菲利哈姆萊特圈套
雛菊,毛茛,罌粟,還有死亡……
——《奧菲利亞》的花語(yǔ)
歌德與別林斯基關(guān)于哈姆萊特“延宕”觀點(diǎn)的辯析
狼的圈套
《哈姆萊特》探究閱讀
籃球
一字之差產(chǎn)生的“圈套”
小影子們的大世界
圈套
宣告了封建君主專(zhuān)制制度的滅亡:從政體層面解析《哈姆萊特》主題思想
欲望還是母親的欲望?——拉康再論《哈姆萊特》