宋惠娟
(長治學院 中文系,山西 長治 046011)
歇后語以其形象化的表達和諷刺詼諧的修辭特色為人們喜聞樂見,這與歇后語的語言材料和獨特的結(jié)構(gòu)分不開。值得注意的是,有一些歇后語表達的基本意義相同或相近,構(gòu)成同義手段,這種同義現(xiàn)象不同于詞匯也不同于語匯家族中其它成員如成語、諺語的同義手段,有它自身的特點。探討歇后語同義手段的構(gòu)成及其區(qū)別,對于正確使用歇后語、揭示歇后語同義手段不斷豐富的原因、預(yù)見新的同義手段的產(chǎn)生都有積極的意義。
同義手段,指表達相同意義內(nèi)容的語言材料。同義手段是多種多樣的,其中最重要的是“語言的同義手段”和“言語的同義手段”[1]76-77。語言的同義手段是存在于語言系統(tǒng)之中的,相對穩(wěn)定的,例如同義詞語“母親”和“媽媽、娘、老娘、媽咪”等;言語的同義手段是臨時的,依賴于交際環(huán)境的,它可以是語言系統(tǒng)的同義手段,也可能是語言系統(tǒng)中并不同義的語言材料。如“我吃了巧克力”,和開玩笑時說“巧克力跑到我肚子里來了”。同義手段,大都是語言變體的體現(xiàn)?,F(xiàn)代漢語的變體主要有地域變體、言文變體、社會變體、風格變體等。同義手段既有顯性的,已經(jīng)被人們開發(fā)和利用了的,也有潛性的,即還沒有被人們發(fā)現(xiàn)和使用過的。
歇后語,屬于漢語語匯中的成員(漢語語匯包括成語、諺語、慣用語、歇后語等)。在漢語語匯中,歇后語比較容易區(qū)分,由兩個語節(jié)構(gòu)成,意義的重點在后一個語節(jié),即后一個語節(jié)表示整個歇后語的基本意義,前一個語節(jié)除了表示某種附加意義之外,主要起“引子”的作用,從中“引”出后一個部分。
歇后語的同義手段,指表達相同或相近意義的歇后語。因為歇后語的主要意義由后一個語節(jié)決定,所以判斷歇后語是否同義主要看后一個語節(jié)表示的意義是否相同或相近。后一個語節(jié)表達的意思相同或者相近的歇后語,又存在兩種情況:前一個語節(jié)取材相同和前一個語節(jié)取材不同。溫端政先生給這兩種情況取了不同的名稱,把后一個語節(jié)表示的意義相同或相近,而前一個語節(jié)取材不同的歇后語叫同義歇后語;把后一個語節(jié)表示的意義相同或相近,而前一個語節(jié)取材基本相同的歇后語叫同一歇后語的變體[2]410。如:
例1.“兔子的尾巴——長不了”、“陽光下的冰凌——長不了”
例2.“鹽里生蛆蟲——沒人見過”、“陰溝里失風——不可能的事”“羊身上取駝毛——天下奇聞”
上兩例的歇后語表達的基本意義相同或者相近,前一個語節(jié)取材不同,叫同義歇后語。再如
例3.“丫鬟帶鑰匙——有職無權(quán)”、“丫鬟帶鑰匙——當家不主事”、“丫鬟當家——做不了主”
例4.“夜壺戴草帽——裝人樣”、“夜壺戴草帽——你充什么人”、“夜壺戴草帽——冒充人”
上兩例中后語所表達的基本意義相同或相近,前一個語節(jié)取材也基本相同,稱為歇后語的變體。
同義歇后語有兩種情況,如例1和例2:例1的后一個語節(jié)“長不了”,用詞完全相同,能夠表達的意思也完全相同,例2的后一個語節(jié)“沒人見過”、“天下奇聞”、“不可能的事”表達的意思相近,只是說法上略有不同。同義歇后語在歇后語語典等工具書中一般都要給出獨立的注釋。釋義區(qū)別在于前一個語節(jié)的語言材料如何引出后一個語節(jié)的基本意義。如“兔子的尾巴——長不了”,解釋為“本指兔子的尾巴短,轉(zhuǎn)喻辦事沒有耐心,沒有長性;也用來形容邪惡之人、邪惡勢力不會長久?!?;“陽光下的冰凌——長不了”解釋為“本指冰凌受陽光的照射會慢慢融化,不會一直存在;轉(zhuǎn)喻辦事沒有耐心,沒有長性;也用來形容邪惡之人、邪惡勢力不會長久?!?/p>
歇后語的結(jié)構(gòu)獨特,靠前后兩個部分關(guān)聯(lián)照應(yīng)、巧妙配合,才表達完整的意思,形成詼諧幽默或諷刺的表達效果。同義歇后語所使用的語言材料不同,所以兩部分的關(guān)聯(lián)配合而產(chǎn)生的表達效果不同。
歇后語都具有形象色彩,這種色彩是歇后語的第一個語節(jié)和第二個語節(jié)相互關(guān)聯(lián)和配合造成的。同義歇后語同樣如此。如“兔子的尾巴——長不了”和“陽光下的冰凌——長不了”,后一個語節(jié)結(jié)合前一個語節(jié)所揭示的基本意義完全相同,屬于同義歇后語,都可以用來比喻辦事沒有耐心,沒有長性;或形容邪惡之人、邪惡勢力不會長久。二者的區(qū)別在于引起的形象聯(lián)想不同。
同義歇后語因前一個語節(jié)使用的材料不同,揭示基本意義時所借助的形象就不同,在使用時應(yīng)區(qū)別不同的形象色彩,根據(jù)題旨和情景選擇最合適的一種來表達意思??聪旅娴睦樱?/p>
例5.高夫人回答說:“既然朝廷無道,盧象升縱然做了宣、大、山西總督也如同水牛掉井里,有力使不出。他的頭上還壓著皇上跟兵部衙門哩!”(《李自成》)
表達“有力使不出”意義的歇后語有:“老牛攆兔子——有勁使不上;水牛抓跳蚤——有勁使不上;老虎逮耗子——有勁使不上;水牛掉井里——有力使不出;開著拖拉機攆兔子——有勁使不上”等。基本意義為“比喻一個人雖然力量強大,但是由于種種原因,力氣力量無法發(fā)揮”,但所用的形象大不相同,引出意義的“渠道”也不相同。
在這句話中,只有用“水牛掉井里,有力使不出”是最最合適和恰當?shù)??!八5艟铮辛κ共怀觥?,因為水牛需要借助打滾來散熱或防止蚊蟲叮咬,而井廣度不夠,水牛在里面無法打滾,借此比喻一個人由于環(huán)境局限,能力無法發(fā)揮?!八!迸c“井”的關(guān)系形象而且恰當?shù)亟沂玖吮R象升與無道的朝廷之間的關(guān)系——人與所處的大環(huán)境的關(guān)系。其他歇后語中的形象,“老牛攆兔子”、“水牛抓跳蚤”、“老虎逮耗子”“開著拖拉機攆兔子”等均揭示的是兩個對立面的關(guān)系,不是人與環(huán)境的關(guān)系;而“拖拉機”還具有明顯的時代性,封建社會還沒有這種機器,如果用在此場景還會鬧笑話。
有的歇后語還具有感情色彩。歇后語的感情色彩同樣是歇后語在揭示基本意義時,兩個語節(jié)的相互關(guān)聯(lián)和照應(yīng)形成的。比如用歇后語的形式表示“一對兒”這個意思,前語可以用不同的語言材料,如“繡球配牡丹”、“牛郎配織女”、“瘸驢配破磨”、“衙門口的獅子”、“城隍廟的鼓槌”、“錦雞配鳳凰”、“楊宗保和穆桂英”等。但前語使用的語言材料不同,跟后語關(guān)聯(lián)時整個歇后語所具有的形象色彩和由形象色彩而帶來的感情色彩就不同。如“繡球配牡丹”、“牛郎配織女”、“錦雞配鳳凰”、“楊宗保和穆桂英”等都是美好的事物或人物,用它們做前語引出“一對兒”就帶有明顯的贊揚夸獎的意義;而“瘸驢配破磨”中的事物都是有缺陷的,引出“一對兒”就會帶有明顯的貶義。而“衙門口的獅子”、“城隍廟的鼓槌”引出“一對兒”,是從數(shù)量上來的,指兩個,沒有什么明顯的褒貶在里面,因此就沒有明顯的感情色彩。值得注意的是,具有貶義感情色彩的歇后語,如果超常使用,還可能出現(xiàn)幽默詼諧的效果。
例6.“她跟陳歪脖真是瘸驢配破磨——天生的一對兒,又詭又惡又缺德!”(舒麗珍《巒城火焰》六章)
例7.“傻小子,沖這矯情勁兒,對我妹妹……”“正好,咱倆瘸驢配破磨,誰也別嫌誰,絕配呀!”(《何歡》)
例6中,陳歪脖是漢奸工頭,是對立的“敵人”,屬于“瘸驢配破磨——天生的一對兒”的正常使用,具有明顯的貶義。例7中,何歡和陸正只是普通相親的男孩女孩,沒有敵對關(guān)系,用在此處具有調(diào)侃逗樂的效果。同樣,在言語活動中超常使用具有褒義感情色彩的歇后語,也會取得反諷的效果。比如,在朋友之間生氣或者關(guān)系不太和睦的時候,用“繡球配牡丹”、“牛郎配織女”引出“天生的一對”,就具有了挖苦諷刺的效果。
在同義歇后語中,基本意義相近的歇后語,除形象色彩和感情色彩會有差異之外,后一個語節(jié)由于說法不同會造成表義在語氣、程度等方面的差別。
如例2的三個歇后語:“鹽里生蛆蟲——沒人見過”、“陰溝里失風——不可能的事”、“羊身上取駝毛——天下奇聞”。這三個歇后語都表示“不可能發(fā)生、難以置信”的意思,除了形象色彩不同之外,實際的意義還有些差別:
用“陰溝里失風——不可能的事”表示事情不可能發(fā)生,比較直接;用“鹽里生蛆蟲——沒人見過”表示不可能,語氣比較委婉; 用“羊身上取駝毛——天下奇聞”表達不可能的事,帶有驚訝、感嘆的色彩,常用于不可能發(fā)生的事情,但是發(fā)生了,令人難以置信!這些差異主要是由于后一個語節(jié)的說法不同造成的,跟前一個語節(jié)沒有太大關(guān)系。
歇后語的后一個語節(jié)表達的意義相同或者相近,前一個語節(jié)取材大致相同,只是說法不同,這樣的歇后語叫做變體。這種情況在歇后語語典或其它工具書中只解釋其中的一個歇后語,其它的意義用“同……”來表示,有的還在備注中注明“也作‘……’”。如“丫鬟帶鑰匙——有職無權(quán)”,解釋為“雖然掌管家中事務(wù),但得聽從別人,自己不能做主?!眰渥⒅凶⒚鳌耙沧鳌诀吣描€匙——當家不主事’,‘丫環(huán)拿鑰匙——當家做不了主’,‘丫環(huán)女帶鑰匙——當家不做主’”。而“丫鬟帶鑰匙——當家不主事”和“丫環(huán)當家——做不了主”解釋為:“同‘丫鬟帶鑰匙——有職無權(quán)’”(溫端政《簡明歇后語辭?!罚?。
同一個歇后語的不同變體,有三種情況:一種是變體的前語說法不同,后語完全一樣;一種是變體的前語說法相同,后語說法不一樣;一種是變體的前語和后語語說法都不一樣。
第一種情況如:眼睛里插棒槌——受不了,眼里插棒槌——受不了,眼睛捅棒槌——受不了;演戲扮皇帝——神氣一時,戲臺上的將軍——神氣一時;楊宗保和穆桂英成婚——打出來的,楊宗保和穆桂英的姻緣——打出來的(前語還可以換成“楊宗保招親”、“楊宗保和穆桂英結(jié)婚”等說法)。
第二種情況如:洋和尚念經(jīng)——光唱不燒香,洋和尚念經(jīng)——光說不燒香;養(yǎng)蛇咬自己——自取其禍,養(yǎng)蛇咬自己——惹禍上身;鴨子下水——嘴忙,鴨子下水——嘴向前。
第三種情況如:羊群里跑駱駝——抖威風,羊群里跑出個駱駝——抖什么威風;眼睛里的沙子——容不得,眼睛上的灰塵——容不得半點;煙囪不冒煙——窩火,煙囪里不通氣——窩了火。
歇后語的前語或者后語不同的說法,造成了的不同變體的差別:
1.文白之分
如:燕口奪泥——無中尋有,燕子口里奪泥——無中覓有;
秧雞子下田——顧頭不顧尾,秧雞子下田——顧頭不顧腚;
楊志賣刀——沒人識貨,楊志賣刀————無人識貨;
上面三組歇后語中,后一個歇后語的后語中有一個更“文”一點的語素:“覓”、“腚”、“無”,使得雖然是很通俗化口語化的歇后語帶上了文雅的色彩。
2.通用語與方言的區(qū)別
如:煙袋鍋里炒芝麻——小鼓搗,煙袋鍋里炒芝麻——小打油;
后一個歇后語的注語“小打油”使用的是方言。(“小打油”是重慶市江口鎮(zhèn)的方言,人們管餐館叫‘小打油’,是小生意薄利多銷的意思。)
3.語氣有輕、重或者委婉、直接的區(qū)別
如:閻王爺?shù)臓敔敗瞎?,閻王爺?shù)臓敔敗喜凰赖墓恚?/p>
羊群里跑駱駝——抖威風,羊群里跑出個駱駝——抖什么威風;
洋灰腦袋——難開竅,洋灰腦袋——死不開竅。
以上三組歇后語中,第二種說法或加了一些襯字(“什么”);或換成了否定的說法(“難”換成“死不”),或加了一些詞語(“老”,變成“老不死”)。變換之后,相比較而言,第二種說法語氣更重一點。
4.視點差異
如:羊群里跑出驢——數(shù)它大,羊圈里跳出個驢來——數(shù)你大,羊群里跑出頭驢來——只有它個兒大,羊群里跑驢——數(shù)你個大。
“數(shù)它大”和“只有它個兒大”是對別人議論“驢”,“驢”是第三人稱;“數(shù)你大”和“數(shù)你個大”中“驢”變成了第二人稱,直接對“驢”講話。二者視點不同。
5.感情色彩不同
如:洋人看中國戲——傻了眼,洋鬼子看戲——傻了眼,洋人聽說書——傻了眼,洋鬼子看戲——傻瞪眼!
引語中用“洋鬼子”具有明顯的貶義、厭惡色彩,而用“洋人”則沒有明顯的褒貶色彩。
6.時態(tài)差別
如:閻王給小鬼拜年——顛倒著做;閻王給小鬼拜年——弄顛倒了;
煙囪不冒煙——窩火,煙囪里不通氣——窩了火;
“窩了火”和“弄顛倒了”表明事情已經(jīng)發(fā)生;“窩火”和“顛倒著做”則只是對事情的描述或者敘述。變體有時態(tài)的差別。
7.引語或注語在音節(jié)字數(shù)、平仄、節(jié)拍上的區(qū)別
如:煙袋鍋子——一頭熱,煙袋頭里燒火——熱了一頭(前者注語為慣用語,后者為述補短語)
啞巴捉賊——動手不動口,啞巴捉賊——只伸手,不開口;(前者注語為慣用語;后者變換為由兩部分組成的韻語)
眼淚流到眉毛上——不合情理,眼淚流到眉毛上——不合理;(前者注語為成語,后者為偏正短語)
以上歇后語中的注語選用了不同的詞匯或語匯,在音節(jié)的字數(shù)、平仄以及節(jié)拍等方面表現(xiàn)出差別。
變體是相對于常規(guī)形式而言的,歇后語的不同變體是對歇后語的常規(guī)形式作出的調(diào)整,調(diào)整的依據(jù)應(yīng)當是使用歇后語時的具體交際場景,調(diào)整的結(jié)果表現(xiàn)為不同的方面:有的調(diào)整的是視點,有的調(diào)整的是時態(tài),有的是在地域變體或言文變體中做出調(diào)整,有的是調(diào)整音節(jié)的字數(shù)、節(jié)拍等以適應(yīng)語境,還有的是調(diào)節(jié)感情色彩或者語氣輕重以取得良好的效果,等等,不一而足。
余論:歇后語的同義手段是一個開放的系統(tǒng)“一句話,百樣說”。同義歇后語和同一個歇后語的不同變體,其實質(zhì)是人們在使用歇后語的時候,根據(jù)語境對語言材料所做的不同選擇、在說法上所做的適當調(diào)整。具體的交際語境是同義歇后語和同一個歇后語的變體產(chǎn)生的根本原因。語境是不會重復(fù)的,所以同義歇后語和同一歇后語的變體在運用中還會源源不斷地產(chǎn)生。
如果用信息結(jié)構(gòu)(Information Structure)、修辭結(jié)構(gòu)(Rhetorical Structure)和表層結(jié)構(gòu)(Surface Structure)三個層次結(jié)構(gòu)[3]67來分析,那么歇后語的同義手段,是信息結(jié)構(gòu)不變(基本意義相同或相近)的情況下,有的改變了修辭結(jié)構(gòu),有的是修辭結(jié)構(gòu)也沒有改變的表層結(jié)構(gòu)的自我調(diào)整。
歇后語的同義手段不只是工具書中列舉的那些條,還應(yīng)包括新造的沒來得及被工具書收錄的,以及還沒有出現(xiàn)的但將來會出現(xiàn)的潛在的歇后語。歇后語的同義手段是一個開放的系統(tǒng),因為語言是一個開放的、發(fā)展的、動態(tài)的、具有非系統(tǒng)性的平衡系統(tǒng),這個系統(tǒng)具有自我調(diào)節(jié)的功能。[4]
[1]王希杰.漢語修辭學[M].北京:商務(wù)印書館,2008.
[2]溫端政.漢語語匯學[M].北京:商務(wù)印書館,2006.
[3]王希杰.論比較修辭學[C].//中國修辭學會編.修辭學論文集(第一集).福建:福建人民出版社,1983.62-71.
[4]趙家新.王希杰的語言觀[J].池州師專學報,1995,(2):20.