黃霑是香港著名的“風(fēng)流才子”,曾將其為報(bào)章撰寫的專欄集結(jié)成書,出版《不文集》。所謂“不文”,顧名思義就是不文雅、難登大雅之堂之意。書中有不少黃霑自創(chuàng)的不文笑話,會(huì)對粗穢的廣東話引經(jīng)據(jù)典進(jìn)行解釋,也會(huì)對一些所謂“正人君子”不恥的低俗話題進(jìn)行研究。
黃霑對“不文”二字情有獨(dú)鐘,卻也絲毫不影響其才子的名號(hào),不會(huì)動(dòng)搖他在香港人心中的地位。正所謂“君子坦蕩蕩,小人長戚戚”,其實(shí)所謂的粗口也是日常用語,是草根文化的象征,刻意對此避而不談的,反而有“偽君子”之嫌。
其實(shí)粗口、臟話之所以以不同形式存在,除了起到抒發(fā)情感的作用,實(shí)則也是由不同文化演變而來,所以從最草根的粗俗話語中窺探到的方為最本位的文化傳承。背負(fù)高雅有文化之名的臺(tái)灣藝人蔡康永也曾撰文探討各國的臟話,臟話并不應(yīng)成為我們獲取知識(shí)的禁區(qū)。
有使用才會(huì)有延續(xù),但若稱之為“學(xué)問”,會(huì)使用還淵源不夠,像黃霑一樣能解釋分析并溯其本源才無愧“才子”之名。當(dāng)然,書中并非只是僅有黃色和低俗的趣味,比如他曾解釋“蛇果”為何得其名;看完之后便恍然大悟,這與香港的中外雜交環(huán)境及香港人為圖方便對英文的簡化一脈相承。原來蛇果就是“delicious apple”,將delicious簡化稱廣東話發(fā)音便成了“蛇”,正如香港人喜歡將professional簡稱為“pro”。
至此,你要仍對不文集有所顧忌也無可厚非,至少筆者對此書是相當(dāng)喜愛。新年將至,在祝愿新春快樂的同時(shí),也引用對“不文霑”名號(hào)怡然自得的黃霑的新年愿望:“第一愿不文的我更不文;第二愿比不文的我文,但沒有我不文的你,也更不文;第三愿不文的他,也開始不文起來”。
黃霑認(rèn)為,“因?yàn)槲夷闼坎晃闹?,和平、幸福、快樂在望!?/p>