姜占好 ,陶 源
(1.武漢大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)博士后流動(dòng)站,湖北 武漢 430072;2.陜西師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,陜西 西安 710062;3.西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 英文學(xué)院,陜西 西安 710061)
眾所周知,教材成為任何教育體系構(gòu)成中不可或缺的部分。Altbach基于不同國(guó)家和各異語(yǔ)境的研究后,指出教材在英語(yǔ)教育和學(xué)習(xí)中的重要性[1]237-254。Kim & Hall強(qiáng)調(diào)在英語(yǔ)作為外語(yǔ)的環(huán)境中教材的特別重要性——為學(xué)習(xí)者提供了最基本的(也許是唯一的)語(yǔ)言輸入[2]345。Wright也指出,在學(xué)習(xí)者眼中,教材會(huì)直接影響到他們對(duì)待目的語(yǔ)文化的態(tài)度,教材和態(tài)度之間存在著正相關(guān)[3]12。同時(shí),語(yǔ)用能力作為交際能力內(nèi)容的重要組成部分,越來(lái)越受到各方關(guān)注[4]。那么作為學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力發(fā)展的物質(zhì)來(lái)源,國(guó)內(nèi)外二/外語(yǔ)教材中語(yǔ)用知識(shí)分布如何呢?本文擬在國(guó)內(nèi)外二/外語(yǔ)教材語(yǔ)用知識(shí)研究綜述的基礎(chǔ)上,探究教材中語(yǔ)用知識(shí)類型、分布狀況、存在問(wèn)題,提出語(yǔ)用知識(shí)滲透于外語(yǔ)教材的若干原則。
國(guó)外關(guān)于語(yǔ)用知識(shí)滲透于教材的研究散見(jiàn)于期刊和編著中。就現(xiàn)有的相關(guān)文獻(xiàn)而言,教材的編輯者為本族語(yǔ)者,使用對(duì)象為二語(yǔ)或外語(yǔ)學(xué)習(xí)者,教材出版的國(guó)度有美國(guó)、英國(guó)、西班牙、日本、中國(guó)和韓國(guó)。學(xué)習(xí)者的跨度從初中到大學(xué)不等,研究的教材從4本到23本不一,關(guān)注的焦點(diǎn)有性別語(yǔ)言、會(huì)話含義、言語(yǔ)行為、會(huì)話結(jié)尾和語(yǔ)用知識(shí)量。
作為社會(huì)的兩大主角,男人和女人,他(她)們的語(yǔ)言具有各自的特征。這種特征是否在語(yǔ)言教材中有所體現(xiàn)?為此,Siegal& Okamoto(2003)調(diào)查了在美國(guó)比較流行的7種日語(yǔ)教材后發(fā)現(xiàn),對(duì)于日語(yǔ)中折射性別的語(yǔ)言現(xiàn)象,如句末詞、敬語(yǔ)、人稱代詞,教材的編著者沒(méi)有能夠平衡性別的差異:要么是男性語(yǔ)言為主,要么反之,忽略了中性的語(yǔ)言形式。此外,其中3種教材過(guò)分突出女性會(huì)使用更為禮貌和正式的語(yǔ)言[5]。他們的研究表明這樣的教材忽略了同一性別語(yǔ)言也有強(qiáng)弱的變化,忽視了自然語(yǔ)篇中跨性別語(yǔ)言的混用。對(duì)性別語(yǔ)言的傳統(tǒng)描述不僅是不確切的,而且會(huì)讓美國(guó)學(xué)習(xí)者認(rèn)為東方文化是那樣的怪誕。
我們所說(shuō)的話和我們說(shuō)話的用意之間常有一定的距離,這種話語(yǔ)的用意即為“會(huì)話含義”(conversational implicature),是間接語(yǔ)言的一種重要表現(xiàn)[6]。其間接達(dá)意的重要性早在1975年Grice就給于了論述。然而來(lái)自不同文化背景的人即便在同樣的語(yǔ)境中,對(duì)同一會(huì)話含義的理解是不同的(Keenan,1976)[7]。對(duì)此,教材的編著者是否注意到了呢?為此,Bouton進(jìn)行調(diào)查后發(fā)現(xiàn),二/外語(yǔ)教材中幾乎沒(méi)有這樣的例證,盡管日常對(duì)話中會(huì)話含義比比皆是[7]。即使教材中的對(duì)話包含會(huì)話含義,教材也沒(méi)有特別指出語(yǔ)言形式和語(yǔ)境如何相互作用以達(dá)到會(huì)話含義的解碼。
作為語(yǔ)用學(xué)研究中的重中之重,言語(yǔ)行為受到了特別的關(guān)注,不管是道歉,表?yè)P(yáng),還是請(qǐng)求和批評(píng)。對(duì)此,教材是否也給于了相應(yīng)的關(guān)注呢?我們以“請(qǐng)求”“邀請(qǐng)”“招呼”和“抱怨”言語(yǔ)行為為例加以說(shuō)明。Boxer& Pickering調(diào)查了7本教材后發(fā)現(xiàn):1)教材中普遍缺乏“抱怨”言語(yǔ)行為間接的表達(dá)方式,也沒(méi)有討論其作為社會(huì)策略的功能;2)在教材中出現(xiàn)的言語(yǔ)行為及其分布和真實(shí)語(yǔ)言不相符合。例如,同樣的事件,同學(xué)在老師面前會(huì)使用直接的抱怨方式,而同學(xué)間會(huì)使用間接的抱怨方式[8]45。Bouton對(duì)教材中的“邀請(qǐng)”言語(yǔ)行為進(jìn)行了比對(duì)后指出:80%的英語(yǔ)作為二語(yǔ)的教材里的“邀請(qǐng)”方式中只有26%在本族語(yǔ)的實(shí)際語(yǔ)料中能找到[7]。Usó-Juan對(duì)西班牙旅游英語(yǔ)的5本教材中的請(qǐng)求行為進(jìn)行調(diào)查后發(fā)現(xiàn),請(qǐng)求的言語(yǔ)行為出現(xiàn)的語(yǔ)境信息匱乏,教材忽略了請(qǐng)求行為的修飾語(yǔ)(modifier)[9]。Kakiuchi對(duì)日本7本七年級(jí)英語(yǔ)教材中的招呼語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比后發(fā)現(xiàn),教材沒(méi)有表征自然語(yǔ)境中出現(xiàn)的招呼語(yǔ),不利于發(fā)展學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用能力[10]。
Bardovi-Harlig等人[11]曾對(duì)北美地區(qū)使用的20種ESL(English as a Second Language)教材進(jìn)行了研究。研究聚焦于教材中對(duì)話的結(jié)尾。他們發(fā)現(xiàn)只有12種教材的對(duì)話里提供了完整的結(jié)尾,而這12種教材里,只有一種教材提供了多種具有完整結(jié)尾的對(duì)話樣本。許多教材的對(duì)話沒(méi)有涉及對(duì)話中常見(jiàn)的間接言語(yǔ)行為知識(shí)或者語(yǔ)言功能知識(shí)。這些教材的做法往往是提供會(huì)話的內(nèi)容,內(nèi)容結(jié)束了,會(huì)話就結(jié)束了。這樣的做法導(dǎo)致了對(duì)話中言語(yǔ)行為元語(yǔ)用知識(shí)的匱乏,使得學(xué)習(xí)者可能只關(guān)注語(yǔ)言形式自身,而忽略言語(yǔ)行為使用的語(yǔ)域。雖然有的教材提供了部分的間接言語(yǔ)行為知識(shí),但在Bardovi-Harlig等人看來(lái),都沒(méi)有實(shí)用的價(jià)值。
二語(yǔ)教材中語(yǔ)用知識(shí)的量嚴(yán)重不足,即便有些許語(yǔ)用知識(shí),編著者給予的關(guān)注度明顯不夠。例如,Vellega調(diào)查了8本教材后指出,教材及其輔助材料幾乎沒(méi)有有關(guān)語(yǔ)用的明示信息:如交際者的社會(huì)地位是如何影響語(yǔ)言的禮貌程度?語(yǔ)言形式的語(yǔ)域,言外之力(illocutionary force)和適切度如何?就常見(jiàn)的言語(yǔ)行為的數(shù)量和范圍的討論也很有限[12]。日常對(duì)話中經(jīng)常出現(xiàn)的隱涵意義教材中很少談及,即便談及,教材也沒(méi)有明確標(biāo)識(shí),沒(méi)有指出語(yǔ)言形式和語(yǔ)境是如何相互作用表達(dá)話語(yǔ)的隱涵意義的[7]。
研究人員對(duì)外語(yǔ)語(yǔ)境中教材的研究也發(fā)現(xiàn)語(yǔ)用知識(shí)的匱乏。McGroarty& Taguchi[13]在對(duì)日本最為流行的5本中學(xué)英語(yǔ)教材的內(nèi)容進(jìn)行評(píng)估后發(fā)現(xiàn),語(yǔ)用知識(shí)的量,語(yǔ)境的范圍和言語(yǔ)行為的表達(dá)式是有限的;即使有語(yǔ)用知識(shí),語(yǔ)用知識(shí)也不是學(xué)習(xí)者友好型的,沒(méi)有引起學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言形式和語(yǔ)境統(tǒng)一的關(guān)注度。
另外,研究人員所觀察的教材很少對(duì)如何進(jìn)行英語(yǔ)會(huì)話提供相應(yīng)的闡釋和說(shuō)明。例如Bardovi-Harlig等人[11]從顯性言語(yǔ)行為、元語(yǔ)言描述、禮貌(含言語(yǔ)得體性和語(yǔ)力)、非語(yǔ)言語(yǔ)境和文化四個(gè)層面入手,對(duì)在北美最暢銷的8種ESL和EFL英語(yǔ)教材進(jìn)行了觀察。他們發(fā)現(xiàn):
1)這些教材中大多數(shù)教材沒(méi)有提供必要的元語(yǔ)用知識(shí)解釋或提示;2)教材中的顯性元語(yǔ)用知識(shí)更少;3)不管是EFL教材,還是ESL教材,教材中的言語(yǔ)行為分布不一致,且與自然語(yǔ)言中的情況不符合。例如:在專家對(duì)學(xué)生如何實(shí)施“威脅”言語(yǔ)行為還沒(méi)有達(dá)成共識(shí)的時(shí)候,在調(diào)查的兩類教材中都出現(xiàn)過(guò)“威脅”言語(yǔ)行為的內(nèi)容,而像“道歉”“介紹”“拒絕邀請(qǐng)”等更加實(shí)用的言語(yǔ)行為及其描述,則沒(méi)有出現(xiàn);4)之于其他在自然語(yǔ)言中出現(xiàn)頻率更高的言語(yǔ)行為,如“道歉”在8種教材里只出現(xiàn)過(guò)一次,其他的言語(yǔ)行為如“接受請(qǐng)求”“接受邀請(qǐng)”在所觀察的教材中也只出現(xiàn)過(guò)一次,并且都是在EFL教材中;5)大多數(shù)教材中對(duì)言語(yǔ)行為的禮貌程度和得體性沒(méi)有元語(yǔ)用的描述和解釋。
相對(duì)于國(guó)外教材語(yǔ)用信息研究,國(guó)內(nèi)對(duì)教材語(yǔ)用內(nèi)容進(jìn)行定性定量系統(tǒng)研究的更是寥若晨星??刹榈降馁Y料有,吳格奇[14]、孟妹[15]、何春燕[16][17]、胡美馨[18][19]和季佩英[20]。
吳格奇對(duì)編著者是中國(guó)人的英語(yǔ)教材中的對(duì)話進(jìn)行了分析后,得出如下的結(jié)論:1)對(duì)話雙方的角色不對(duì)等,對(duì)話往往由一方控制著話題,話輪轉(zhuǎn)換顯得僵硬和死板,缺乏輕松隨意的閑聊會(huì)話活動(dòng)的氣氛;2)對(duì)話似乎是為了對(duì)話而對(duì)話,一方在聽(tīng)完另外一方的話語(yǔ)后,話輪就結(jié)束了,沒(méi)有評(píng)價(jià)和反應(yīng),連自然對(duì)話中的yeh,hmh等也很少出現(xiàn);3)話輪中的句子都是完整的,缺乏本族語(yǔ)者對(duì)話中的單詞、語(yǔ)塊,使得樣本對(duì)話缺乏交際性,讓人感覺(jué)對(duì)話不是在交流信息或情感,而是在操練句型。因此,她得出結(jié)論,這樣的教材對(duì)話已經(jīng)脫離了語(yǔ)言材料的真實(shí)性以及語(yǔ)言交際的情景性,談不上為學(xué)生提供真實(shí)可靠、可模仿的語(yǔ)用素材。
孟妹的研究目的在于通過(guò)言語(yǔ)行為、語(yǔ)域、禮貌、文化、語(yǔ)篇等語(yǔ)用元素進(jìn)行分析、調(diào)查目標(biāo)教材(《美語(yǔ)路路通》系列教材中的《聽(tīng)說(shuō)通》)中語(yǔ)用知識(shí)所占比重,探究學(xué)生是否能夠通過(guò)使用教材來(lái)獲得語(yǔ)用知識(shí)。研究發(fā)現(xiàn):1)上述語(yǔ)用信息及文化因素在教材中的交際技能部分有所體現(xiàn),但信息的量和質(zhì)有待提高;教材是以北美文化背景編寫(xiě)的,忽略了其他文化背景;在外語(yǔ)語(yǔ)境下,社會(huì)和文化規(guī)范描述的缺乏會(huì)導(dǎo)致教材使用者跨文化交際中的語(yǔ)用失誤;2)雖然目標(biāo)教材中都含有語(yǔ)用信息,但信息的難度沒(méi)有隨教材的層級(jí)變化而變化;3)教材中的語(yǔ)用信息多集中于語(yǔ)用語(yǔ)言層面,社會(huì)語(yǔ)用層面的信息關(guān)注不足。
何春燕(2007)對(duì)我國(guó)發(fā)行量較大的四本綜合性英語(yǔ)教程中“道歉”言語(yǔ)行為進(jìn)行了對(duì)比分析,并從語(yǔ)料的真實(shí)性、內(nèi)容編排的一致性和連貫性,內(nèi)容的啟發(fā)性進(jìn)行了總結(jié)。胡美馨(2007)從言語(yǔ)行為語(yǔ)用意識(shí)培養(yǎng)角度出發(fā),在一高校進(jìn)行了個(gè)案分析,分析了某綜合英語(yǔ)教材為培養(yǎng)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用意識(shí)進(jìn)行的編排,并提出了語(yǔ)用意識(shí)教學(xué)模式,語(yǔ)用知識(shí)明示教學(xué)、接受技能意識(shí)培養(yǎng)、產(chǎn)出技能意識(shí)培養(yǎng)和反思。楊盈,莊恩平(2008)從跨文化視角對(duì)當(dāng)今高等教育中具有代表性的 10余種外語(yǔ)教材進(jìn)行了市場(chǎng)調(diào)研,發(fā)現(xiàn)已有的外語(yǔ)教材與跨文化外語(yǔ)教學(xué)的要求仍有一定距離。為此,文章從題材選擇和練習(xí)設(shè)置兩個(gè)方面提出合理利用現(xiàn)有教材為跨文化外語(yǔ)教學(xué)服務(wù)的途徑[17]67。
季佩英以定量和定性的方式對(duì)《大學(xué)英語(yǔ)(全新版)聽(tīng)說(shuō)教程》(上外教)1-4冊(cè)進(jìn)行內(nèi)容分析,研究結(jié)果表明:《大學(xué)英語(yǔ)(全新版)聽(tīng)說(shuō)教程》所包含的語(yǔ)用信息不多,語(yǔ)用信息的種類單一,大部分的元語(yǔ)用信息過(guò)于簡(jiǎn)單,低年級(jí)課本包含的語(yǔ)用信息反而多于高年級(jí)的課本。進(jìn)而,她綱領(lǐng)性地指出未來(lái)教材編寫(xiě)中語(yǔ)用信息滲透于課本中的若干原則[20]。
通過(guò)對(duì)國(guó)內(nèi)外教材中語(yǔ)用知識(shí)分布研究的梳理,我們發(fā)現(xiàn):
1)雖然語(yǔ)用能力隨著交際能力重要性的加強(qiáng)而受到廣泛關(guān)注,但教材的編寫(xiě)者還未系統(tǒng)地將語(yǔ)用知識(shí)融合于現(xiàn)有的教材中。研究人員只是關(guān)注目標(biāo)教材中特定的語(yǔ)用知識(shí)(如言語(yǔ)行為、語(yǔ)域以及言語(yǔ)的適切度),還沒(méi)有形成對(duì)語(yǔ)用知識(shí)的全方位把脈,總體性構(gòu)建;
2)即便課本中有語(yǔ)用知識(shí)的提及,但不管是信息的量還是質(zhì),都還待進(jìn)一步地提高;
3)語(yǔ)用知識(shí)還是附屬于語(yǔ)言形式上,即編著者只是在講解語(yǔ)言形式的時(shí)候,順便提及語(yǔ)言形式的語(yǔ)用功能,語(yǔ)用知識(shí)散見(jiàn)于教材里,談不上語(yǔ)用知識(shí)總體規(guī)劃和層級(jí)分布。
為此,我們提出語(yǔ)用知識(shí)滲透于外語(yǔ)語(yǔ)境下教材中的若干原則:
1)根據(jù)現(xiàn)有的語(yǔ)用學(xué)教材讀本以及教學(xué)大綱,歸納總結(jié)學(xué)習(xí)者特定階段(如小學(xué)、中學(xué)或大學(xué))的語(yǔ)用知識(shí),并對(duì)語(yǔ)用知識(shí)依據(jù)難度進(jìn)行層級(jí)化,形成學(xué)習(xí)者語(yǔ)用知識(shí)總體框架;
2)根據(jù)層級(jí)化的語(yǔ)用知識(shí),對(duì)語(yǔ)言形式和語(yǔ)用知識(shí)進(jìn)行元語(yǔ)言和元語(yǔ)用的描述;
3)根據(jù)語(yǔ)言形式和語(yǔ)用知識(shí),從真實(shí)語(yǔ)料中選編語(yǔ)言素材 (如演講、影視、新聞等多媒體媒介素材),讓學(xué)習(xí)者既熟悉具體語(yǔ)境中的語(yǔ)言形式,又能通過(guò)實(shí)踐把握語(yǔ)言形式折射的語(yǔ)用功能,以素材來(lái)源的真實(shí)性確保目的語(yǔ)的代表性和可模仿性,從而真正讓教材成為提高學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力的輸入來(lái)源,以提高他們的語(yǔ)用能力和跨文化交際能力。
[1]Altbach, P.G.The unchanging variable∶textbooks in comparative perspective[M]∥In P.G.Altbach,G.P.Kelly,H.G.Petrie & L.Weis(Eds.).Textbooks in American Society∶Politics,Policy,and Pedagogy.Albany,NY∶State university of New York Press.,1991.
[2]Kim,D.& Hall,J.K.The role of an interactive book reading program in the development of second language pragmatic competence[J].The Modern Language Journal, 2002,86(iii).
[3]Wright,M.Influences on learner attitudes towards foreign language and culture[J].Educational Research,1999,41(2).
[4]Rose,K.R. & Kasper,G.Pragmatics in Language Teaching[M].New York∶CUP.,2002.
[5]Siegal,M.,and Okamoto,S.Toward reconceptualizing the teaching and learning of gendered speech styles in Japanese as a foreign language[J].Japanese Language and Literature,2003,37(1).
[6]何兆熊.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[7]Bouton,L.F.Conversational implicature in a second language∶Learned slowly when not deliberately taught[J].Journal of Pragmatics,1994,22(2).
[8]Boxer,D.& Pickering,L.Problems in the presentation of speech acts in ELT materials∶The case of complaints[J].ELT Journal,1995,49(1).
[9]Usó-Juan,E.The presentation and practice of the communicative act of requesting in textbooks∶Focusing on modifiers[M]∥In E.S.Alcón and M.P.Safont(eds), Intercultural Language Use and Language learning.Dordrecht,The Netherlands∶Springer,2008.
[10]Kakiuchi, Y.Greetings in English∶Naturalistic speech versus textbook speech[M].In D.Tatsuki(ed.),Pragmatics in Language Learning,Theory,and Practice.Tokyo∶The Japan Association for Language Teaching,Pragmatics Special Interest Group,2005.
[11]Bardovi-Harlig,et.al..Developing pragmatic awareness∶Closing the conversation[J].ELT Journal,1991,45(1).
[12]Vellenga,H.Learning pragmatics from ESL& EFL textbooks∶how likely?TESL-EJ8/2.Retrieved March 28,2012,from http∶∥www.kyoto-su.ac.jp/information/teslej,2004.
[13]McGroarty, M.,and Taguchi, N.Evaluating the communicativeness of EFL textbooks for Japanese secondary students[M]∥In J.Frodesen and C.Holten (eds),The Power of Context in Language Teaching and Learning.Boston∶Thomson/Heinle,2005.
[14]吳格奇.英語(yǔ)教材中的跨文化語(yǔ)用失誤——“招呼語(yǔ)”之會(huì)話結(jié)構(gòu)英漢對(duì)比分析[J].外語(yǔ)研究,2004(2).
[15]孟妹.教材的語(yǔ)用評(píng)估∶個(gè)案研究[D].哈爾濱:東北財(cái)經(jīng)大學(xué),2006.
[16]何春燕.我國(guó)高校英語(yǔ)專業(yè)精讀教材中言語(yǔ)行為部分編寫(xiě)的幾點(diǎn)不足[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2007(1).
[17]何春燕.我國(guó)語(yǔ)用能力培養(yǎng)研究述評(píng)[J].外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐,2011(4).
[18]胡美馨.言語(yǔ)行為語(yǔ)用意識(shí)培養(yǎng)在綜合英語(yǔ)教材中的實(shí)現(xiàn)[J].外語(yǔ)研究,2007(4).
[19]胡美馨.跨文化語(yǔ)用預(yù)設(shè)意識(shí)及其培養(yǎng)——兼談基礎(chǔ)英語(yǔ)教材編寫(xiě)[J].浙江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009(2).
[20]季佩英.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)用研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2008.
淮北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2013年4期