国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

法國釋意理論學派指導下的口譯學習

2013-10-21 21:07:52高曉燕趙旋
卷宗 2013年6期

高曉燕 趙旋

摘 要:釋意理論在中國傳播以來,對中國譯界影響較大,尤其是對口譯理論指導口譯實踐的補充起到了重要作用。釋意模型是釋意理論的創(chuàng)造性成果。它提出了“理解—脫離原語語言外殼—表達”的翻譯程序,有助于研究口譯過程的各個環(huán)節(jié)。這對口譯學習有著重要的指導作用。

關鍵詞: 釋意理論;翻譯模型;口譯學習

1 引言

隨著中國與世界其他各國之間聯(lián)系的日益密切,口譯工作在政治經(jīng)濟文化交流中承擔的角色越來越重要。我國要更好的參與世界競爭中,就需要大量的高素質的口譯人才。盡管國家高校每年為國家培養(yǎng)大量口譯人才,高水平的口譯人才仍然處于緊缺狀態(tài)??谧g學習對于口譯人員的培養(yǎng)是重中之重。因此我們要探索到一套好的理論來指導我們的口譯能力培養(yǎng)。

2 釋意理論內(nèi)涵層面闡釋

在釋意理論創(chuàng)立之前,很多翻譯理論關于翻譯過程的解釋是理解與表達兩個階段。然而釋意理論學派認為翻譯過程有三個重要階段:理解、脫離原語語言外殼、表達。也就是說,釋意理論提出了一個核心思想,即翻譯程序的三角模型。這也是釋意理論的創(chuàng)造性成果,它打破了“理解- 表達”的思維定勢,提出了“理解—脫離原語語言外殼—表達”的翻譯程序。

釋意學派認為:口譯是一種以意義傳遞為目的交際活動,為了實現(xiàn)意義的充分傳遞,口譯員必須對源語講話進行釋意;釋意需要口譯員的認知補充,而認知補充是一個口譯員的與語言知識、主題知識、百科知識和語境知識相結合的過程。釋意學派還認為:源語講話的信息意義不是由講話文本的語言結構決定的,而是口譯活動主題(譯員)和客體(文本)之間互動的結果,所以結構主義所倡導的語言分析法不能用于口譯研究。釋意學派對結構主義語言學和形式主義的拒絕,表明她們在口譯研究工作中大膽擺脫了傳統(tǒng)英美分析哲學的影響;她們對口譯活動中主,客體關系的重新界定,對意義的嶄新理解,充分反映了她們的體驗學觀,表明釋意學派的口譯研究正在向認知心理方向靠攏。

實際上認知心理學和心理語言學的“思維語”理論已經(jīng)告訴我們:思維先于語言,大于語言,語言對思維有促進作用;人類的思維有語言思維和非語言思維兩種形式。據(jù)此我們可以認為,人的思維有精細程度上的不同,口譯過程中源語講話的題裁和內(nèi)容對意義是否能夠脫離語言外殼影響很大,一般來說,口譯過程中意義可能不會百分之百地脫離語言外表,“脫離”現(xiàn)象也不太可能自始至終地發(fā)生;口譯員在對源語語篇信息進行加工處理的過程中,自然語言仍有可能是意義的載體之一。

3 釋意理論對口譯專業(yè)學習的啟示

釋意理論提出的翻譯程序的三角模型對口譯專業(yè)培養(yǎng)模式大有啟示意義?!袄斫狻撾x原語語言外殼—表達”的三個層面恰恰是培養(yǎng)口譯人才過程中的三個重點階段。

階段之一:在基礎階段口譯專業(yè)學生應該加大理解能力培養(yǎng),學習合理的相關語言課程。這樣,口譯學生在進行口譯專業(yè)課程學習之前應該能夠有非常優(yōu)良的學習基礎。

階段之二:“脫離原語語言外殼” 主要是指口譯過程中關于話語意義理解后在表達之前的瞬間階段。這里主要需要口譯學生具備一定的口譯記憶能力、口譯筆記能力、邏輯思考能力為主的相關口譯能力,這一階段學生應提高自身“脫離原語語言外殼”的能力的培養(yǎng)。

階段之三:“表達” 主要是指在話語意義理解并脫離原語語言外殼后,進行意義表達的重要階段,這是語言產(chǎn)出的階段,學生不但要掌握正確的語法知識、語用規(guī)則、口譯技巧,還要通曉本族語與目的語的語言表達習慣諸如包含諺語、成語、名人名句、神話故事等在內(nèi)的口譯知識儲備,這需要強大的口譯相關知識課程做后盾。

前面提過,釋意理論的三角模型恰恰是培養(yǎng)口譯人才過程中的三個重點階段,因此進行口譯專業(yè)的有針對性學習很是必要。以此為出發(fā)點,不同的訓練階段口譯專業(yè)學生應該學習的課程應包括口譯技能訓練,口譯相關知識訓練。那么,根據(jù)仲偉合提出的口譯員的知識結構公式,我們了解到譯員知識結構= 語言知識板塊+ 百科知識板塊+ 技能版塊。也就是說,我們能夠在三個重點訓練階段“理解—脫離原語語言外殼—表達”,在每個階段都加入譯員知識結構的訓練內(nèi)容。

3.1 “理解階段”的學習

作為口譯,第一個需要過克服的難關就是理解。然而目前的口譯學習中的一個最大障礙就是英譯漢中學生對語言的理解,很多口譯學習者花大量的時間是在解決“聽不懂的問題”。在這個問題背后,還存在著諸如語法、句法、閱讀能力、詞匯能力等相關問題。因此在理解階段的訓練中要加強語言知識與技能的培訓。因此在原有的語言知識框架的基礎上,還應增設以增強解能力、邏輯能力的快速閱讀等相關的學習。

3.2 “脫離原語語言外殼階段”的學習

根據(jù)釋意學派的理論,在原語和目的語之間有“脫離原語語言外殼”的過程,譯員在聽辨有聲語鏈的同時會迅速啟動相關的認知知識和主題知識,并根據(jù)語境擺脫原語言的形式,形成概念,而他記憶的也恰恰是經(jīng)過加工后的信息意義,而不是語言(劉和平,2001)。因此,這一階段訓練學習者應重點是以口譯記憶、口譯筆記為重點的口譯技能技巧學習,也要盡早學習口譯記憶和口譯筆記課程的學習,重點培養(yǎng)自己在聽到意義進行理解后如何快速進行“脫離原語語言外殼”。有必要加強口譯記憶和口譯筆記的學習和練習。學生掌握了口譯筆記方法后,在將其運用到交替?zhèn)髯g的課程學習中,這樣就會為以后的交替?zhèn)髯g等練習和實踐的順利進行打下一個方法基礎。

3.3 “表達階段”的學習

在釋意理論翻譯三角模型的最后階段—表達階段,這里口譯學習者主要培養(yǎng)自身英語、漢語表達能力,英譯漢或漢譯英的翻譯(主要是口譯)技巧,以及學習一些臨場的應對策略等。另外,還要學習英譯漢口譯技巧、漢譯英口譯技巧、口語臨場技巧。這樣,就能使得自身有計劃、有步驟地學到技巧從而恰如其分地運用到即將開設的包括會議口譯、交替?zhèn)髯g在內(nèi)的高級口譯模擬和活動之中。綜上,本文提出了以釋意理論的核心內(nèi)容—翻譯程序三角模型為中心的口譯專業(yè)學生學習方法,在每個訓練階段給予了闡述,并把仲偉合提出的譯員知識結構公式作為一個重要的參考內(nèi)容。應該說明的是,這三個階段也不是完全孤立的,只是各有側重罷了。

4 結語

釋意學派的翻譯理論在中國傳播以來,為我們的口譯學習、教學與研究工作提出了有力的理論基礎。在口譯人才大量缺乏的今天,單純的依靠研究生階段培養(yǎng)的口譯人才遠遠不夠。目前,全國已有十多所高校在本科階段設立了翻譯專業(yè),還有一些高校招收口譯專業(yè)方向的學生??谧g專業(yè)人才學習模式的探討就成了重要的話題。無疑,口譯專業(yè)學習指導是這一問

題的焦點所在。對這個問題的關注,不僅僅是提高口譯人才培養(yǎng)高質量的需要,也是口譯教學研究、口譯研究的需要。

參考文獻

[1]D ·塞萊斯科維奇,M ·勒代雷. 口譯理論實踐與教學[M].汪家榮,等,譯. 北京:旅游出版社,1990.

[2]勒代雷.釋意學派口筆譯理論[M].劉和平,譯.北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

[3]劉和平.釋意學派的理論對翻譯學的主要貢獻[J]. 中國翻譯, 2001(4):62- 65.

[4]劉和平.口譯技巧[M]. 北京: 中國對外翻譯出版公司, 2001.

[5]劉宓慶.口筆譯理論研究[M]. 北京: 中國對外翻譯出版公司, 2006.

[6]仲偉合.譯員的知識結構與口譯課程設置[J].中國翻譯,2003(4):63- 65.

新建县| 临泽县| 岚皋县| 寿宁县| 汉沽区| 芦溪县| 象州县| 中阳县| 义乌市| 海晏县| 衡南县| 永和县| 河南省| 泸州市| 石林| 安平县| 衡南县| 龙海市| 海南省| 渭源县| 法库县| 潜山县| 日照市| 柘城县| 镇平县| 河东区| 正镶白旗| 闻喜县| 无为县| 伊春市| 杂多县| 浦县| 肥城市| 遂溪县| 阳泉市| 墨江| 安徽省| 博爱县| 郯城县| 安图县| 三明市|