国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯研究方法探析

2013-12-29 00:00:00鄧睿
群文天地 2013年4期

摘要:語(yǔ)料庫(kù)方法注重實(shí)證研究,強(qiáng)調(diào)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)和理論分析的有機(jī)結(jié)合,是一種行之有效的語(yǔ)言研究方法。文章分析了語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的研究方法,回顧了基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯研究,同時(shí)展望了語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究的發(fā)展前景。

關(guān)鍵詞:語(yǔ)料庫(kù);研究方法;翻譯研究

實(shí)踐是社會(huì)存在和發(fā)展的基礎(chǔ),是認(rèn)識(shí)發(fā)生和發(fā)展的基礎(chǔ),也是社會(huì)科學(xué)研究的方法論基礎(chǔ)。語(yǔ)料庫(kù)方法以真實(shí)存在的語(yǔ)言實(shí)踐為基礎(chǔ),強(qiáng)調(diào)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)和理論分析的有機(jī)結(jié)合,是一種行之有效的語(yǔ)言研究方法。近年來(lái),利用語(yǔ)料庫(kù)方法進(jìn)行的翻譯研究成為熱點(diǎn),文章分析了語(yǔ)料庫(kù)研究方法,回顧了基于語(yǔ)料庫(kù)法的翻譯研究成果,并展望了翻譯語(yǔ)料庫(kù)研究的發(fā)展前景。

一、語(yǔ)料庫(kù)研究方法

語(yǔ)言研究歷來(lái)重視語(yǔ)言材料的充分收集、整理和分析。根據(jù)語(yǔ)言材料的采集和使用途徑,現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)研究的方法主要有三種,即內(nèi)省法(introspection approach)、誘導(dǎo)法(elicitation approach)和語(yǔ)料庫(kù)研究法(corpus-based approach)。

內(nèi)省法認(rèn)為人的語(yǔ)言能力是天生的,研究者本人的語(yǔ)感和直覺(jué)是語(yǔ)言現(xiàn)象是否合乎語(yǔ)法、有無(wú)歧義的權(quán)衡尺度。內(nèi)省法根據(jù)少數(shù)的語(yǔ)言事實(shí)提出某種規(guī)則和原則,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的無(wú)限生成能力,研究對(duì)象既包括實(shí)際使用的句子,也有語(yǔ)言學(xué)家虛構(gòu)的句子。但內(nèi)省法脫離了語(yǔ)言使用的社會(huì)環(huán)境,忽視了語(yǔ)言的社會(huì)屬性,遭到語(yǔ)言學(xué)家的質(zhì)疑。

誘導(dǎo)法是一種社會(huì)調(diào)查方法。通過(guò)控制變量的方法,采用實(shí)地或問(wèn)卷調(diào)查的方式,誘導(dǎo)受試者對(duì)句子或句子中某個(gè)成分做出判斷。誘導(dǎo)法把語(yǔ)言看作交際的工具,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的社會(huì)屬性,研究對(duì)象為實(shí)際使用的語(yǔ)言。但這種方法易受調(diào)查規(guī)模、受試者的水平差異等因素的影響。

語(yǔ)料庫(kù)研究法也是一種著眼于語(yǔ)言運(yùn)用的研究方法。這一方法依靠計(jì)算機(jī)操作存儲(chǔ)系統(tǒng)和相關(guān)軟件,收錄不受外界影響的真實(shí)語(yǔ)言材料,基本手段是概率統(tǒng)計(jì)。在廣泛收集語(yǔ)料的基礎(chǔ)上進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,得出語(yǔ)言運(yùn)用的概率信息,之后以概率信息為指導(dǎo),分析真實(shí)的語(yǔ)言材料。其具體操作方法可以分為兩種:以語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)的(corpus-based)研究方法和受語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)的(corpus-driven)研究方法。前者旨在通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)提供的大量真實(shí)語(yǔ)言實(shí)例去證實(shí)或證偽現(xiàn)有的語(yǔ)言學(xué)理論。這種方法將語(yǔ)料看作理論的輔助材料,可能造成語(yǔ)料的片面使用。后者強(qiáng)調(diào)擺脫現(xiàn)有理論的束縛,開放的研究語(yǔ)料,旨在發(fā)現(xiàn)能夠全面反映真實(shí)語(yǔ)言使用規(guī)律的新理論。語(yǔ)料庫(kù)研究的優(yōu)勢(shì)在于:以語(yǔ)料庫(kù)為分析研究的基礎(chǔ),研究結(jié)果具有可重復(fù)性及可驗(yàn)證性;利用計(jì)算機(jī)技術(shù),進(jìn)行快速、準(zhǔn)確和復(fù)雜的定量分析;定量分析和定性分析相結(jié)合,解釋力較強(qiáng)。

二十世紀(jì)50年代末,夸克等人廣泛收集當(dāng)時(shí)的通用英語(yǔ)語(yǔ)篇材料,率先建立了英語(yǔ)語(yǔ)法研究的語(yǔ)料庫(kù)。此后,隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的飛速發(fā)展,語(yǔ)料庫(kù)的規(guī)模逐漸增大、功能日益增強(qiáng)。比較有代表性的有1983年建成的LOB語(yǔ)料庫(kù)(Lancaster-Oslo-Bergen Corpus),1987年Sinclair 主持建設(shè)的COBUILD語(yǔ)料庫(kù),1989年建成的BNC(British National Corpus)等。隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的迅速發(fā)展,語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究方法逐漸興起。

二、基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯研究方法

傳統(tǒng)的翻譯研究是以原始文本為參照,以忠實(shí)程度為取向,主要探討譯文與原文之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系。語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用于翻譯研究始于二十世紀(jì)80年代中末期,主要是作為一種工具,進(jìn)行語(yǔ)言對(duì)比和翻譯批評(píng)方面的研究。1993年,Mona Baker發(fā)表“語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)和翻譯研究:?jiǎn)⑹九c應(yīng)用”一文,倡導(dǎo)用語(yǔ)料庫(kù)方法研究翻譯,標(biāo)志著基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯研究方法的正式誕生。

基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯研究本質(zhì)上其實(shí)是描寫翻譯研究和語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的結(jié)合。一方面其借鑒了語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的基本方法,包括語(yǔ)料收集、語(yǔ)料標(biāo)注、語(yǔ)料檢索和統(tǒng)計(jì)分析等。另一方面,其繼承了描寫翻譯學(xué)的特點(diǎn),重視翻譯規(guī)范的研究,試圖探索翻譯的普遍特征。語(yǔ)料庫(kù)方法應(yīng)用于翻譯領(lǐng)域主要是“對(duì)大量實(shí)際存在的翻譯語(yǔ)料和具有對(duì)應(yīng)或類比關(guān)系的雙語(yǔ)語(yǔ)料進(jìn)行觀察和數(shù)據(jù)分析,并在此基礎(chǔ)上提出關(guān)于翻譯本質(zhì)和翻譯現(xiàn)象等問(wèn)題的理論假設(shè),或論證有關(guān)假設(shè)” 。目前,翻譯研究與語(yǔ)料庫(kù)相結(jié)合已經(jīng)得到學(xué)界的認(rèn)可,成為描寫翻譯研究領(lǐng)域的重要方式。該領(lǐng)域的主要研究成果包括以下幾個(gè)方面:

1. 翻譯語(yǔ)料庫(kù)的設(shè)計(jì)與研發(fā)

1995年,Baker領(lǐng)導(dǎo)的團(tuán)隊(duì)建成了第一個(gè)專門針對(duì)翻譯研究的語(yǔ)料庫(kù)——翻譯英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(Translational English Corpus, TEC)。之后,各國(guó)相繼建成了許多大型的語(yǔ)料庫(kù)。我國(guó)的翻譯語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)開始較晚,目前建成的有北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)建立了“通用漢英平行語(yǔ)料庫(kù)”,北京大學(xué)、中國(guó)科學(xué)院、清華大學(xué)聯(lián)合開發(fā)了“漢英雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)”。

2. 翻譯共性研究

Mona Baker基于語(yǔ)料庫(kù)提出了翻譯共性的概念,認(rèn)為翻譯文本具有特定的語(yǔ)言特征,這一特征是由翻譯活動(dòng)的特殊性形成的,與翻譯中兩種語(yǔ)言的影響無(wú)關(guān)。這些共性包括:顯化、消除歧義和簡(jiǎn)化、合乎語(yǔ)法性、避免重復(fù)、超額再現(xiàn)目的語(yǔ)特征以及特定的語(yǔ)言類型分布模式。之后的研究者主要集中在平均句長(zhǎng)、類符/型符比、詞匯密度等方面。

自Mona Baker提出翻譯共性的假設(shè)以來(lái),眾多的學(xué)者利用翻譯語(yǔ)料庫(kù)對(duì)相關(guān)假設(shè)進(jìn)行驗(yàn)證,發(fā)現(xiàn)了許多支持翻譯共性的證據(jù)。如:英國(guó)曼徹斯特大學(xué)博士生Wallace Chen(2006)基于自建的英漢平行語(yǔ)料庫(kù),考察了翻譯漢語(yǔ)文本中連接詞的應(yīng)用,發(fā)現(xiàn)翻譯文本中連接詞的使用比漢語(yǔ)原創(chuàng)文本頻繁。然而隨著研究的深入,學(xué)界也發(fā)現(xiàn)了與翻譯共性相矛盾的證據(jù)。如Jacobus Marais & Jacobus A Naude(2007)考察了南非原創(chuàng)文本和一字英語(yǔ)的翻譯宗教文本的搭配,發(fā)現(xiàn)翻譯文本的類符、型符比、平均句長(zhǎng)以及固定搭配的使用頻率均高于原創(chuàng)文本,與翻譯共性中的簡(jiǎn)化和顯化假設(shè)不符。同時(shí),新的翻譯共性假設(shè)不斷提出。

3. 翻譯規(guī)范研究

翻譯規(guī)范是“譯者在具體時(shí)間或社會(huì)文化環(huán)境中所作出的規(guī)律性和習(xí)慣性的選擇”基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯規(guī)范研究,以大量文本語(yǔ)料為基礎(chǔ),能夠更好的描寫和分析翻譯文本外因素,如翻譯情景、譯者文化背景、語(yǔ)言對(duì)分布等因素對(duì)于翻譯的影響。Overas調(diào)查了翻譯英語(yǔ)和翻譯挪威語(yǔ)語(yǔ)料的顯化趨勢(shì),試圖通過(guò)分析翻譯語(yǔ)言具體特征,闡述文學(xué)翻譯規(guī)范。Jeremy Munday基于語(yǔ)料庫(kù)分析了源語(yǔ)文本和目的語(yǔ)文本的詞頻數(shù)據(jù)及語(yǔ)境共現(xiàn)信息,試圖考察譯者選擇文本時(shí)所遵循的翻譯規(guī)范。

4. 譯者風(fēng)格研究

Baker提出譯者文體(the translator’s style)這一概念,指出譯者文體風(fēng)格“如同人的指紋一樣,是語(yǔ)言的或非語(yǔ)言的個(gè)性特征”。認(rèn)為譯者有其偏愛(ài)的語(yǔ)言表達(dá)方式,同一譯者的文本在詞頻、句式、行文結(jié)構(gòu)上會(huì)呈現(xiàn)出較為穩(wěn)定的分布特征。Baker自己就曾運(yùn)用TEC中的語(yǔ)料查查英語(yǔ)文學(xué)翻譯者Peter Bush和Peter Clark的語(yǔ)言偏好。并且證明Bush譯文風(fēng)格較為靈活,而Clark的譯文風(fēng)格較為穩(wěn)定,且后者的譯文更加簡(jiǎn)潔。

5. 翻譯教學(xué)與譯者培訓(xùn)

翻譯語(yǔ)料庫(kù)同時(shí)為譯者和翻譯專業(yè)的學(xué)生提供了良好地工作平臺(tái)和參考工具?;谡Z(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)和譯者培訓(xùn)可以突破傳統(tǒng)教學(xué)及培訓(xùn)材料的局限,提供豐富、生動(dòng)、權(quán)威的翻譯實(shí)例,同時(shí)可以提供出處,供有興趣的師生和譯員參考。

三、語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究的應(yīng)用前景

語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究在汲取語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)、描寫譯學(xué)及統(tǒng)計(jì)科學(xué)的基礎(chǔ)上,不斷豐富和發(fā)展自己的研究?jī)?nèi)容和研究方法,取得了令人矚目的發(fā)展。雖然語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)研究在技術(shù)層面、研究方法、研究廣度等方面仍然面臨一些問(wèn)題和局限,但該領(lǐng)域融入與語(yǔ)料庫(kù)研究方法,將定量和定性研究相結(jié)合,擁有良好的發(fā)展前景。

參考文獻(xiàn):

[1] 《馬克思主義和社會(huì)科學(xué)方法論》編寫組.馬克思主義與社會(huì)科學(xué)方法論[M]. 高等教育出版社,2012.

[2]楊惠中.語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.

[3]王克非.語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)——新研究范式[J]. 中國(guó)外語(yǔ),2006(3).

[4]胡開寶.語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)概論[M].上海:上海交通大學(xué)出版社, 2011.

(作者簡(jiǎn)介:鄧 睿(1980-),女,漢族,陜西咸陽(yáng)人,西藏民族學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院,講師,主要研究方向:翻譯理論與實(shí)踐,旅游英語(yǔ)教育。)

光山县| 孟连| 拜泉县| 襄汾县| 江孜县| 探索| 城市| 建阳市| 平遥县| 合江县| 独山县| 青铜峡市| 龙游县| 炎陵县| 福贡县| 三亚市| 酒泉市| 赫章县| 合水县| 汝南县| 军事| 平乐县| 洪湖市| 武宁县| 综艺| 安仁县| 梨树县| 衡阳县| 疏附县| 沅江市| 沈阳市| 封丘县| 宾阳县| 乐东| 萝北县| 安庆市| 丰县| 平阴县| 曲沃县| 高陵县| 海南省|