一、引言
全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試剛剛結(jié)束,下面我們論述CET4翻譯測(cè)試解題步驟,分析2013年CET4翻譯測(cè)試試卷,并為以后備戰(zhàn)CET4的學(xué)子提出一些建議。
二、CET4翻譯測(cè)試解題步驟
第一步:快速瀏覽句子,先看英語(yǔ)不看漢語(yǔ),從而判斷畫(huà)線(xiàn)處所填句子的形式、時(shí)態(tài)。
第二步:看括號(hào)里面的漢語(yǔ)句子,以核心謂語(yǔ)動(dòng)詞為切入點(diǎn),找準(zhǔn)主謂賓、分清定狀補(bǔ)。
第三步:先翻譯主謂賓,后翻譯定狀補(bǔ),切塊對(duì)應(yīng)翻譯,重新組合。動(dòng)詞注意時(shí)態(tài),名詞注意單復(fù)數(shù)。
三、2013年6月CET4翻譯測(cè)試真題詳解
87.Although only in her teens, my sister is looking forward to?搖 ?搖(獨(dú)自去海外學(xué)習(xí)).
解題步驟:第一步:look forward to中的to為介詞,所以后面必須跟名詞形式,出現(xiàn)動(dòng)詞時(shí)須使用動(dòng)名詞形式。 第二步:劃分成分“獨(dú)自去海外學(xué)習(xí)”。核心謂語(yǔ)動(dòng)詞是“學(xué)習(xí)”,“獨(dú)自”、“去海外”作狀語(yǔ)。第三步:切塊對(duì)應(yīng)翻譯。“學(xué)習(xí)”=study;“獨(dú)自”“=by oneself/alone/on one’s own;“去海外”=abroad。重新組合即為答案:studying abroad by herself/alone /on her own。
考查知識(shí)點(diǎn):本題主要考查固定短語(yǔ)介詞搭配用法。looking forward to中to為介詞,因此后面的動(dòng)詞為-ing形式。
88.It’s true that we are not always going to succeed in our ventures, ?搖 ?搖(即使我們投入時(shí)間和金錢(qián)).
解題步驟:第一步:從It’s true that we...ventures,可以推出,畫(huà)線(xiàn)處應(yīng)該填寫(xiě)一個(gè)句子,根據(jù)主句時(shí)態(tài)及后面的漢語(yǔ)意思,時(shí)態(tài)確定為一般現(xiàn)在時(shí)。第二步:劃分成分“即使我們投入時(shí)間和金錢(qián)”。核心謂語(yǔ)動(dòng)詞是“投入”, “我們”作主語(yǔ),“時(shí)間和金錢(qián)”作賓語(yǔ),“即使”作連接詞。 第三步:切塊對(duì)應(yīng)翻譯。“即使”=even if/even though/though/although,“我們”=we,“投入”=invest... in sth./spend ...on sth./devote...to sth.;“時(shí)間和金錢(qián)”= time and money。重新組合即為答案:even if/even though/though/although we invest/spend/devote time and money。
考查知識(shí)點(diǎn):本題考查讓步狀語(yǔ)從句及固定短語(yǔ)。even if/even though/though/although等引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句;“投入時(shí)間和金錢(qián)”可以用短語(yǔ)invest... in sth/spend...on sth./devote...to sth.等等。
89. The old couple hoped that their son ?搖 ?搖 (將不辜負(fù)他們的期望).
解題步驟:第一步:根據(jù)主句為過(guò)去時(shí)及后面的漢語(yǔ)意思,可推斷從句用過(guò)去將來(lái)時(shí)。 第二步:劃分成分“將不辜負(fù)他們的期望”。核心謂語(yǔ)動(dòng)詞是“不辜負(fù)”,“他們的期望”作賓語(yǔ),“將”作助動(dòng)詞。 第三步:切塊對(duì)應(yīng)翻譯?!皩ⅰ? would,“不辜負(fù)”= live up to,“他們的期望”= their expectations。 當(dāng)然,也可用反面法,把“不辜負(fù)期望”翻譯成not let someone down。重新組合即為答案:would live up to their expectations/wouldn’t let them down。
考查知識(shí)點(diǎn):本題考查固定短語(yǔ)用法和時(shí)態(tài)一致原則。“不辜負(fù)期望”即live up to one’s expectations/not let someone down;主句是過(guò)去時(shí),從句應(yīng)為過(guò)去將來(lái)時(shí),助動(dòng)詞為would。
90.So hard?搖 ?搖 (他在車(chē)禍中受傷)that he had to stay in the hospital for a whole year.
解題步驟:第一步:考慮so hardly 這種副詞結(jié)構(gòu)放在句首表強(qiáng)調(diào),后面引導(dǎo)的句子主謂要部分倒裝,因此將had提到主語(yǔ)he之前。由于從句中時(shí)態(tài)為過(guò)去時(shí),受傷又發(fā)生在住院之前,因此須使用過(guò)去完成時(shí)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。第二步:劃分成分“他在車(chē)禍中受傷”。核心謂語(yǔ)動(dòng)詞是“受傷”,“他”作主語(yǔ),“在車(chē)禍中”作狀語(yǔ)。第三步:切塊對(duì)應(yīng)翻譯?!八? he,“受傷”= be injured,“在車(chē)禍中”= in the traffic accident。重新組合即為答案:had he been injured in the traffic accident。
考查知識(shí)點(diǎn):本題考查部分倒裝結(jié)構(gòu)和過(guò)去完成時(shí)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。so hardly 這種副詞結(jié)構(gòu)放在句首,后面引導(dǎo)的句子主謂要部分倒裝;根據(jù)that主句的時(shí)態(tài)可以推斷前面句子為過(guò)去完成時(shí)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
91.Nowadays, some people still have trouble?搖 ?搖 (從網(wǎng)上獲取信息).
第一步:根據(jù)have trouble (in) doing something這一結(jié)構(gòu), 畫(huà)線(xiàn)處應(yīng)該填寫(xiě)非謂語(yǔ)動(dòng)詞doing something。第二步:劃分成分“從網(wǎng)上獲取信息”。核心謂語(yǔ)動(dòng)詞是“獲取”,“信息”作賓語(yǔ),“從網(wǎng)上”作狀語(yǔ)。 第三步:切塊對(duì)應(yīng)翻譯。“獲取”= obtain/get/retrieve, “信息”= information,“從網(wǎng)上”= from the Internet。重新組合即為答案: (in) obtaining/getting/retrieving information from the Internet。
考查知識(shí)點(diǎn):本題考查非謂語(yǔ)動(dòng)詞的使用。即have trouble (in)doing something這一固定結(jié)構(gòu)的用法。
以上是對(duì)2013年6月CET4翻譯測(cè)試中一套試題的講解。從中我們可以看出,此套翻譯試題是比較中規(guī)中矩的,除了虛擬語(yǔ)氣沒(méi)出現(xiàn)外,還重點(diǎn)考查了非謂語(yǔ)動(dòng)詞、倒裝語(yǔ)序、讓步狀語(yǔ)從句、被動(dòng)結(jié)構(gòu)和詞組搭配等大綱之內(nèi)的內(nèi)容。當(dāng)然,其他版本試題,考生可以用類(lèi)似方法進(jìn)行歸類(lèi)總結(jié)。
四、五條沖刺備考建議
以下是對(duì)翻譯測(cè)試題型的建議,希望對(duì)備戰(zhàn)CET4的考生有一定的幫助。
1.多背搭配,同時(shí)利用經(jīng)典搭配多造句子,完善語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。
2.強(qiáng)化重點(diǎn)語(yǔ)法知識(shí)。如倒裝結(jié)構(gòu)、虛擬語(yǔ)氣、比較結(jié)構(gòu)、定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句、非謂語(yǔ)動(dòng)詞等。
3.進(jìn)行翻譯練習(xí)時(shí),盡量力求翻譯答案多樣化,以便擴(kuò)展思維,開(kāi)闊思路,掌握重點(diǎn)核心句表達(dá)方法。
4.翻譯考點(diǎn)與以前的詞匯語(yǔ)法考點(diǎn)基本是一致的,因此,盡量在詞匯語(yǔ)法的單項(xiàng)選擇題中挖掘新四級(jí)翻譯考點(diǎn)。
5.深度分析已考翻譯試題,全面掌握挖掘潛在考點(diǎn),學(xué)會(huì)舉一反三。
可見(jiàn),考生只要扎實(shí)基礎(chǔ),稍加重視詞組固定搭配、核心語(yǔ)法、核心動(dòng)詞和動(dòng)詞短語(yǔ)等考點(diǎn),在翻譯這一項(xiàng)就可以取得不錯(cuò)的成績(jī)。