跨文化交際指的是不同文化背景的個人之間的交際,也就是不同文化背景的人之間產(chǎn)生相互作用。
一、跨文化交際研究目的
跨文化交際研究的基本目的有三個。第一,培養(yǎng)人們對不同的文化持積極理解的態(tài)度。文化是有差異的,通過發(fā)現(xiàn)對方的不同點,反過來加深對自身文化的理解,從而做到客觀地把握各自的文化特性。在發(fā)現(xiàn)差異的過程中,也要注意不可忽視大量的共同之處。第二,培養(yǎng)跨文化接觸時的適應能力。初次與不同的文化接觸時,往往會受到文化沖擊(Cultule shock),從而產(chǎn)生某種不適應。要使交際得以繼續(xù)下去,必須設(shè)法減緩沖擊,提高適應能力。第三,培養(yǎng)跨文化交際的技能。隨著對外開放的進一步擴大,走出國門或留在國內(nèi)參與跨文化交際的人越來越多,他們都需要學習、掌握與不同文化背景的人打交道時的實際技能。在美國,除了在大學開設(shè)有這方面的課程之外,社會上,如商業(yè)界,也有許多機構(gòu)專門負責跨文化交際技能的培訓,以適應國際化社會的需要。可以說,正是基于這一點,跨文化交際研究的實踐意義要大于理論意義。跨文化交際的基本研究內(nèi)容有三項。第一,世界觀、價值觀方面的研究。第二,言語行為的文化特性方面的研究。第三,非語言交際方面的研究。
所謂世界觀,就是人們對待世界的根本看法,包括人在宇宙中的位置、人與大自然的關(guān)系等諸多哲學方面的概念。僅從人與大自然的關(guān)系來看,東西方文化有著截然不同的看法。西方文化認為,人應該主宰自然,自然是人的征服對象,人類可以利用不斷提高的科學技術(shù)改造自然、戰(zhàn)勝自然,人是萬物之中心。與此對應,東方文化認為,人與自然是一種協(xié)調(diào)關(guān)系,人與自然緊密相關(guān),人類不是改造自然,而是適應自然,利用自然的條件為人類服務。
所謂價值觀,就是判斷好壞、是非的標準,它會將人的行為引至某個方向。因此,價值觀構(gòu)成了文化與社會結(jié)構(gòu)的基干。對于隸屬于某個文化的人來說,什么行為好,什么行為不好,都是受這個價值觀的支配的。價值觀是一個抽象的概念,人們很難把握住它,但是通過語言的或非語言的行為模式,往往可以窺視出某種文化的價值觀。假設(shè)一個小孩看見鄰居家的果樹上結(jié)滿了蘋果,而不去摘,問他為什么不摘別人家的蘋果,他會怎么回答呢?如果是信奉基督教歐美的小孩,那么他會回答說:“我不能去摘,因為上帝在看著我?!比绻侵袊?、日本等東方的孩子,那么一定會回答說:“那是人家的東西,我們不能要。”西方人受基督教的影響,認為自己是上帝之子,自己無時無刻不在受著上帝的監(jiān)視與庇護。
在跨文化交際過程中,對于隱藏在文化深層的價值觀是回避不了的,人們恰恰是通過了解價值觀的不同,加深對跨文化交際的理解。這是因為,跨文化交際過程中出現(xiàn)問題的時候,往往是在不同的價值觀念發(fā)生對立的時候。
關(guān)于言語行為的文化特性,這是跨文化交際中的又一重要課題。文化具有鮮明的個性,不同的文化之間自然會產(chǎn)生差異,文化差異反映到語言上,就成為語言上的差異。語言既是文化的產(chǎn)物,又是文化的一種表現(xiàn)形式,語言的使用一定得遵循文化的規(guī)則。換言之,文化決定思維、決定語言的表達方式。我們設(shè)想一下外國人學習漢語時,要學會正確使用“我說一點膚淺的意見,不對的地方請批評指正”這樣的句子,除了需要語言本身的知識以外,還必須習得中國社會和文化方面的知識。不需要社會、文化背景知識而能造出的句子,幾乎都是有關(guān)事實或狀態(tài)方面的描寫。例如:“我姐姐是一名大學生”、“天安門廣場很大”等,這些句子原樣譯成任何語言都說得過去。然而,有許多句子直譯過去要么不通,要么不符合對方的社會、文化規(guī)則而不被理解。
例如,同樣是接待顧客,不同國家的商店,營業(yè)員使用的語言也不相同。
中國:你買什么?(或“您要點什么?”)
美國:Can I help you?(我能幫助你嗎?)
二、跨文化交際與外語教學
外語教學不僅傳授語言知識,更重要的是培養(yǎng)學生的交際能力,培養(yǎng)他們應用外語進行跨文化交際的能力。從這個意義出發(fā),將外語教學看做是跨文化教育的一環(huán)更恰當。但是,在跨文化交際時往往會出現(xiàn)問題。這些情況從某種意義上折射出外語教學存在的問題。
問題1:把學習語法和詞匯當做外語學習的全部。這樣教育出來的學生不但傳遞信息的能力很差,就連獲取信息的能力也很差,綜合交際能力低下。
問題2:學習方法陳舊,只見樹木不見森林。受傳統(tǒng)方塊漢字學習的影響,學習外語也是一板一眼、循規(guī)蹈矩的。注意力往往集中在詞、句的理解上,而較少注意篇章;往往重視信息的接收,忽略信息的發(fā)出。
在中國,人們對跨文化理解的重要性認識還處于較低層次,相當一部分人認為這只不過是個學習外語的問題。他們覺得,只要會外語,剩下的憑常識、按習慣就可以解決。然而,常識這個東西并不一定具有普遍性,它因文化背景的不同而有所區(qū)別。在中國文化背景下屬于常識性的行為,換在某個外國的背景下可能成為一種不合常識的行為;在某種文化下屬于很禮貌的行為,在另一種文化下可能被視為無禮;一種文化下的人懷著敬意說出的話,另一種文化下的人可能理解成一句侮辱性的話;拿漢語的習慣去套外語,有的時候是正確的,有的時候則會套錯。有些人將跨文化交際等同于外語的聽、說、讀、寫四會能力。四會能力固然很重要,它是跨文化交際的重要基礎(chǔ),但是它遠不是問題全部。語言是文化的產(chǎn)物,它具有深刻的文化內(nèi)涵,與不同的對象,在什么樣的情況下,如何表述一個思想,與文化背景密切相關(guān)。“如何說”、“不說什么”,有時候比“說什么”更加重要。僅運用語法正確的外語,不足以與外國人打好交道。
外語教學的根本目的就是為了實現(xiàn)跨文化交際,就是為了與不同文化背景的人進行交流。大面積、全面提高外語教學的效率和質(zhì)量,大幅度地提高學生的外語應用能力,既是中國國民經(jīng)濟發(fā)展的迫切需要,又是跨世紀的中國高等教育的一項緊迫任務。為了實現(xiàn)這個目標,需要我們正確認識到外語教育是跨文化教育的一環(huán),把語言看做是與文化、社會密不可分的一個整體,并在教學大綱、教材、課堂教學、語言測試及外語的第二課堂里全面反映出來。聯(lián)合國教科文組織在1996年出版的21世紀教育委員會的報告《教育——財富蘊藏其中》中提出,教育必須圍繞四種基本要求——學會認知、學會做事、學會共同生活、學會做人——重新設(shè)計、重新組織;國際教育界也一直倡導“To know(學知識),to do(學做事)and to be(學做人)”。外語教學應緊扣世界教育的發(fā)展方向,為培養(yǎng)出具有跨文化交際素質(zhì)的人才作出貢獻。