国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

江戶時(shí)代之日中交流

2014-01-22 19:47松浦章
關(guān)鍵詞:長崎唐人日本

松浦章

(日本關(guān)西大學(xué)亞洲文化研究中心,大阪5648680)

緒 言

日本江戶時(shí)代(1603—1867)與明治時(shí)代(1868—1911)大致相當(dāng)于中國清朝(1616—1912)。在這期間,雖然德川幕府實(shí)行了長期的“鎖國”政策,但仍然通過長崎港與中國保持貿(mào)易往來。①

20世紀(jì)初,清朝滅亡,這促使人們開始關(guān)注江戶時(shí)期的日本與中國,尤其是與清朝之關(guān)系。因而自20世紀(jì)10年代,即日本大正時(shí)期起,逐漸出現(xiàn)江戶時(shí)代日中交流的研究。

然而,這并不意味江戶時(shí)期日本人對(duì)同時(shí)期的清朝漠不關(guān)心。如由幕府御用儒學(xué)家林家的林春勝、林信篤父子編纂的《華夷變態(tài)》,該書序于延寶二年(康熙十三、1674)作成,收錄其后渡至長崎之中國船主的“唐人口述”,全書包括了從正保元年(1644)至享保九(1724)、十年(1725)的記錄。書中記載了自《抄錄李賊覆史軍門書》(弘光元年、1644)起約八十年間的中國歷史片段。此外,民間有西川如見所著《增補(bǔ)華夷通商考》(寶永五年,即康熙四十七、1705年,修訂增補(bǔ)本),曾擔(dān)任長崎奉行的中川忠英所編《清俗紀(jì)聞》(13卷,中川忠英編,寬政十一年,1799),《唐土名所圖會(huì)》(6卷,岡田友尚編述,岡文暉、大原民聲繪圖,文化二年,即嘉慶十、1805年刊本),因幕末重視海防而編纂的《通航一覽》(350卷,正編322卷,附錄23卷,大學(xué)頭林韑(1800—1859)編纂,嘉永六年、1852年編成),以及《通航一覽續(xù)輯》(共523卷,正編152卷,附錄26卷,安政三年即1856年11月左右完稿)。此類書籍記載了豐富而有價(jià)值的有關(guān)江戶時(shí)期日中關(guān)系之史料。

當(dāng)時(shí),中國清朝也有日本相關(guān)記載。其中,以《清史稿》卷百五十八“邦交志六 日本”為基本資料。此外,《清實(shí)錄》①《清實(shí)錄》中《圣祖實(shí)錄》(三百卷)、《世宗實(shí)錄》(一百五十九卷)、《高宗實(shí)錄》(一千五百卷)、《仁宗實(shí)錄》(三百七十四卷)、《宣宗實(shí)錄》(四百七十六卷)、《文宗實(shí)錄》(三百五十六卷)、《穆宗實(shí)錄》(三百七十四卷)、《德宗實(shí)錄》(五百七十九卷)、《宣統(tǒng)政紀(jì)》(七十卷)等卷中記有中日關(guān)系史料?!吨袊こrの史籍における日本史料集成 清實(shí)錄之部》(一)國書刊行會(huì),1976年1月?!吨袊こrの史籍における日本史料集成 清實(shí)錄之部》(二)1976年5月。松浦章:《乾隆時(shí)代の日中貿(mào)易資料—〈中國·朝鮮の史籍における日本史料集成 清實(shí)錄之部(一)〉高宗實(shí)錄之部補(bǔ)遺》,載《關(guān)西大學(xué)文學(xué)論集》第28卷第1號(hào),1978年9月,第21-46頁。,近年出版的起居注②有《康熙起居注》(中華書局,1984年8月,3冊)、《清代起居注冊 康熙朝 北京所藏》(中華書局,2009年9月,32冊)、《清代起居注冊 康熙朝 臺(tái)北所藏》(聯(lián)經(jīng)出版,2009年9月,22冊)、《雍正朝起居注冊》(中華書局,1993年9月,5冊)、《乾隆帝起居注》(廣西師范大學(xué)出版社,2002年12月,42冊)、《嘉慶帝起居注》(廣西師范大學(xué)出版社,2006年4月,22冊)、《清代起居注冊道光朝》(聯(lián)經(jīng)出版,1985年11月,100冊)、《清代起居注冊咸豐朝》(聯(lián)經(jīng)出版,1983年,57冊)、《清代起居注冊同治朝》(聯(lián)經(jīng)出版,1983年12月,43冊)、《清代起居注冊光緒朝》(聯(lián)經(jīng)出版,1987年2月,80冊)等書籍。,硃批奏折類③有《宮中檔康熙朝奏折》(國立故宮博物院,1976—1977年,7冊)、《康熙朝漢文朱批奏折匯編》(檔案出版社,1984—1985年,8冊)、《宮中檔雍正朝奏折》(國立故宮博物院,1977—1980年,27冊)、《雍正朝漢文朱批奏折匯編》(江蘇古籍出版社,1989—1991年,41冊)、《宮中檔乾隆朝奏折》(國立故宮博物院,1987—1988年,75冊)、《宮中檔光緒朝奏折》(國立故宮博物院,1973—1975年,26冊)、《光緒朝朱批奏折》(中華書局,1996年,120冊)等書籍。,上諭檔類④有《雍正朝漢文諭旨匯編》(廣西師范大學(xué)出版社,1993年3月,10冊)、《乾隆朝上檔》(檔案出版社,1991年6月,18冊)、《嘉慶道光兩朝上諭檔》(廣西師范大學(xué)出版社,2000年11月,49冊)、《咸豐同治兩朝上諭檔》(廣西師范大學(xué)出版社,1998年8月,24冊)、《光緒宣統(tǒng)兩朝上諭檔》(廣西師范大學(xué)出版社,1996年10月,37冊)等書籍。及其他案類⑤《明清史料》(甲編至癸編)、《史料旬刊》《文獻(xiàn)叢編》《明清檔案》(中央研究院歷史語言研究所)等書中亦有中日關(guān)系史料。等資料中亦可發(fā)現(xiàn)中日關(guān)系史料。

筆者欲參考上述史料,就江戶時(shí)期日中交流情況進(jìn)行論述。

一、江戶前期之日中交流

西川如見所著《長崎夜話草》卷二《唐船始入津之事》中記載道:

永祿五壬戌年,唐船初次駛?cè)腴L崎港,停泊在津內(nèi)一稱作“戶町”的港口。彼時(shí)中國乃明朝,禁止東渡日本。而濱海村落商人偷偷備船,渡至五島、平戶、薩摩等港口。一般裝載瓷器、棉布、菜果、砂糖等貨物,因百姓質(zhì)樸,則不裝載織物、綢緞一類商品。[1]

據(jù)此可知,中國船只最早航至長崎是在永祿五年(1562)。因明朝海禁政策,當(dāng)時(shí)皆是在“偷偷備船”的狀態(tài)下秘密航至日本。明末儒學(xué)家朱舜水也是在同樣的情形下初次來日。

明朝滅亡,清朝一統(tǒng)中國。因鄭氏占據(jù)臺(tái)灣與之抗衡,清朝廷遂下達(dá)了“遷界令”。這致使許多商船難以東渡日本。天和元年(康熙二十,1681)十月,航至日本的南京船報(bào)告稱:此船原計(jì)劃直接航至長崎,因九月初遭遇海難,漂流至薩摩,船只亦毀,幸得薩摩小船而被送至長崎。該報(bào)告落款署為十月朔日,唐通事翻譯如下:

我船乃于南京內(nèi)一個(gè)叫做“鎮(zhèn)口”的地方,偷偷出海而來。[2]332

文中的“南京”,非指現(xiàn)在地名的“南京”,當(dāng)指“南京省”①西 川如見著,飯島忠夫、西川忠幸校訂:《日本水土考·水土解弁·増補(bǔ)華夷通商考》(巖波文庫)巖波書店,1944年8月首次印刷,1988年11月第二次印刷,第72頁。,即相當(dāng)于清代前期的“江南省”及后期的“江蘇省”。

《增補(bǔ)華夷通商考》卷一《南京》中有如下記載:

今至長崎之南京船,皆直接乘船來日。故舟之造型,底平且長。不論何方有風(fēng)吹來,均平穩(wěn)無礙,四季皆有此種唐船來日。[3]73-74

可見,來日之南京船未必是從現(xiàn)在的“南京”出航,當(dāng)時(shí)將長江下游流域港口出航的船只總稱為“南京船”。同樣,下文荷蘭商館記錄中的“南京船”也幾乎都是指上述江南一帶的船只。

關(guān)于朱舜水出發(fā)地的“舟山”,《增補(bǔ)華夷通商考》卷一“浙江省”中記載道:

舟山(原文注:讀作cyu san)乃寧波府內(nèi)地,古稱蓬萊山。是為島山,一隅之地也。現(xiàn)今并無船只由此地出航。

至長崎,海道二百五十里。(譯者注:“里”乃“日里”,日本長度單位,約3.927km。)

普陀山乃寧波府定??h內(nèi)島也。號(hào)補(bǔ)陀落迦山,又稱梅岑山。是為觀音道場,其內(nèi)有寺廟,僅出家人居住。據(jù)聞日本僧慧萼為開山者。日本萬治寬文年間,因禁止東渡日本,自寧波及其他各府城出海實(shí)為難事,故有自舟山、普陀山等小島密航赴日者。[3]89-90

文中記載了舟山與普陀山的地理狀況。其中提及的萬治寬文年間,正是朱舜水赴日之際。當(dāng)時(shí)清政府實(shí)施“遷界令”,禁止東渡日本,因此許多商船違反法令偷渡日本。朱舜水也是用同樣的方法渡日的。

貞享二年(康熙二十四、1685)三月十八日,八番南京船駛?cè)腴L崎港。

南京出航之船,近期唯有本船一艘?!说夭皇鼙鴣y之?dāng)_,而今出港之商船未得許可,然各港口之漁船皆可自由出入。故吾等商船混入漁船之中悄悄出航?!?]462

由此可見,該船混入其他有許可證的船只中,悄悄來至日本。

同例,同年四月四日,十一番普陀山船航至長崎。

吾等自普陀山出港。普陀山地處南京附近,瀕臨海域。既而有令,命海濱民眾皆遷往內(nèi)地,則海濱成遺棄之地?!黄胀由礁浇皩幉ǜ鹊?,遠(yuǎn)國商賈之船雖不得許可,而漁船容易往來于近鄰。即獲當(dāng)?shù)厥刈o(hù)之許可,假作漁船,則商船遵守守護(hù)之指示,即可出海。此番渡船,亦假以上述寧波府總兵孫氏守護(hù)之力,而得以出海?!?]465

可見,清朝的“遷界令”在其政權(quán)勢利范圍內(nèi)有所緩和,政府允許漁船出海打漁。因此,商船混入漁船內(nèi),從而能夠自普陀山出港。

元祿元年(康熙二十七、1688)是整個(gè)江戶時(shí)代長崎貿(mào)易中中國貿(mào)易船只來的最多的一年。②太田勝也在《江戸時(shí)代長崎渡來唐船數(shù)について》(《歷史情報(bào)》,筑波大學(xué)圖書館情報(bào)學(xué)系,太田研究室,No.4,2001年12月,第1-16頁)中通過諸多文獻(xiàn)就航至長崎的唐船數(shù)進(jìn)行了探討。此外,太田勝也在《御定高制度成立期における長崎渡來唐船數(shù)に付いて》(《歷史情報(bào)》,No.6,2003年3月,第1-19頁)收錄的第一個(gè)表格“長崎渡來唐船數(shù)一覽”中,通過諸多史料,就1641年至1857年來日的唐船、蘭船數(shù)進(jìn)行探討(14-19頁)。這年,

中村質(zhì):《日本來航唐船一覽 明和元-文久元(1764—1861)》(九州大學(xué)《九州文化史研究所紀(jì)要》,第41號(hào),1997年3月,第1-155頁)為航至長崎唐船各船詳細(xì)一覽表。共194艘貿(mào)易船抵達(dá)長崎,船上搭乘9291人。其中10名①《 長崎實(shí)錄大成》卷十二《廣東船ヨリ薩摩之者送來事》中載有《元祿元戊辰年六月十五日八拾八番廣東出ノ唐船ヨリ、薩摩之者拾人送來》(《長崎實(shí)錄大成正編》第293頁)。是漂流至中國而后乘商船歸國的日本人,因而共有9281名中國人在長崎登陸。

據(jù)曾任長崎奉行的大岡清相編纂、享保元年(1716)成書的《崎陽群談》第五章“內(nèi)外町?dāng)?shù)之事”的記載,當(dāng)時(shí)長崎的人口長崎市中、內(nèi)町、外町、出嶋廳等80町寬文九年(1669)共計(jì)40558人,元祿七年(1694)達(dá)到53522人,正德五年(1715)共計(jì)41553人。②中田易直、中村質(zhì)校訂:《崎陽群談》,近藤出版社1974年12月版,第106頁。此外,據(jù)近年研究,寬文十二年(1672)前后約40000人,元祿九年(1696)人口超過60000,其后不斷減少,直到幕末則不足30000人。③赤 瀨浩:《鎖國下の長崎と町人<自治と繁榮の虛實(shí)>》,長崎新聞社2000年8月版,第13頁。森岡美子《世界史の中の出島—日歐通交史上長崎の果たした役割—》,長崎文獻(xiàn)社2001年5月首次出版,2002年8月第二次出版,第123頁。寬文年間,長崎常住人口為3700余人。④赤瀨浩:《鎖國下の長崎と町人<自治と繁榮の虛實(shí)>》,長崎新聞社2000年8月版,第23頁。明治元年,長崎港78町共7749戶,28589人。⑤于《長崎町方史料(二)》福岡大學(xué)綜合研究所資料叢書第5冊,福岡大學(xué)綜合研究所,1987年3月,武野要子《解題》第1頁。而元祿元年長崎市50000余人的地方一年竟增長9000多臨時(shí)人口。我們再來看一下中國商人在長崎的居住情況。如上所述,明末海禁有所緩和,中國商人陸續(xù)東渡日本。對(duì)此,明實(shí)錄《熹宗實(shí)錄》卷五十八天啟五年四月戊寅朔條中福建巡撫南居益的題本中亦有記載:

聞閩、越、三吳之人住于倭島者,不知幾千百家,與倭婚媾,長子孫,名曰唐市。此數(shù)千百家之宗族姻識(shí),潛與之通者實(shí)繁有徒。

由此可見,當(dāng)時(shí)日本并沒有特意將來日的中國人劃區(qū)隔離,而是使其與日本人混住一起。

實(shí)際上,《長崎記》(中冊)《唐船渡海長崎津御究并船改之事》中亦有記載:

一昔日唐船,可渡至各地港口經(jīng)商。甚至可抵達(dá)九州之薩摩阿久根、筑前博多,或豐后、肥前之五島、平戶、長崎等地。然寬永十二亥年起,禁止唐船航至其他地區(qū),限于長崎港經(jīng)商。幕府有令,縱使有船漂流至其他地區(qū),亦當(dāng)立即引渡至長崎。寬永十三子年,于長崎開始實(shí)施。

據(jù)此可知,寬永鎖國前,中國商船可航至日本各地,主要抵達(dá)九州諸港。這與上文中《熹宗實(shí)錄》記載一致??梢姰?dāng)時(shí)并未對(duì)來日的中國商人有特別限制。

設(shè)置唐人屋敷之前,赴日的中國人皆住在市內(nèi)。對(duì)此,《長崎實(shí)錄大成》卷十《唐人船宿並宿町附町之事》中作如下記載:

唐船入港之際,長崎市中者,以家宅作船宿,使一船唐人得以寄宿。唐人將商船舶來之布匹、藥材等商品算為傭錢,付與房主。故市中房主見唐船入港,乘小船紛至出迎,與之達(dá)成船宿協(xié)議。由唐人一方發(fā)出文書,指明應(yīng)留宿于何町誰某處。此謂差宿。

入港,有不知船宿者,或唐人文書中有町宿名稱等記載錯(cuò)誤之時(shí),又稱漂流船為振船,將總町分區(qū),依次安排住宿。此謂宿町。其后寬文六年,廢止差宿,令入港唐船一律按宿町附町之序留宿,船長、差役居于町內(nèi)乙名宅中,其余留宿各家。町中收取租錢,其余分配于總町。[4]

由此可見,唐人最初是通過唐船與船宿主簽約的形式留宿于長崎。寬文六年(1666)起,幕府將唐人有序地安排到長崎市民宅中。而這對(duì)于市民來說亦是有益,他們可以得到部分住宿費(fèi)。

元祿元年(1688),雖說是暫時(shí)性的,但流入日本的外籍人口超過了9000人,當(dāng)時(shí)的長崎并未具有接待能力。特別是六月份,外來人口眾多,共有4432名中國人航至日本。其中,六月十九日竟達(dá)到556人,創(chuàng)下最高。同年七月二十三日,幕府發(fā)出指示,命長崎奉行設(shè)立唐人屋敷。元祿二年(1689)四月十五日,“唐人屋敷竣工,令全體唐人居住于此。”①《長崎實(shí)錄大成》,長崎文獻(xiàn)叢書第一集第二卷,長崎文獻(xiàn)社1973年12月版,第247頁。如此,一座占地9373余坪(譯者注:“坪”,日本度量衡的面積單位,每坪約3.306m2。)的唐人屋敷即唐館建成,是占地3924余坪的出島的數(shù)倍。②山 脇悌二郎《長崎の唐人貿(mào)易》73-74頁。大庭修編《長崎唐館圖集成—近世日中交涉資料集六—》,關(guān)西大學(xué)東西學(xué)術(shù)研究所資料集刊9-6,2003年11月。至此,寬永后的唐人船宿模式從半隔離式的宿町制變更為完全隔離的唐人屋敷制。據(jù)幕末安政二年乙卯(咸豐五,1855)的《諸書留》記載,“唐人屋敷總面積為九千四百三十三坪”③參見長崎歷史文化博物館,文書資料室所藏《諸書留》,安政二年,圖書編號(hào):H-DS-O,渡邊14-61。。安政二年左右為9433坪,可見,160余年間,唐館幾乎同等面積完好地保留了下來。

但有一點(diǎn)必須明確,迄今為止相關(guān)研究皆沒有指出,即設(shè)置唐人屋敷主要是幕府命長崎奉行制定應(yīng)對(duì)大量外籍人口流入的新政策。

二、中國史料中的長崎“唐館”

我們再來了解下來日之中國人眼中的長崎唐人屋敷。清末,何如璋作為外交官來到日本,后著有《使東述略》。他在此書中記載道:

中土商此者已數(shù)百年,畫地以居名唐館。估貨大者糖、棉,小則擇其所無者,反購海物間以木板歸,無他產(chǎn)也。[5]

由此可見,清朝日中往來是由中國航海東渡日本這一單向航線。而維持這條海上航線的正是中國商船,江戶人將這些往來于兩國港口間的帆船稱作“唐船”。乘坐商船抵達(dá)長崎的中國人在日本的居所被稱作“唐館”。對(duì)此,何如璋記載道:“畫地以居,名唐館?!?/p>

那么,“唐館”究竟是何時(shí)才在中國為人所知的呢。雍正六年(享保十三、1728)八月初八之浙江總督管巡撫事李衛(wèi)之奏折中初見描述:

凡平常貿(mào)易之人,到彼,皆圈禁城中,周圍又砌高墻,內(nèi)有房屋,開行甚多,名為土庫,止有總門,重兵把守,不許出外,閑得知消息。[6]54

據(jù)此可知,當(dāng)時(shí)中國商人來到日本后被隔離到一處區(qū)域。該區(qū)域稱作“土庫”,禁止自由外出。

雍正六年九月二十五日,李衛(wèi)在當(dāng)日奏折中記載道:

伊等若到彼國,亦與別商同土庫。惟請去之教習(xí)人等,則另居他處。[6]411

來日商人全部被安排住在“土庫”,而日本招聘的“教習(xí)”人員則住于別處。

雍正六年十月初八,兩廣總督孔毓珣在當(dāng)日奏折中記載道:

據(jù)洋商稱東洋例雖不禁,但必商船領(lǐng)有倭照,方能前往,近年以來,粵商并無倭照,所以未去貿(mào)易,其從前有到過日本之閩商,臣密傳訪察情形,據(jù)稱自粵前往日本,計(jì)九十余更,商船泊于該國之長崎,一到即入圍墻屋中,不得外出,貨物一經(jīng)兌易,即押出口,倭人出入,俱佩利刃,性極兇悍,凡有街口把守嚴(yán)密,不知該國情事等語。[6]500

正德新例施行以后,廣東商人很少有人能夠拿到長崎通商信牌④松浦章:《江戶時(shí)代唐船による日中文化交流》,思文閣出版2007年版。。因而此間赴日經(jīng)商之人較少,于是孫毓珣四處尋訪曾赴日之福建商人,一探究竟。據(jù)他們所說,當(dāng)時(shí)抵達(dá)長崎后立即被安排到一特定區(qū)域,且禁止外出。貿(mào)易期間尤其嚴(yán)格,即使貿(mào)易結(jié)束了,仍然會(huì)受到嚴(yán)格的監(jiān)視,想要獲知日本情況竟是十分困難。

此外,李衛(wèi)在雍正六年十月十七日的奏折中也寫道:

彝人筑墻立柵,名為土庫,凡中國商人到彼,俱住其中,撥兵看守,不許私自出入?!M鶘|洋貿(mào)易,皆住土庫之內(nèi)。[6]555

日本人筑起柵欄,隔離成“土庫”,其四周設(shè)有守衛(wèi),禁止自由出入。中國商人抵達(dá)長崎后皆被安置于此。

雍正六年十月二十八日,署理山東巡撫印務(wù)布政使岳濬也在當(dāng)日奏折中提及這一時(shí)期東渡日本的中國人。

雍正六年八月二十八日,奉上諭,聞得有內(nèi)地之人,潛往日本國,在彼教習(xí)射箭,及打造船只等事。且有福建、浙江革退之千總及武舉等人,亦在其內(nèi)。此雖傳聞之說,然亦不可不察。從前圣祖皇帝欲訪問彼國情形,曾遣人同商人前往,及至彼國,設(shè)有僑寓商人處所名曰土庫。將內(nèi)地貿(mào)易之人另住此地,不令聞知伊國之事,且防范甚密。

由此雍正帝上諭可知,當(dāng)時(shí)有中國人東渡日本傳授武術(shù)或教授造船、建筑等,甚至具體姓名亦可知,而這批人在日本的住所即為“土庫”。

雍正六年十二月十一日,署理江蘇巡撫尹繼善的奏折對(duì)此亦有記載。

留意查訊,彼處消息,凡內(nèi)地商人,到去原另在土庫居住。自來防閑甚密,外番之人視中華之物,新奇可喜。往往多方購求。

據(jù)此可知,雖然日本人十分推崇中國商品,但卻將運(yùn)送商品的中國商人安置在土庫內(nèi)。

此外,雍正七年(享保十四、1729)閏七月二十三日,補(bǔ)授漕運(yùn)總督署理浙江總督性桂與浙江觀風(fēng)整俗使署巡撫事蔡仕彤也在當(dāng)日奏折中記載道:

據(jù)前差之朱來章寄稟回稱,此番到時(shí),倭人頗覺疑,他留在土庫相待,雖優(yōu)但不令出來行醫(yī)。

日本聘請朱來章作醫(yī)師,然而卻對(duì)渡海而來的他產(chǎn)生懷疑,因而將其安排在土庫,予以厚待卻不允許外出,命令只可在土庫內(nèi)行醫(yī)。待朱來章回國后通過其供述才知曉此事。

雍正九年(享保十六、1731)六月十九日,李衛(wèi)在其奏折中也曾記載:

據(jù)商總回棹,稟稱倭彝聞知內(nèi)地訪拿發(fā)覺,分別處治,已將張恒晫等盡行交出土庫,同眾商居住,不敢私留。[7]

日方聽聞清朝政府搜尋赴日可疑之人,于是一改往常優(yōu)待,使之與其他中國商人同住土庫。

乾隆年間,汪鵬東渡日本并撰有《袖海編》①《袖海編》,昭代叢書戊集,第二十九,世楷堂藏板所收。。汪鵬,浙江錢塘人,長崎貿(mào)易期間人稱“汪竹里”。②松浦章:《江戸時(shí)代唐船による日中文化交流》,思文閣出版2007年版。此人赴日乃是明和、天明年間?!缎浜>帯酚涊d了當(dāng)時(shí)唐館的情況,開篇為:

乾隆甲申重九日,竹里慢識(shí)于日本長崎唐館。

此乃乾隆甲申即二十九年(明和元年、1764)汪竹里于長崎唐館提筆作成。書中對(duì)唐館的環(huán)境描述如下:

唐館外四山環(huán)繞,煙火萬家,紫翠迷離,錦紛繡錯(cuò),海門別開,屏嶂雄奇,峭拔軒敞,高華如十洲三島,可望而不可即,允為巨觀,不同凡境。

館周遭僅一里有半,土垣竹茨如棘。然庫不滿二十,街分三路,附而屋者曰棚子。庫必有樓,棚則惟平屋而已。庫制樓數(shù)楹,舟主及掌財(cái)賦者各居其半,下則梢人雜處。棚子之構(gòu),始自搭,客梢人之稍豐者,別營以居,今多架樓,頗尚精潔。而庫之為樓,俱開拓宏敞,添設(shè)前后露臺(tái),或翼其左右,靡麗鋪張,與初創(chuàng)時(shí)大不侔矣。庫屬正辦,有官派執(zhí)役者三人,名曰守番,棚則無有也。

館中宴會(huì)極繁,交相酬答,有上辦、下辦酒,有通辦酒,有飲福酒,有春酒,有宴妓酒,有清庫出貨酒,尋常醵飲尤多。……

據(jù)此可知,唐館環(huán)境優(yōu)美,方圓約一里半,四周以土墻或竹籬笆圍起來,常有監(jiān)視人員守衛(wèi)。其狀況與雍正年間幾乎沒有變化。

三、江戶中期長崎之清國商人

1.明和年間(乾隆二十九至三十六年,1764—1771)長崎之清國商人

長久保赤水乃水戶藩人士,是江戶時(shí)期具有代表性的地理學(xué)家。當(dāng)時(shí)有水戶藩人漂流至中國而后被送至長崎,故長久保赤水受命前往長崎帶回這批藩人。他將此次行程記錄下來,即《長崎行役日記》。其中,明和四年(乾隆三十二、1767)十月十三日的一篇日記記載道:

聞今日客館清客中有文才之人,可否介紹與之互通詩文。[8]236

接著,在次日即十四日的日記中寫道:

由此前往十禪寺之唐人館。剛?cè)氪箝T,忽來驟雨。遂躲入面前一間房屋,欲待雨停。恰逢唐人約十人在此漫步,歡聲笑語。唐音中有講和語者。彼人氣度不凡,相貌與此地人并無差異。然而卻將頭發(fā)剃去,在百會(huì)處留下直徑約兩寸之弧狀長發(fā),并將此發(fā)分為三股,編成和服外套紐帶般模樣垂落于后背。其帽似無護(hù)頸之頭盔,帽頂突出部位綁有紅色絹絲般絲線,如同猩猩毛發(fā)般散垂下來。外套似我國半合羽,胸前扣合,裙之兩側(cè)卻不縫合,圍裙好似可前后掀動(dòng)。清朝因盛行韃風(fēng),公卿大夫皆不穿朝服,此風(fēng)俗也。不久雨停,穿過中門,入土神堂行禮。繼而由此穿過廚下口之側(cè)門登梯上樓。有二、三唐人,相聚用餐。其座位鋪有毛墊。做向?qū)е仆ㄊ赂呶布巫笮l(wèi)門及其子兵右衛(wèi)門用中文與唐人互談。彼時(shí),泡好茶水,其味甚淡。餐桌中央有饅頭、蛋糕、荔枝、龍眼等果子,共三十余道??梢娗鍑?xí)俗。

其間有人偶般裝飾物四只。四周有蘿卜制成之花朵狀食物。

受唐人熱情款待,余等有幸得以品嘗美味。雖久聞?dòng)螛汊种艑W(xué),但不得其許可仍不可促膝筆談,唯以目光示禮而退。竟是悵恨不已。[8]240-241

客居長崎期間,長久保赤水想方設(shè)法與唐人接觸,甚至與唐人以筆談進(jìn)行交流。

《長崎行役日記》中十月十六日之日記記載道:

此時(shí)熊氏又來信一封,乃清客游樸庵之和章復(fù)信。不久再次來信,為張?zhí)N文、龔?fù)①t二清客所作和韻詩。起初余并未贈(zèng)與二位詩文,應(yīng)是自熊氏與游樸庵處求得。實(shí)屬意外之事。余修謝狀一封,欲托于亭主,不意已過拂曉時(shí)分。[8]244

長久保赤水通過“熊氏”即唐通事熊代太郎右衛(wèi)門得以與游樸庵交友。此外,使他萬般驚喜的是竟意外獲得張?zhí)N文、龔?fù)①t二人的詩文。

爾后,他圍繞在長崎期間與清人互贈(zèng)詩文之事撰寫了《清槎唱和集》一卷。岡津名越南溪為此書題詞:

本藩之漁舟,為颶風(fēng)所漂至于安南,會(huì)有南京賈客之釆崎港者,寄其舶而得還。本藩遣吏卒,鹽其事,長子玉亦與焉。留數(shù)日乃與清人之在崎港者,唱和為數(shù)扁,題曰清槎唱和。

一些水戶藩士漂流至越南,幸遇赴日唐船途徑此處,從而得以搭乘而渡回長崎。為接回這批難民,長久保赤水奔赴長崎,并借此機(jī)會(huì)積極與唐人接觸,繼而撰寫此書。此外,文中“子玉”乃長久保赤水之號(hào)。

書中記載唱和之唐人名冊如下:

游樸庵,姓游,名勛,字元周,古閩人,福州船商主。

張?zhí)N文,名煥,南京人。

龔?fù)①t,字克顯,溫陵人。

王世吉,名遠(yuǎn)昌,山西汾州府汾陽縣貢士,南京上海船之商主。

此四人皆為來長崎的船主,筆者欲依次稍作介紹。

游樸庵,《元明清書畫人名錄》中記載道:“游勛,讀作yuu kun,字元周,一字樸庵,古閩人。行草。”

《清槎唱和集》中收有他的文章:

謹(jǐn)答赤水長先生執(zhí)事,僕生中國,長客瓊江,嗜訪名人,好交高士,凡東海之名士先生,雖不能面談促膝,亦差可已諾通情,椰心猶未足也。

可見他期盼能夠在長崎結(jié)實(shí)高士,但未能如愿以償。

第二位是張?zhí)N文,明和四年來日一次,其后明和五年(乾隆三十三、1768)作為子七番船主,至安永四年(乾隆四十、1775)作為申二番船主①《長崎縣史·史料編第四》,第566、567、569、570頁。,來長崎共達(dá)九年。

龔?fù)①t,應(yīng)當(dāng)是《元明清書畫人名錄》中“龔標(biāo),讀作:kyou heu,字克賢,溫陵人。行書?!敝彉?biāo)?!肚彘冻图分惺珍淉?fù)①t詩文三首。

最后一位乃王世吉,在《元明清書畫人名錄》中記載道:“王遠(yuǎn)昌,讀作:ou en syou,字世吉,西河人。行草。”其中“西河”為山西汾陽,乃唐代以后的古地名。明和四年七月十六日,作為亥四番船主赴日時(shí),將漂流至安南即越南的水戶藩難民帶回長崎。②《長崎文獻(xiàn)叢書第一集第二卷》,第307-311頁。

2.安永年間(乾隆三十七至四十五年、1772—1780)平澤元愷與汪竹里

平澤元愷③關(guān)儀一郎、關(guān)義直編:《近世漢學(xué)者傳記著作大事典》,1933年6月首次出版,1981年7月第四次出版,第431頁。為昌平黌弟子,乃江戶中后期著名儒者,于安永三年九月來訪長崎,并將當(dāng)時(shí)的情形編寫成《瓊浦偶筆》七卷。其卷二為《筆語》,記錄了他與來日清人通過筆談進(jìn)行的各種問答。文中特別提到,平澤能夠與一人交心相談,此人正是汪竹里。

余嘗聞,唐商多瞞人,言說不足信也。獨(dú)汪竹里者,其人信愨,亦好讀書,其言足可踐矣。今茲幸留于此,因就譯司,問所畜,實(shí)解惑者多。

當(dāng)時(shí)來日清人多有欺騙行為,話語不足為信。然而其中有一人足可信賴,此乃汪竹里。此人守信,且頗有學(xué)識(shí),言辭亦確鑿可信。平澤通過唐通事提出的各類問題皆一一得以解答。對(duì)此,他十分滿意,并記錄撰寫成《筆語》。

平澤看出了汪竹里有實(shí)力,事實(shí)也確是如此?!巴糁窭铩笔撬陂L崎貿(mào)易期間使用的名稱,本名汪鵬。他將長崎之事撰寫成《袖海編》留與后世。此外,他還將在日本得以保存的佚書帶回中國,對(duì)中國佚書的篆刻作出了貢獻(xiàn)。④松浦章:《江戸時(shí)代唐船による日中文化交流》思文閣出版2007年版,第202-216頁。

汪竹里即汪鵬,其著作《袖海編》對(duì)長崎作了如下描述:

長崎一名瓊浦,風(fēng)土甚佳,山輝川媚,人之聰慧靈敏不亞中華,男女無廢時(shí)礦職,其教頗有方,斯民也。三代之所以直道而行也。向使明周官之禮習(xí),孔氏之書,大體以明彝倫增佚事,舉政修何多讓焉。

書中對(duì)長崎評(píng)價(jià)甚佳。

《筆語》中記載了平澤元愷與汪竹里間的問答近九十問?!董偲峙脊P》卷二幾乎皆是二人之問答,可見他們竟是此般志同道合。其中有段問答頗有趣味:

余[平澤元愷]問:近時(shí)載來諸器皿彩畫,或山水,或花卉,或雀鹿,其側(cè)多畫一蝙蝠,殊不相關(guān),有何意旨。

汪[竹里]曰:蝙蝠,音同福字,故彩繪中,多間雜之。如畫一蝙蝠,共一壽字,即為福壽,或畫中水中小山,如一蝙蝠,即壽山福海。

平澤元愷對(duì)諸多中國舶來品上的繪圖感到好奇,于是詢問為何山水、花卉、鳥雀及山鹿旁繪有蝙蝠。汪竹里稱,蝙蝠的“蝠”與“?!蓖?,因而許多畫卷皆有蝙蝠。若加一“壽”字,則表示“福壽”;若畫上流水繞小山再加蝙蝠,則表示“壽山福?!敝?。

原來,眾多中國舶來品中常見的蝙蝠象征著吉祥之意。中國商人理所當(dāng)然地認(rèn)為日本人定會(huì)喜歡,故海運(yùn)而來。聽聞江戶時(shí)期日本人喜愛有鹿的圖畫,因?yàn)槠湟糇x為“ro ku”,音通俸祿的“祿”,俸祿提高必會(huì)多富多貴,故而偏愛。此外,猿猴的“猴”音通幸福的“幸”,故猿猴預(yù)兆幸福之意。兩者皆吉祥之物,因而日本人十分崇尚有鹿與猿猴的圖畫。①大阪市立美術(shù)館:《近世大阪畫壇》同朋舍出版1983年版,第248-249頁之《圖版解說》,及中谷伸生教授之指教。

3.寬政年間(乾隆五十四至嘉慶五年、1789—1800)來日之費(fèi)晴湖

彭百川《元明清書畫人名錄》之《清人來舶》中記載道:

費(fèi)瀾,字漢源。山水人物。

費(fèi)瀾,字漢源。費(fèi)漢源一族曾渡海來到長崎,客居長崎期間,乃一知名畫家。

天明已酉(九年,寬政元,乾隆五十四、1789)新鐫《費(fèi)氏山水畫式》中,費(fèi)晴湖所寫序中記載道:

漢源公余族之従祖也。世居苕溪,余少時(shí)雖未獲親,承其指授。

余茲來崎,得展芙蓉先生所摸山水畫式三卷。

是為跋,乾隆五十七年壬子秋七月 苕溪費(fèi)晴湖淺并書。

費(fèi)晴湖所記乾隆五十七年即是寬政四年(1792)。后述長崎圣堂文書也證實(shí)了他來日的時(shí)間。

據(jù)鶴田武良氏研究,費(fèi)漢源為“享保十九年始來長崎,元文二年作為南京船主渡至日本,到寶歷六年為止其間屢次來日?!雹邡Q田武良:《費(fèi)漢源と費(fèi)晴湖―來舶畫人研究三―》,《國華》第1036號(hào),第18頁。的畫家,現(xiàn)存作品為數(shù)不多。③鶴田武良:《費(fèi)漢源と費(fèi)晴湖―來舶畫人研究三―》,《國華》第1036號(hào),第16頁。

此外,春木南湖的《西游日簿》中亦有費(fèi)晴湖的相關(guān)記載。南湖于天明八年(乾隆五十三、1788)九月二十八日抵達(dá)長崎,十月朔日于長崎港游玩,并記下各唐船船名。

永寶鸼一艘、萬安一艘、常慶一艘、得順一艘、安利一艘、大順意一艘

共計(jì)六艘船停泊在梅崎。萬安船上有對(duì)聯(lián)一幅:浪靜自悟流水送,帆輕常便順風(fēng)推。

上聯(lián)乃萬安船上物。④《西游日簿》稀書復(fù)制會(huì)第四期第十九回,米山堂,1916年5月。

一位乘坐上述某船來日的唐人在與南湖的筆談中記載道:

姓費(fèi),名肇陽,字得天,別號(hào)晴湖,居于浙江湖州府,苕溪人也。此費(fèi)晴湖乃費(fèi)漢源一族。

下列時(shí)間記載足以證明費(fèi)晴湖來日一事確鑿可信。

天明八年(乾隆五十三、1788)春木南湖《西游日簿》

寬政二年十一月十五日夜,戌四番船,船主⑤松 浦章編著:《寬政元年土佐漂著安利船資料―江戸時(shí)代漂著唐船資料集三―》關(guān)西大學(xué)出版部1989年版,第390頁。

寬政三年(乾隆五十六、1791)⑥長 崎圣堂文庫資料303,販銀額配銅之?dāng)?shù),寬政三(乾隆五十六、1791),舊長崎立博物館所藏:《資料目錄》,長崎市立博物館1968年6月,第94頁。

寬政四年(乾隆五十七、1792)⑦長崎圣堂文庫資料320,販銀額配銅之?dāng)?shù),寬政六(乾隆五十九、1794),舊長崎立博物館所藏:《資料目錄》,長崎市立博物館1968年6月,第95頁。

寬政六年(乾隆五十九、1794)①長崎圣堂文庫資料321,販銀額配銅之?dāng)?shù),寬政七(乾隆六十、1795),舊長崎立博物館所藏:《資料目錄》,長崎市立博物館1968年6月,第95頁。

寬政七年(乾隆六十、1795)

寬政七年(乾隆六十、1795)②長崎圣堂文庫資料333,販銀額配銅之?dāng)?shù),寬政八(嘉慶元、1796),舊長崎立博物館所藏:《資料目錄》,長崎市立博物館1968年6月,第95頁。

寬政八年(嘉慶元、1796)③長崎圣堂文庫資料333,販銀額配銅之?dāng)?shù),寬政八(嘉慶元、1796),舊長崎立博物館所藏:《資料目錄》,長崎市立博物館1968年6月,第95頁。

寬政十一年(嘉慶四、1799)己未八月新鐫《清俗紀(jì)聞》卷末附有參與編書的清人名冊。其中可見“湖州費(fèi)肇陽”之名,由此,費(fèi)肇陽一名為眾人所知。編者中川忠英長崎在任期間是寬政七年至九年,而此時(shí)費(fèi)晴湖恰恰也在長崎。

《清俗紀(jì)聞》附言:

圖為遣崎陽畫師去清人旅館詢問事宜而畫。問答如有相異者,清人當(dāng)即糾正,多繪圖示意。問答數(shù)次方明白始末。使觀者莫有疑惑。

由此可見,當(dāng)時(shí)清人也協(xié)同繪制《清俗紀(jì)聞》的插圖,因而不難想象費(fèi)晴湖與此亦有關(guān)聯(lián)。

四、江戶中后期之日中文化交流

浙江省嘉興府平湖縣乍浦鎮(zhèn)是清代中后期中國對(duì)日貿(mào)易的中心港口。道光二十三年(1843)補(bǔ)刻本《乍浦備志》記有乍浦歷史,其中卷十四《前明倭變》記載道:

以彼國銅斤,足佐中土鑄錢之用,給發(fā)帑銀,俾官商設(shè)局,備船由乍浦出口,放洋采辦。[9]229

當(dāng)時(shí),中國為鑄造銅錢需要從日本進(jìn)口銅。為此,中方設(shè)官商,從乍浦東渡至日本長崎采購銅。該書對(duì)這些赴日唐船之航運(yùn)情況介紹如下:

尋分官、民二局,局各三船,每歲夏至后小暑前,六船裝載閩、廣糖貨,及倭人所需中土雜物,東抵彼國。[9]229-230

當(dāng)時(shí)分設(shè)官、民兩局,每年夏至后小暑前各遣三艘,共六艘商船。此商船將中國福建、廣東產(chǎn)的砂糖及日本人需求的各類商品運(yùn)至日本。對(duì)日貿(mào)易的航運(yùn)日程為夏至至小暑,即現(xiàn)在6月20日前后至7月上旬。中國商船就在這20日內(nèi)從乍浦揚(yáng)帆東渡日本。關(guān)于這一航海日程,此書記載道:

西風(fēng)順利,四五日即可抵彼。否則十余日三四十日不等。[9]230

若西風(fēng)順利,四五日便可抵達(dá)日本。否則需十余日乃至三四十日方可到達(dá)。此外,該書對(duì)商船歸航情況亦有描述:

九月中,從彼國裝載銅斤,及海帶、海參、洋菜等物回乍浦。[9]230

由此可知,商船多于9月中旬歸航,載回日產(chǎn)銅、海帶及干海參等干制海產(chǎn)品。

此外,書中仍記載到商船再次赴日之情況:

起貨過塘訖,仍復(fù)裝載糖貨等物,至小雪后大雪前,放洋抵彼,明年四、五月間,又從彼國裝載銅斤及雜物回乍。通年一年兩次,官辦銅斤共以一百二十萬斤為額,每一次各船分載十萬斤。[9]230

據(jù)此可知,商船歸航后卸下貨物,爾后再次裝上砂糖及其他貨物,于小雪后大雪前,即現(xiàn)在11月下旬至12月上旬約20日內(nèi)再次出海。這批商船大約于次年四、五月裝載銅及其他各類日產(chǎn)商品再次回到乍浦港。如此,商船一年往返兩次,每艘每次約從日本運(yùn)回10萬斤銅,則每年共達(dá)120萬斤。

清船赴日大致分為兩個(gè)時(shí)期。最初是西歷5月至8月,即夏季船幫;此后1月至2月間再次出海,此為冬季船幫。這與道光年間《乍浦備志》所記“每歲夏至后小暑前”及“小雪后大雪前”基本一致。如此,清朝帆船一年分兩期出海航至長崎港。

《豐利船日記備查》①松 浦章:《清代海外貿(mào)易史の研究》,朋友書店,第328頁。松浦章編著,卞鳳奎編譯《清代帆船東亞航運(yùn)史料匯編》樂學(xué)書局2007年版,第189-215頁。是目前唯一為人所知的航海日志,此書就清船對(duì)日貿(mào)易的具體日程作了詳盡記載。據(jù)記載,豐利船于咸豐元年十一月二十日(1852年1月10日)從乍浦出海,二十七日(17日)初見五島列島,十二月六日(26日)駛?cè)腴L崎港。豐利船自出航至抵達(dá)長崎港共15日。入港后,十三日(2月2日)開始卸貨,二十日(2月9日)完畢。期間雖時(shí)有大雪,但實(shí)際工作時(shí)間是7日。②松浦章:《清代海外貿(mào)易史の研究》,朋友書店,第335頁。并于咸豐二年四月十九日(6月6日)返航,在長崎滯留133日。此外,得寶船于咸豐元年十一月二十八日(1852年1月18日)駛?cè)腴L崎港,與豐利船幾乎是同一時(shí)期,并于咸豐二年四月十九日(6月6日)歸港,在長崎共停留141日。③松浦章:《清代海外貿(mào)易史の研究》,朋友書店,第333頁。

文政九、十年,中國商船在日滯留時(shí)間為120日至126日。相比之下,約在25年后來日的豐利船停留時(shí)間約延長10日,可見大致相同。

文化文政時(shí)期,清朝帆船除運(yùn)送往返貨物外,仍可乘載90名乃至120名乘客。因此,假定客居長崎之清人分冬、夏兩季來日,且每艘商船乘載100名,則兩季各5艘分別有500名中國人于唐人屋敷留宿。

五、流入日本的清代商品

我們再來看一下清代帆船運(yùn)至長崎的諸多商品。對(duì)此,僅有些殘存的詳細(xì)記載。④荷蘭記錄中再現(xiàn)中國船所裝貨物的有永積洋子的《唐船輸出入品數(shù)量一覽》(創(chuàng)文社)。文政九年,酉八番船即得泰船⑤田中謙二、松浦章編著:《文政九年遠(yuǎn)州漂著得泰船資料》關(guān)西大學(xué)出版部,1986年3月。漂流至靜岡縣,繼而被拖航至長崎港,其貨物一覽記作“商船貨數(shù)”。

此“商船貨數(shù)”所列貨物皆運(yùn)往長崎,大致分為砂糖、織物、中藥材等,其中砂糖量最大。對(duì)此,道光《乍浦備志》中亦有記載:“裝載閩、廣糖貨,及倭人所需中土雜物?!笨梢?,當(dāng)時(shí)多為福建、廣東產(chǎn)的砂糖,此外仍裝載日本人所需的各類商品。

清朝期間,通過福州與那霸間的“朝貢貿(mào)易”⑥松浦章:《清代中國琉球貿(mào)易史の研究》,榕樹書林2003年版,第67-105頁。,部分毛織品輸入琉球國。其運(yùn)輸路徑是先將運(yùn)至廣州的貨物輾轉(zhuǎn)至福州,再從福州運(yùn)到琉球。此外,由清船運(yùn)至長崎的織物中有“嗶吱heruhetowan(日文讀音,下同)三箱”,長崎人稱作“perupetoan”或“heruhetoan”,是一種歐洲羊毛織品。⑦日本大辭典刊行會(huì):《日本國語大辭典》,小學(xué)館1975年版,第674頁。那么,為何是從中國運(yùn)至日本的呢。這與上述琉球貿(mào)易異曲同工。

先是貨物自海外運(yùn)至廣州,而后通過中國國內(nèi)物流線路即沿海路線運(yùn)輸至乍浦,再乍浦輸出到長崎。外國商品就是通過這條逆向線路從廣州輸入長崎。⑧松浦章:《The Canton Registerに揭載された1828年長崎暴風(fēng)雨》,載《アジア文化交流研究》第2號(hào),2007年3月,第73-89頁。

道光二十九年(1849)九月,從福州歸航的貢船上裝載著大量貴重的人參及羽絨緞、畢機(jī)緞等毛織品,這些盡是歐洲舶來品。船上一般仍定量裝載一些既珍貴又吃重的中藥材。此外仍有沉重但廉價(jià)的甲紙、毛邊紙、白砂糖、粗瓷器、茶葉等商品。這些粗藥材、細(xì)茶葉、粗瓷器、白糖、甲紙等貨物重量合計(jì)為338139斤,約192噸。①松浦章:《清代中國琉球貿(mào)易史の研究》,榕樹書林2003年版,第145頁。

六、小 結(jié)

江戶時(shí)期,清朝商船帶來了長崎貿(mào)易的繁榮。清船定期來航,入港后一般停留4個(gè)月,每艘約有100名清人登岸。這些商船舶來大量的砂糖與中藥材。

此外,由于這一時(shí)期琉球國向中國朝貢,因而每年琉球派出的朝貢船都能帶回中國產(chǎn)品。朝貢船與赴日清船均裝載了兩國皆有需求的中藥材,而其他貨物卻大相徑庭。清朝帆船由于海上航行的需要,必須裝載大量重物壓艙以保持平衡。從中國出發(fā)時(shí)一般使用砂糖②松 浦章:《江戸時(shí)代唐船による砂糖輸入と國內(nèi)消費(fèi)の展開》,載《東アジア文化交涉研究》第3號(hào),2010年3月,第335-357頁。壓艙,而從日本返航時(shí)則使用銅與干制海產(chǎn)品。③松 浦章:《江戸時(shí)代に長崎から中國へ輸出された干物海產(chǎn)物》,載《關(guān)西大學(xué)東西學(xué)術(shù)研究所紀(jì)要》第45輯,2012年4月,第47-76頁。

琉球朝貢船除向中國運(yùn)來銅、硫磺等貢品外,仍帶來干制海產(chǎn)品。④松浦章:《清代中國琉球貿(mào)易史の研究》,榕樹書林2003年版,第207-223頁。這與清船返航時(shí)所載商品相近。而朝貢船返航時(shí)帶回大量紙⑤松浦章:《清代中國琉球交涉史の研究》,關(guān)西大學(xué)出版部2011年版,第298-312頁。與茶葉⑥松浦章:《清代中國琉球貿(mào)易史の研究》,榕樹書林2003年版,第225-238頁。,與之不同,由于日本栽種并加工茶葉,因而無需從中國進(jìn)口。此外,由于日本國內(nèi)有和紙加工業(yè),亦無需進(jìn)口。清船曾帶回當(dāng)時(shí)日本出版的書籍,這就是很好的例證。⑦松浦章:《近世東アジア海域の文化交涉》,思文閣出版2010年版,第329-330頁。雖說皆是東亞海域島嶼且處于同一時(shí)代,但由于國家產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)不同,仍可見其差別。

[1]西川如見.町人囊·百姓囊·長崎夜話草[M].東京:巖波書店,1942:247.

[2]林春勝,林信篤.華夷變態(tài):上[M].東京:財(cái)團(tuán)法人東洋文庫,1958.

[3]西川如見.日本水土考·水土解弁·増補(bǔ)華夷通商考[M].東京:巖波書店,1944.

[4]森永種夫.長崎實(shí)錄大成[M].長崎:長崎文獻(xiàn)社,1973:242-243.

[5]王錫祺.小方壺齋與地叢鈔:第十帙[M].臺(tái)北:廣文書局,1962:7989.

[6]國立故宮博物院編輯委員會(huì).宮中檔雍正朝奏折:第11輯[M].北京:國立故宮博物院,1978.

[7]國立故宮博物院編輯委員會(huì).宮中檔雍正朝奏折:第18輯[M].北京:國立故宮博物院,1979:406.

[8]柳田國男(校訂).紀(jì)行文集[M].東京:帝國文庫三-二二,1930.

[9]鄒璟.中國地方志集成 鄉(xiāng)鎮(zhèn)志專輯20[M].江蘇:江蘇古籍出版社,1992.

猜你喜歡
長崎唐人日本
唐人路上 花瓣飄香
日本元旦是新年
探尋日本
為什么核爆城市長崎紀(jì)念地位不及廣島
中國唐人御工坊 中國唐人琴苑
《黃金時(shí)代》日本版
基于CFRP上邊梁的純電動(dòng)汽車頂部抗壓性能研究
難忘的長崎蛋糕
唐人神股價(jià)腰斬波及股權(quán)質(zhì)押
去日本怎么玩?它告訴你