国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢語(yǔ)字母詞存在的合理性

2014-01-22 19:47
關(guān)鍵詞:民族性字典字母

董 明

(浙江工商大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,杭州310018)

一、引 言

2012年8月商務(wù)印書(shū)館出版的第六版《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,因?yàn)槭珍浟?39條“西文字母開(kāi)頭的詞語(yǔ)”[1],被百余名學(xué)者聯(lián)名舉報(bào)違法,由此引發(fā)一場(chǎng)關(guān)于漢語(yǔ)使用西文字母詞、“純潔漢語(yǔ)”的爭(zhēng)論。

持反方觀點(diǎn)的學(xué)者認(rèn)為,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》是規(guī)范漢語(yǔ)使用的權(quán)威詞典,把英語(yǔ)詞匯納入漢語(yǔ)詞典,導(dǎo)致漢英混用,對(duì)漢語(yǔ)純潔和漢語(yǔ)安全造成了威脅,甚至“是漢字拉丁化百年以來(lái)對(duì)漢字最嚴(yán)重的破壞”[2]。但民間多持歡迎態(tài)度,理由是英文字母詞簡(jiǎn)明易記、耳熟能詳,早已為老百姓廣泛接受,如“CPI”“GDP”“ATM”等,把它們譯成中文“消費(fèi)物價(jià)指數(shù)”“國(guó)民生產(chǎn)總值”“自動(dòng)柜員機(jī)”之后反而不易傳播。而像“PM2.5”一類(lèi)的字母詞則很難準(zhǔn)確譯成中文,如被解釋為“每立方米空氣中直徑小于或等于2.5微米的顆粒物的含量”則使用極其不便。學(xué)者鄒玉華指出,英文字母詞是通過(guò)“譯形”方法進(jìn)入漢語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ)[3]。本文將從《現(xiàn)代漢語(yǔ)字典》收錄字母詞的合理性、語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則、語(yǔ)言的純潔性和民族性等四個(gè)方面闡明字母詞在漢語(yǔ)中存在的合理性。

二、《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》收錄字母詞的合理性

西文字母詞早在一百多年前就進(jìn)入漢語(yǔ)詞典。1903年出版的《新?tīng)栄拧肥珍浟水?dāng)時(shí)的新名詞“X光線”?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第6版收錄的西文字母詞中以英語(yǔ)縮略語(yǔ)居多。西文字母詞可以分為兩大類(lèi):全西文字母詞和漢字與西文字母雜合的詞。前者以字母縮略語(yǔ)為主,如“CT”“NBA”“TV”“DNA”“GDP”等,后者又可細(xì)分為三種:西文字母開(kāi)頭的詞、西文字母結(jié)尾的詞和字母在詞中間的詞,如“α射線”“AA制”“B超”“阿Q”“維生素A”“維生素C”“三K黨”等。

《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》收錄西文字母詞有其合理性。中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第6版修訂主持人江藍(lán)生認(rèn)為,字母詞的使用是常見(jiàn)且普遍的,“比如到醫(yī)院做B超、CT,股民炒股會(huì)遇到A股、B股,關(guān)心經(jīng)濟(jì)形勢(shì)離不開(kāi)GDP、CPI,這些詞生活中都離不開(kāi),百姓到哪里去了解這些詞的意義呢?這就是工具書(shū)所要承擔(dān)的責(zé)任了。”[4]

字典收錄詞條的標(biāo)準(zhǔn)和字典的功能屬于不同的范疇。前者是描述性的,后者是服務(wù)性和規(guī)范性的。前者是后者的基礎(chǔ)而非反面。字典不能規(guī)定人們使用某些文字而禁止使用另一些文字。描述與規(guī)范的本末倒置是導(dǎo)致這場(chǎng)爭(zhēng)論的根源之一。鑒于字典收錄詞條的描述性特征,是詞語(yǔ)的使用在前,被字典收錄在后。字典收錄詞語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn),依據(jù)是詞語(yǔ)使用的頻率,即一個(gè)詞語(yǔ)使用頻率高就可以錄入字典,否則字典的使用率和權(quán)威性會(huì)受到影響。如果一部字典沒(méi)有收錄常用的詞語(yǔ),讀者勢(shì)必會(huì)轉(zhuǎn)向其他字典求助,從而提高其他字典的使用率和權(quán)威性。

字典的主要功能是規(guī)范和便于使用者學(xué)習(xí)詞條的用法。其服務(wù)功能是字典產(chǎn)生的直接原因,其規(guī)范功能是服務(wù)功能產(chǎn)生后的直接結(jié)果,不可本末倒置。鑒于西文字母詞在各大媒體的頻繁出現(xiàn)和人們?cè)谌粘I钪袑?duì)它們的頻繁使用,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》收錄常用西文字母詞的合理性是不言而喻的。字典是不斷再版修訂的,其內(nèi)容會(huì)與時(shí)俱進(jìn),具體哪個(gè)詞條能在新版字典中得以保留只能交給時(shí)間來(lái)回答,由詞條使用頻率的變化來(lái)決定。漢字中的方塊字如此,漢語(yǔ)字母詞也是如此。可能隨著中國(guó)人創(chuàng)造力的提高,世界將向中國(guó)學(xué)習(xí)更多的東西,那么進(jìn)入漢語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ),包括字母詞都將會(huì)相應(yīng)減少,否則,未來(lái)進(jìn)入漢語(yǔ)的字母詞還會(huì)繼續(xù)增加。

總之,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》是否應(yīng)該收錄西文字母詞不能只強(qiáng)調(diào)字典的規(guī)范功能及其后果而忽略字典的服務(wù)功能和詞條收錄標(biāo)準(zhǔn),更不能忽略它們之間的內(nèi)在聯(lián)系而以偏概全。下一步需要研究的是究竟是什么原因使得漢語(yǔ)中西文字母詞有高頻的使用率。

三、語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)原則

法國(guó)語(yǔ)言學(xué)家馬丁內(nèi)(A.Martinet)對(duì)語(yǔ)言的應(yīng)用提出過(guò)一條“經(jīng)濟(jì)原則”。語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則指的是在保證交際暢通無(wú)阻的前提下,語(yǔ)言符號(hào)的使用者力求講究效能、經(jīng)濟(jì)省力的原則。語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性體現(xiàn)在兩個(gè)層面上:其一是語(yǔ)言的內(nèi)部系統(tǒng),即語(yǔ)言內(nèi)部組織結(jié)構(gòu)之間的關(guān)系;其二為語(yǔ)言的內(nèi)部系統(tǒng)和外界具體事物之間的關(guān)系,即語(yǔ)言內(nèi)部系統(tǒng)同語(yǔ)言使用者、語(yǔ)境等因素發(fā)生的關(guān)系[5]。中文使用字母詞屬于第二種情況。經(jīng)濟(jì)原則源于人的本性,人無(wú)邊的欲望和天生的惰性。人總是想得到更多,但人的精力是有限的,而且人天生是懶惰的,它們之間的巨大張力使得人對(duì)效率的追求顯得尤為迫切。在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,獲取信息手段的發(fā)達(dá)不僅提高了人的效率,也提升了人得到更多的欲望,結(jié)果相應(yīng)地增加了人生存的壓力,進(jìn)而強(qiáng)化了人對(duì)效率的追求。

鑒于人的本性和生存的壓力,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》收錄西文字母詞絕非偶然。收錄的西文字母詞中大部分是與國(guó)計(jì)民生有關(guān)的英文縮略語(yǔ)。它們有的比其漢譯簡(jiǎn)單,如“ATM”(自動(dòng)柜員機(jī))“B超”(B型超聲波檢查)“CT”(計(jì)算機(jī)X線斷層攝影術(shù)),也有的是還未找到合適的漢譯,如“PM2.5”等,還有的是像“WTO”(世貿(mào)組織)“NBA”(美職聯(lián))等國(guó)際常用機(jī)構(gòu)和賽事等。字母詞是否有合適的漢譯,漢譯是否可以淘汰字母詞或者與其共存,甚至是字母詞的使用率是否會(huì)高于其相應(yīng)的漢譯,國(guó)人在這些方面做出的選擇都與表達(dá)方式使用的難易程度呈正相關(guān)。英語(yǔ)“GRE”和“IELTS”既有直譯,也有譯形的形式。但使用“GRE”的人遠(yuǎn)比使用“美國(guó)研究生入學(xué)考試”的多,而使用“雅思”的則遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于“IELTS”。

一個(gè)值得注意的悖論是,正是出于經(jīng)濟(jì)原則才使得字母詞在漢語(yǔ)中頻繁出現(xiàn),但也正是出于經(jīng)濟(jì)原則漢語(yǔ)并不太可能拉丁化。具體語(yǔ)言形式的使用是否經(jīng)濟(jì)并不僅僅取決于它自身,還取決于一系列相關(guān)因素之間的關(guān)系。改革開(kāi)放以來(lái),英語(yǔ)成為我國(guó)第一外語(yǔ),為字母詞在漢語(yǔ)中的普遍使用奠定了基礎(chǔ)。即使無(wú)數(shù)人在抱怨學(xué)習(xí)英語(yǔ)是事倍功半,但記住常見(jiàn)的英文縮略語(yǔ)還不是難題。但在漢語(yǔ)中使用少量常用的字母詞和使?jié)h字拉丁化畢竟還是兩碼事。上個(gè)世紀(jì)五十年代的漢字拉丁化運(yùn)動(dòng)并未成功。雖然繁體字影響全國(guó)性的掃盲教育,但拼音文字不僅沒(méi)有像設(shè)想的那樣使?jié)h字變得簡(jiǎn)單,反而帶來(lái)一系列使用中的實(shí)際問(wèn)題,如同音詞用拼音書(shū)寫(xiě)給理解帶來(lái)巨大的困難。最后解決漢字難學(xué)的辦法不是漢字拉丁化而是簡(jiǎn)化漢字,盡量采用已經(jīng)在民間長(zhǎng)期流行的簡(jiǎn)體字。

隨著漢字的日益簡(jiǎn)化,漢字拉丁化的可能性會(huì)越來(lái)越小。因此,只是小部分外來(lái)字母詞比簡(jiǎn)化漢字表達(dá)還要經(jīng)濟(jì)達(dá)意并在日常生活中被許多人頻繁使用,并不意味著整個(gè)漢字系統(tǒng)會(huì)拉丁化,更不意味著能夠拉丁化。對(duì)漢字拉丁化的擔(dān)心是可以理解的,但其依據(jù)是不充分的。即使在英語(yǔ)中縮略詞也是一小部分而已,能夠進(jìn)入漢語(yǔ)的也只不過(guò)是與中國(guó)百姓十分相關(guān)的詞而已。顯而易見(jiàn)它們根本無(wú)法撼動(dòng)方塊漢字本身的地位,即使將來(lái)這種可能性也是可以忽略的。中國(guó)人口龐大,讓國(guó)民都掌握大量的英語(yǔ)表達(dá)方式是很不現(xiàn)實(shí)的,如果再創(chuàng)造一種人工的使用拉丁字母的語(yǔ)言讓所有的中國(guó)人學(xué)習(xí),其難度更是不可想象,因此其可行性也就不言自明了。下面以世界語(yǔ)為例。

世界語(yǔ)是一個(gè)十分極端的例子。世界語(yǔ)(Esperanto)是波蘭眼科醫(yī)生柴門(mén)霍夫博士(L.L.Zamenhof)1887年在印歐語(yǔ)系的基礎(chǔ)上創(chuàng)造出來(lái)的一種人造語(yǔ)言,被譽(yù)為“國(guó)際普通話”。世界語(yǔ)共有二十八個(gè)字母,書(shū)寫(xiě)采用拉丁字母,一個(gè)字母只發(fā)一個(gè)音。學(xué)會(huì)二十八個(gè)字母和拼音規(guī)則,就可以讀出和寫(xiě)出任何一個(gè)單詞。世界語(yǔ)的詞根大部分來(lái)自印歐語(yǔ)系的自然語(yǔ)言,語(yǔ)法是在印歐語(yǔ)系的基礎(chǔ)上加以提煉的,其基本規(guī)則只有十六條。今天,以世界語(yǔ)為母語(yǔ)的人約200~2000人,能流利使用的人估計(jì)有10萬(wàn)到200萬(wàn)人[6]。

世界語(yǔ)本身固然簡(jiǎn)單,但對(duì)學(xué)習(xí)它的人是否簡(jiǎn)單則要看具體情況。對(duì)那些母語(yǔ)在發(fā)音、拼寫(xiě)、語(yǔ)法和詞根都與世界語(yǔ)相似的人來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)世界語(yǔ)相對(duì)來(lái)說(shuō)要比學(xué)習(xí)一門(mén)與母語(yǔ)差別較大的外語(yǔ)簡(jiǎn)單,而對(duì)母語(yǔ)與世界語(yǔ)差別很大的人來(lái)說(shuō)則很困難。但最大的挑戰(zhàn)則是世界語(yǔ)對(duì)任何一個(gè)人來(lái)說(shuō)都是一門(mén)全新的語(yǔ)言,其推廣難度可想而知,事實(shí)已經(jīng)說(shuō)明了一切。雖然有許多國(guó)內(nèi)外組織和個(gè)人提倡學(xué)習(xí)世界語(yǔ),但100多年過(guò)去了,學(xué)習(xí)和使用世界語(yǔ)的人數(shù)看似出乎意料,卻也在情理之中。這正是語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則使然。

四、漢字的純潔性

雖然漢語(yǔ)中的字母詞因使用方便而被普遍使用,但有些學(xué)者對(duì)此持強(qiáng)烈的反對(duì)態(tài)度。提到豐富漢語(yǔ),很多人認(rèn)為NBA、GDP、CPI等縮略詞同樣可以視為豐富漢語(yǔ)詞匯。傅振國(guó)則表達(dá)了不同的觀點(diǎn):“這不能開(kāi)這個(gè)口子,這些都是英文字母,這樣下去導(dǎo)致將來(lái)的漢語(yǔ)就是一部分是方塊字,一部分是英語(yǔ)字。反過(guò)來(lái)說(shuō),英語(yǔ)中吸收漢字了嗎?英語(yǔ)吸收了漢語(yǔ)的詞匯,也都是改為字母拼寫(xiě),讀起來(lái)是漢語(yǔ)拼音的發(fā)音,但形體上仍是英語(yǔ),為什么英語(yǔ)沒(méi)這么做而漢語(yǔ)要這么做?”[7]

反對(duì)者認(rèn)為方塊漢字中夾雜西文字母詞將影響漢語(yǔ)的純潔性。但語(yǔ)言純潔性是否值得提倡、現(xiàn)實(shí)中的語(yǔ)言是否純潔以及語(yǔ)言純潔的含義是什么都是有待解決的問(wèn)題。不同文化交流的歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),有多少語(yǔ)言沒(méi)有受到過(guò)其他語(yǔ)言的影響?就漢語(yǔ)而言,其詞匯、語(yǔ)法都曾受到外來(lái)語(yǔ)言文化的巨大影響。通過(guò)翻譯,大量的外來(lái)語(yǔ)通過(guò)直譯、音譯、譯借等方式進(jìn)入漢語(yǔ),中國(guó)第一部較系統(tǒng)的語(yǔ)法也是馬建忠在用拉丁文法研究漢文經(jīng)籍的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)規(guī)律的基礎(chǔ)上建構(gòu)起來(lái)的。

豐富某種語(yǔ)言的方法是多元的,既可以挖掘其自身的活力,同時(shí)也可以向其他語(yǔ)言學(xué)習(xí)。翻譯在其中起著重要的作用,而翻譯的方法也是多元的,如直譯、音譯加直譯、意譯、“譯借”等形式。通過(guò)譯借的方法進(jìn)入目標(biāo)語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ)并不罕見(jiàn),如英語(yǔ)中的拉丁語(yǔ)“etc.”(等等)、“A.M.”(上午)、“rapport”(友好關(guān)系)、“naive”(天真的)、“agenda”(日程)等已經(jīng)成為英語(yǔ)中常用的詞語(yǔ),并進(jìn)入英語(yǔ)字典正文。在朗文出版有限公司1995年版的Longman Dictionary of Contemporary English中,只有“etc.”被標(biāo)示為拉丁語(yǔ),而上述其他單詞和縮略語(yǔ)都未特別標(biāo)注詞源。通過(guò)譯借法進(jìn)入英語(yǔ)的法語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)也很多,如“cuisine”(烹飪)、“gourmet”(美食家)、“parasol”(陽(yáng)傘)等,其中“cuisine”被標(biāo)示為法語(yǔ),后兩者則沒(méi)有詞源標(biāo)示。

如果說(shuō)通過(guò)譯借進(jìn)入英語(yǔ)是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)與拉丁語(yǔ)和法語(yǔ)使用的都是拉丁字母的話,日語(yǔ)則同時(shí)使用漢字、平假名和片假名。日語(yǔ)文字由日文漢字和假名組成。日文漢字是書(shū)寫(xiě)日文時(shí)使用的漢字?!吨T橋大漢和辭典》是最大的日文漢字字典,共記載近5萬(wàn)個(gè)漢字。假名分平假名和片假名。平假名是從中文漢字的草書(shū)演化而來(lái)的。片假名從中文漢字的楷書(shū)取出符合聲音的漢字的一部分簡(jiǎn)化而來(lái)。日本廢除漢字運(yùn)動(dòng)起源于明治時(shí)代。1866年,政治家前島密向末代將軍德川慶喜上奏《漢字御廢止之議》,雖未被采納,卻開(kāi)始了長(zhǎng)達(dá)百年的廢除漢字、日語(yǔ)羅馬化的文字改革活動(dòng),一直到二戰(zhàn)美軍占領(lǐng)日本幾乎到了要完全廢除日語(yǔ)而改用英語(yǔ)的地步。明治維新之后,日本曾經(jīng)進(jìn)行文字改革,打算以假名取代日文中所有的漢字,在當(dāng)時(shí)叫“脫漢運(yùn)動(dòng)”,但造成極大的混亂,不得不中止文字改革,仍保留兩千多個(gè)漢字。1946年,日本進(jìn)行了漢字簡(jiǎn)體化改革,并對(duì)漢字進(jìn)行規(guī)范,規(guī)定1850個(gè)漢字為“當(dāng)用漢字”,其余則不再使用,但習(xí)慣使然,仍有人使用許多的“非當(dāng)用漢字”。1981年,日本內(nèi)閣公告了僅僅作為目標(biāo)而非強(qiáng)制的《常用漢字》,對(duì)漢字簡(jiǎn)化和限制漢字政策做了緩和性的調(diào)整。

綜上所述,純潔性絕對(duì)不是語(yǔ)言文字的本質(zhì)特征。事實(shí)上漢語(yǔ)即使不使用字母詞也已經(jīng)不再純潔,因?yàn)榘⒗當(dāng)?shù)字在漢語(yǔ)中也使用得十分頻繁。如果出于經(jīng)濟(jì)的原因,阿拉伯?dāng)?shù)字進(jìn)入漢語(yǔ)后使得它已經(jīng)不再純潔的話,字母詞進(jìn)入漢語(yǔ)也同樣出于經(jīng)濟(jì)的原因。無(wú)論阿拉伯?dāng)?shù)字還是字母詞都進(jìn)一步增加了漢字的多樣性。漢語(yǔ)中的方塊字詞并沒(méi)有因?yàn)榘⒗當(dāng)?shù)字進(jìn)入漢字而消失,它們共同存在,各有其適用的場(chǎng)合。漢語(yǔ)中的字母詞只出現(xiàn)在日常生活當(dāng)中,而未出現(xiàn)在嚴(yán)肅莊重的場(chǎng)合和國(guó)家正式的文件中。

漢語(yǔ)既然在詞匯、語(yǔ)法等層面已不再純潔,實(shí)在沒(méi)有必要在字母詞的問(wèn)題上如此堅(jiān)持。為什么英語(yǔ)引入來(lái)自漢語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ)要同化為英語(yǔ)字母而不保持漢語(yǔ)方塊字呢?西方人對(duì)漢語(yǔ)的了解和學(xué)習(xí)漢字的難度是漢字本身很難通過(guò)譯借的方法進(jìn)入英語(yǔ)的直接原因,而這也正是英語(yǔ)字母詞能夠進(jìn)入漢語(yǔ)的主要原因。在漢語(yǔ)中大膽使用字母詞并不影響民族尊嚴(yán),反而彰顯了中國(guó)文化的開(kāi)放性、靈活性、創(chuàng)造性和真正的民族自信。

如果保持漢語(yǔ)的純潔是國(guó)人的不懈追求,即使是詞匯中融入大量的外來(lái)語(yǔ)和在拉丁語(yǔ)法的基礎(chǔ)上建構(gòu)漢語(yǔ)語(yǔ)法都未能影響漢語(yǔ)純潔性的話,漢語(yǔ)也不會(huì)因?yàn)樽帜冈~進(jìn)入漢語(yǔ)而失去其純潔性。原因在于字母詞進(jìn)入漢語(yǔ)后,就自然成為漢語(yǔ)的有機(jī)組成部分。

一種語(yǔ)言的名稱(chēng)只意味著它是某一特定人群使用的語(yǔ)言,與這種語(yǔ)言的具體形式無(wú)關(guān)。因此,顧名思義漢語(yǔ)就是漢民族的語(yǔ)言,但這并不意味著它必須是一種亙古不變的語(yǔ)言形式。若非如此,今天的漢語(yǔ)一定不再叫漢語(yǔ)了,因?yàn)榻裉斓臐h語(yǔ)與古漢語(yǔ)已經(jīng)有了巨大的變化。但事實(shí)是漢族人的語(yǔ)言就是漢語(yǔ),即使細(xì)分的話也是現(xiàn)代漢語(yǔ)和古漢語(yǔ)。因此,漢語(yǔ)的本質(zhì)是漢民族的語(yǔ)言,其具體的形式則是漢語(yǔ)這個(gè)概念的表征,即現(xiàn)代漢語(yǔ)和古漢語(yǔ)都是漢語(yǔ)這個(gè)概念的表征。概念只有一個(gè),而表征則有無(wú)數(shù)。同樣,漢字也屬于概念范疇,而具體的漢字形式則屬于概念的表征范疇。無(wú)論漢字是何形式,歷史上如何變化,它們都是漢字。漢字的發(fā)展經(jīng)歷了多個(gè)階段,從公元前14世紀(jì)商朝“繪畫(huà)同源”的“甲骨文”、西周時(shí)期的“金文”、秦朝的“小篆”和“秦隸”、西漢的“漢隸”、魏晉南北朝的“楷書(shū)”、唐朝的“草書(shū)”、宋朝的“宋體字”再到建國(guó)后的簡(jiǎn)化漢字,漢字發(fā)展有一個(gè)明顯的日趨簡(jiǎn)化的態(tài)勢(shì)。誰(shuí)能說(shuō)只有甲骨文是漢字,而其他的文字形式都不是漢字呢?判斷具體的文字形式是否是漢字的唯一標(biāo)準(zhǔn)是它是否被漢族人普遍使用。既然不同歷史階段的漢字形式都是漢字,那么,為什么在漢語(yǔ)中出現(xiàn)的字母詞就不可以是漢字呢?漢語(yǔ)還會(huì)不斷地發(fā)生變化,而字母詞進(jìn)入漢語(yǔ)只是一種變化而已。因此,把漢語(yǔ)禁錮于某種形式不僅違反文字發(fā)展的規(guī)律,而且由于影響使用效率也不值得提倡。

就語(yǔ)言而言,純潔性并不是一般意義上的純潔性。純潔性是對(duì)語(yǔ)言的一種靜態(tài)描述,而語(yǔ)言是動(dòng)態(tài)發(fā)展的,所以,靜態(tài)描述一種語(yǔ)言,就某一特定時(shí)間而言,任何語(yǔ)言都是純潔的,但動(dòng)態(tài)是語(yǔ)言的本質(zhì)特性,它是與時(shí)俱進(jìn)的,因此,長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,純潔性是不斷被打破并不斷被建立的。

五、漢字的民族性

對(duì)漢字純潔性的糾結(jié)源于對(duì)漢字民族性的保護(hù)。世界的歷史是各民族相互交流的歷史,而幾乎所有的民族又都有強(qiáng)烈的民族情結(jié),如何協(xié)調(diào)兩者之間的張力成為當(dāng)今世界面對(duì)的巨大挑戰(zhàn)。這種張力在漢語(yǔ)字母詞引發(fā)的爭(zhēng)論中體現(xiàn)得淋漓盡致,而對(duì)“民族性”的錯(cuò)誤認(rèn)識(shí)則是導(dǎo)致?tīng)?zhēng)論的根源。正像對(duì)何謂“漢字”的研究屬于描述研究范疇一樣,何謂“民族性”也屬于描述科學(xué)的范疇。不可以說(shuō)一種語(yǔ)言文字應(yīng)該是怎樣的而不可以是怎樣的,也不可以說(shuō)一個(gè)國(guó)家的民族性應(yīng)該是什么而不應(yīng)該是什么。

(一)何謂“民族性”

對(duì)字母詞是否應(yīng)該錄入漢語(yǔ)字典的糾結(jié)源于它們是拉丁文字。反對(duì)者認(rèn)為漢字如果拉丁化就會(huì)失去漢字的民族性。但世界上有多少文字在漫長(zhǎng)的進(jìn)化過(guò)程中被拉丁化,甚至像美國(guó)、加拿大等國(guó)以英語(yǔ)為母語(yǔ),這是否影響這些國(guó)家的民族性呢?答案顯而易見(jiàn)是否定的。漢字民族性問(wèn)題同樣可以從概念與概念的表征、部分與整體、靜態(tài)與動(dòng)態(tài)等方面進(jìn)行闡述。何為漢字的民族性呢?首先界定一下“民族性”?!懊褡逍浴币彩且粋€(gè)概念,指的是一個(gè)民族有史以來(lái)所有文化形式的總和,并由具體的文化現(xiàn)象體現(xiàn)出來(lái)?!懊褡逍浴备拍钍浅橄蟮摹我坏?,其表征卻是具體的、無(wú)限多的,它同時(shí)指過(guò)去、現(xiàn)在存在的和將來(lái)有可能發(fā)生的一切文化現(xiàn)象。因此,無(wú)論民族性的表征如何千變?nèi)f化,都不可能影響一個(gè)民族的民族性。

文化有動(dòng)態(tài)性、開(kāi)放性的特點(diǎn),它由傳統(tǒng)文化、現(xiàn)代文化和未來(lái)文化組成。對(duì)傳統(tǒng)文化應(yīng)該持理性的態(tài)度,既不應(yīng)該盲目地肯定,也不應(yīng)該盲目地否定,而應(yīng)該根據(jù)具體的社會(huì)語(yǔ)境對(duì)其進(jìn)行合理?yè)P(yáng)棄。反對(duì)《現(xiàn)代漢語(yǔ)字典》收錄字母詞的學(xué)者保護(hù)漢字純潔性的終極目的是保護(hù)漢字的民族性。一個(gè)文化輸出相對(duì)小于文化輸入的民族在面對(duì)文化輸出大于文化輸入的民族的時(shí)候,總是有一種強(qiáng)烈的民族意識(shí),包括對(duì)民族文化傳統(tǒng)的捍衛(wèi)和堅(jiān)守。此時(shí)它們?nèi)菀兹藶榈馗盍盐幕斎?、保持民族文化傳統(tǒng)、保護(hù)民族根本利益、改變文化輸入大于輸出等問(wèn)題之間的關(guān)系,形成保護(hù)民族文化傳統(tǒng)與文化輸入之間的矛盾、保護(hù)民族文化傳統(tǒng)與捍衛(wèi)民族根本利益之間的矛盾,未能從根本上改變文化輸入大于文化輸出的局面,結(jié)果反而影響了民族的根本利益。

有兩種激進(jìn)的態(tài)度值得注意。一是出于保護(hù)民族傳統(tǒng)文化的目的而不加選擇地保持傳統(tǒng)文化而置現(xiàn)在的社會(huì)語(yǔ)境于不顧;二是為了與眾不同而保持民族特色,不管這種特色在今天的社會(huì)語(yǔ)境下是積極的還是消極的。第一種態(tài)度是把手段與目的混為一談,把作為手段的保護(hù)民族文化當(dāng)作了終極目的;第二種態(tài)度把民族特色當(dāng)作了私有財(cái)產(chǎn),忽略了民族的與世界的之間的互動(dòng)關(guān)系。這兩種態(tài)度都以過(guò)去為中心而沒(méi)有考慮到這對(duì)民族的現(xiàn)在和未來(lái)意味著什么。這都是碎片化的思維方式使然。民族文化研究的重中之重不僅僅是如何保護(hù)民族傳統(tǒng)文化,更重要的是探索如何保持民族文化的活力,使其與時(shí)俱進(jìn),在現(xiàn)在和將來(lái)有持續(xù)旺盛的生命力,并為世界文明的發(fā)展做出更大的貢獻(xiàn),真正地、更好地捍衛(wèi)民族利益。

(二)語(yǔ)言間的互動(dòng)

民族的就是世界的,而世界的就是民族的。民族之間的交流把民族的變成世界的,而民族之間的相互學(xué)習(xí)則把世界的變成民族的,文化之間不斷交流,共同進(jìn)步。在歷史上的某個(gè)點(diǎn)某種文化現(xiàn)象由一種文化進(jìn)入另一種文化,與已有的文化現(xiàn)象融合在一起,成為這個(gè)文化的有機(jī)組成部分。然后這個(gè)融合體或曰雜合體會(huì)在歷史上未來(lái)的某個(gè)點(diǎn)進(jìn)入上述文化輸出國(guó),并與其文化融合形成一個(gè)新的雜合體,成為其文化的有機(jī)組成部分,而這個(gè)新的雜合體又可能通過(guò)交流發(fā)生逆向融合。這是一個(gè)輸入雜合、輸出新的雜合、再輸入更新的雜合的循環(huán)往復(fù)的過(guò)程。交流的雙方均呈現(xiàn)出你中有我我中有你的復(fù)雜關(guān)系。向其他民族學(xué)習(xí)適合本國(guó)國(guó)情的經(jīng)驗(yàn)是發(fā)展壯大民族文化的有效途徑之一。只有在一個(gè)民族的文化是其他民族缺乏和需要的前提下,才有較大的輸出可能性。而它之所以有其他民族需要的文化在很大程度上也是其不斷從別的民族輸入文化并在將其融入本土文化的基礎(chǔ)上不斷進(jìn)行創(chuàng)新改造的結(jié)果。有更多的文化創(chuàng)新才是一個(gè)民族最大的驕傲和資本,也是捍衛(wèi)民族利益的最可靠的保證。

任何國(guó)家都有自己的語(yǔ)言,而不同語(yǔ)言間的交流既是各種語(yǔ)言發(fā)展變化的原因也是其發(fā)展變化的結(jié)果。將其他語(yǔ)言學(xué)習(xí)的形式與本國(guó)語(yǔ)言融為一體,產(chǎn)生新的形式,融入與他國(guó)語(yǔ)言的互動(dòng)過(guò)程,并有可能成為其他語(yǔ)言的一部分。日語(yǔ)中的漢字源于漢語(yǔ),但日本漢字向中國(guó)漢字的逆向輸入也時(shí)有發(fā)生,如科學(xué)、哲學(xué)、公園、公害、景氣、壽司、生產(chǎn)、革命等詞匯就是從日語(yǔ)進(jìn)入漢語(yǔ)的。中日文字之間不斷的相互輸入和輸出并未影響它們各自的語(yǔ)言身份。如果說(shuō)保留傳統(tǒng)文化,從文字的角度來(lái)講,似乎日本漢字做得更好。漢字從一千多年前傳入日本,至今日語(yǔ)中的部分漢字還保留著中國(guó)古漢字的影子,與現(xiàn)代漢語(yǔ)的意思有所不同,如日語(yǔ)中“走”是“跑、逃跑”的意思,而漢字“步”是“走”的意思;“謝”是“道歉、認(rèn)錯(cuò)”的意思,“感謝”才是“謝謝”的意思。有些日本漢字是現(xiàn)代漢字已經(jīng)拋棄的倒裝形式,如“紹介”(介紹)、“手洗”(洗手)等。但這并不意味這些日本漢字比中國(guó)漢字更具有漢字的民族性。雖然日本漢字還保留著古漢語(yǔ)的影子,但這并不影響它們是日語(yǔ)的一部分。雖然中文部分漢字的語(yǔ)義和結(jié)構(gòu)發(fā)生了變化,但它們?nèi)匀皇菨h語(yǔ)的有機(jī)組成部分,因?yàn)樽兓钦Z(yǔ)言的本質(zhì)屬性。

各種變化不斷地融入民族文化的巨系統(tǒng)。當(dāng)新的文化現(xiàn)象剛出現(xiàn)時(shí)人們對(duì)其有一種陌生感,有些人會(huì)對(duì)此加以排斥,但它既然已經(jīng)發(fā)生,就自然成為該民族文化的一個(gè)有機(jī)組成部分,是這個(gè)民族的民族性的具體體現(xiàn)。人們之所以認(rèn)為某些文化現(xiàn)象影響了民族性,源于在民族間交流受到很大限制的情況下文化差異相對(duì)較大,因此錯(cuò)把這些歷史階段的民族性的表征,即民族特色等同于民族性,將民族性的某些表征等同于民族性概念本身。民族性不僅包含民族特色,同時(shí)也包括一個(gè)民族與其他民族的共同之處,它們的共性并不影響它們各自的民族性。民族特色和民族間的共性并不是靜止不變的。文化之間的交流是需要也是結(jié)果。在各國(guó)文化交流的過(guò)程中,特色的東西得以傳播,被學(xué)習(xí)、借鑒和吸納,而共同的東西也會(huì)不斷得以充實(shí)、完善和揚(yáng)棄,同時(shí)各國(guó)在把自己的文化和他國(guó)的文化融合之后還可以在此基礎(chǔ)上有所創(chuàng)新,它們則可能是其他文化還未創(chuàng)造的。因此,國(guó)與國(guó)之間通過(guò)交流產(chǎn)生越來(lái)越多的共性未必意味著它們的個(gè)性越來(lái)越少,因?yàn)閭€(gè)性是相互學(xué)習(xí)的原因和結(jié)果。當(dāng)然,如果一個(gè)民族習(xí)慣照搬照抄他國(guó)的經(jīng)驗(yàn),拿來(lái)主義,那么在國(guó)際交流愈加頻繁、愈加廣泛和深入的今天,它的個(gè)性則會(huì)越來(lái)越少。因此,個(gè)性與共性是否能夠同步增長(zhǎng)取決于一個(gè)民族的創(chuàng)造性,是拿來(lái)主義還是在此基礎(chǔ)上創(chuàng)新前行。但不管是前者還是后者,它們都不影響一個(gè)國(guó)家的民族性。

值得注意的是,隨著時(shí)代的發(fā)展,并非所有傳統(tǒng)的民族特色都是值得發(fā)揚(yáng)光大的。任何文化傳統(tǒng)都有其產(chǎn)生和存在的條件。當(dāng)這些條件發(fā)生變化時(shí),與其對(duì)應(yīng)的文化傳統(tǒng)如果不進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整和變革,勢(shì)必會(huì)影響整個(gè)民族的發(fā)展和進(jìn)步。某個(gè)特定的文化現(xiàn)象因?yàn)槠溥m用性和先進(jìn)性而進(jìn)入了民族文化的巨系統(tǒng),但當(dāng)它不能適應(yīng)新的時(shí)代語(yǔ)境時(shí),它則完成了其歷史使命,成為既往歷史的一部分和史學(xué)研究的對(duì)象。它的價(jià)值將從直接服務(wù)現(xiàn)實(shí)變成通過(guò)啟迪思維間接地體現(xiàn)出來(lái)。任何文化現(xiàn)象都有其產(chǎn)生的土壤和歷史價(jià)值,因此不應(yīng)該人為地脫離語(yǔ)境地保護(hù)某些文化現(xiàn)象而排斥另一些文化現(xiàn)象。現(xiàn)代的語(yǔ)境決定歷史上的文化現(xiàn)象的價(jià)值,不是它有沒(méi)有價(jià)值的問(wèn)題,而是在現(xiàn)在語(yǔ)境下它有什么價(jià)值。不可以脫離語(yǔ)境、不加區(qū)別地用某一種價(jià)值代替所有其他價(jià)值,而是應(yīng)該讓特定的文化現(xiàn)象在具體的語(yǔ)境下發(fā)揮其相應(yīng)的作用。

(三)字母詞在漢字中的位置

保護(hù)民族性的意義何在?意義產(chǎn)生于各種相關(guān)因素之間的關(guān)系之中,因此不可以為了保護(hù)而保護(hù),而是要看保護(hù)漢字民族性的目的何在,然后根據(jù)目的決定是否保護(hù)和如何保護(hù)。國(guó)人有強(qiáng)烈的民族自尊心和自豪感可以理解,但誰(shuí)不希望自己的國(guó)家繁榮強(qiáng)大呢?民族的繁榮強(qiáng)大才是民族的根本利益所在。與此利益相違背的就應(yīng)該反對(duì),而對(duì)其有利的就應(yīng)該提倡,起碼不應(yīng)該反對(duì)。根據(jù)“在場(chǎng)的”與“不在場(chǎng)的”之間的關(guān)系,總是“不在場(chǎng)的”決定“在場(chǎng)的”。既然一個(gè)民族的終極目標(biāo)是繁榮強(qiáng)大,國(guó)泰民安,其他目標(biāo)都應(yīng)該從屬于這個(gè)總目標(biāo)。服務(wù)于目標(biāo)的則堅(jiān)持,有悖于它的則應(yīng)根據(jù)具體語(yǔ)境予以放棄,起碼不應(yīng)該強(qiáng)調(diào),更不可無(wú)條件地堅(jiān)持。保護(hù)民族文化傳統(tǒng)本身不是目的,它是實(shí)現(xiàn)富國(guó)強(qiáng)民的手段,但不是唯一手段。那么,采取什么手段取決于它是否有助于實(shí)現(xiàn)總目標(biāo)。然而能夠?qū)崿F(xiàn)這個(gè)目標(biāo)的手段不止一種,而且隨著具體語(yǔ)境的變化可供選擇的手段也在不斷的變化中,因此使用哪個(gè)手段更好也是不斷變化的,但萬(wàn)變不離其宗,總是目標(biāo)堅(jiān)定手段。無(wú)論是本民族的還是來(lái)自于其他民族的,無(wú)論是新的還是固有的,只要是能更好地實(shí)現(xiàn)國(guó)泰民安的終極目標(biāo)的就是合適的。在厘清目標(biāo)和手段的關(guān)系之后,英語(yǔ)縮略字母在現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典中的出現(xiàn)引發(fā)的爭(zhēng)論則進(jìn)入到一個(gè)有實(shí)質(zhì)意義的階段。

審時(shí)度勢(shì)地以開(kāi)放的心態(tài)、創(chuàng)造性地使用字母詞不僅豐富了漢字表現(xiàn)力,還提高了語(yǔ)言在具體語(yǔ)境中的使用效率,并未影響民族的根本利益,因此沒(méi)有必要也不應(yīng)該反對(duì)或禁止。語(yǔ)言有其內(nèi)在的發(fā)展規(guī)律,不同的語(yǔ)言表達(dá)方式會(huì)在不斷的使用過(guò)程中找到自己的位置。英語(yǔ)中就有來(lái)自不同語(yǔ)言的外來(lái)語(yǔ),這也是英語(yǔ)有那么多同義詞的緣故。來(lái)自拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)的詞匯語(yǔ)體最正式,法語(yǔ)次之,而英語(yǔ)則分別屬于英語(yǔ)共核詞匯、口語(yǔ)和俚語(yǔ)。它們都出現(xiàn)在相應(yīng)的語(yǔ)體中。因此不能說(shuō)字母詞進(jìn)入漢字系統(tǒng)就導(dǎo)致了漢字形式的不純潔,因?yàn)榘⒗當(dāng)?shù)字在生活的方方面面大量頻繁地使用和字母詞在化學(xué)、物理、醫(yī)學(xué)等學(xué)科的廣泛使用事實(shí)上早已形成了漢字是由方塊字、阿拉伯?dāng)?shù)字和西文字母詞等組成的文字系統(tǒng)的事實(shí),它們都是漢字系統(tǒng)的有機(jī)組成部分。

評(píng)價(jià)一種文字的主要標(biāo)準(zhǔn)是看其表現(xiàn)力和使用起來(lái)是否簡(jiǎn)單省力。語(yǔ)言是服務(wù)于人的,而人的需求是多樣和多變的,這就要求語(yǔ)言既要滿足其多元需求,同時(shí)也要簡(jiǎn)單省力。鑒于此,語(yǔ)言的簡(jiǎn)單與復(fù)雜是相對(duì)而言的。語(yǔ)言是一個(gè)繁多語(yǔ)言形式的總和,有復(fù)雜和簡(jiǎn)單的語(yǔ)言形式供使用者選擇,而他們則根據(jù)需要選擇適當(dāng)?shù)男问?。漢語(yǔ)中使用字母詞并不意味著它們會(huì)替代其漢譯,而是提供更多的選擇,達(dá)到滿足不同需要、提高效率的目的。

字母詞的使用雖然人數(shù)多,頻率高,但與方塊字相比總量卻很小,大多數(shù)僅僅局限于與國(guó)計(jì)民生密切相關(guān)的一些縮略語(yǔ)。隨著時(shí)間的流逝,也許會(huì)有更多的字母詞進(jìn)入漢字系統(tǒng),但也許它們進(jìn)入的數(shù)量和速度會(huì)有所減弱。結(jié)果究竟如何取決于社會(huì)的發(fā)展、漢字的進(jìn)化、國(guó)人的創(chuàng)造力和中國(guó)在國(guó)際上的地位。生活節(jié)奏加快,漢字簡(jiǎn)化,國(guó)人創(chuàng)造力提高,中國(guó)為世界做出更多不可替代的貢獻(xiàn),都會(huì)強(qiáng)化漢字的生命力,而其旺盛的活力絕對(duì)離不開(kāi)外來(lái)語(yǔ),包括字母詞。

六、結(jié) 論

字典收錄詞條的標(biāo)準(zhǔn)是使用頻率,因此與國(guó)計(jì)民生密切相關(guān)的西文字母詞錄入《現(xiàn)代漢語(yǔ)字典》無(wú)可非議。而字母詞使用頻率高則充分體現(xiàn)了語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則,但對(duì)漢字會(huì)因此拉丁化、從而使?jié)h字失去其純潔性并最終嚴(yán)重影響漢字民族性的擔(dān)心則沒(méi)有必要。任何文字都處在不斷進(jìn)化中,在文化交流過(guò)程中,它們相互影響,而這正是文化的主要特點(diǎn)之一。無(wú)論一國(guó)文字如何變化都不能改變其民族文字的身份,也不能影響它的民族性,因?yàn)槲淖值拿Q(chēng)和民族性都屬于概念范疇,而具體的文字形式和文化特征則屬于概念表征的范疇。概念與表征不可混為一談,同時(shí)保護(hù)民族文化也不能與捍衛(wèi)民族的根本利益相混淆,它們是手段與目的的關(guān)系。無(wú)論語(yǔ)言如何變化,只要它有益于民族根本利益,或者不影響民族根本利益,我們對(duì)此都應(yīng)該持開(kāi)明的態(tài)度,包括漢語(yǔ)中的字母詞。

[1]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所編.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[M].6版.北京:商務(wù)印書(shū)館,2012:1750-1755.

[2]劉洋.英文縮略詞入詞典遭批 專(zhuān)家:既不違法又不違理[N].檢察日?qǐng)?bào),2012-08-31(05).

[3]鄒玉華.字母詞入詞典,既不違法又不違理[N].檢察日?qǐng)?bào),2012-08-31(05).

[4]羅皓菱.修訂主持人回應(yīng):違法一說(shuō)從何而來(lái)[EB/OL].(2012-08-29)[2013-10-27].http://bjyouth.ynet.com/3.1/1208/29/7414603.html.

[5]安琦.基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)框架下的語(yǔ)言“經(jīng)濟(jì)”[J].北方經(jīng)貿(mào),2011(2):95-96.

[6]世界語(yǔ)[EB/OL].(2013-11-16)[2013-11-29].http://baike.baidu.com/view/30032.html.

[7]李爽.詞典收錄英文字母詞會(huì)威脅漢語(yǔ)安全? [N].遼沈晚報(bào),2012-08-30(C3).

猜你喜歡
民族性字典字母
“缺失的伊甸園”:約瑟夫·奧尼爾《地之國(guó)》中的美國(guó)民族性反思
緩存:從字母B到字母Z
字典的由來(lái)
大頭熊的字典
字母派對(duì)
正版字典
淺談黃自藝術(shù)歌曲的民族性
巧排字母等
論傳統(tǒng)雕塑的民族性
論城市雕塑語(yǔ)言的民族性