⊙張杰冀婷婷[山西大學(xué),太原030006]
淺談互文性對比較文學(xué)研究的意義
⊙張杰冀婷婷[山西大學(xué),太原030006]
本文以比較文學(xué)研究為觀察對象,以互文性為切入視角,在對比較文學(xué)和互文理論進(jìn)行基本介紹的前提下,從互文性對比較文學(xué)研究對象和方法論兩方面的意義進(jìn)行了深入探討,以期對互文性這一理論的應(yīng)用可能做另一層面的探索。
互文性比較文學(xué)跨學(xué)科跨國界意義
一、比較文學(xué)比較文學(xué)一詞首先出現(xiàn)在法國。比較文學(xué)界里較為公認(rèn)和統(tǒng)一的說法是:比較文學(xué)最早是由法國著名的歷史學(xué)家兼文學(xué)批評家阿貝爾·魏爾曼(Abel Villemain)正式提出和使用的。1838年他在出版自己的講稿第三卷序言上,正式用了“比較文學(xué)”這個術(shù)語。大多數(shù)研究比較文學(xué)的學(xué)者認(rèn)為:至此,比較文學(xué)才可以稱得上名副其實(shí)。①
在其一百六十多年的發(fā)展過程中,比較文學(xué)不斷受到人們的關(guān)注并越來越引起人們的重視。在世界各國相繼出現(xiàn)了許多比較文學(xué)學(xué)派,他們自成一家,長期以來對比較文學(xué)的定義、對象、研究范圍和內(nèi)容爭論不休。其中尤以法國學(xué)派、美國學(xué)派和蘇聯(lián)學(xué)派為主要代表。
以實(shí)證主義為其理論基礎(chǔ)的法國學(xué)派倡導(dǎo)“影響研究”,代表人物有梵·第根、伽列、基亞等。他們強(qiáng)調(diào)文學(xué)之間的淵源、相互作用和相互影響。法國學(xué)派有關(guān)比較文學(xué)的理論受到了以韋勒克和雷馬克為主要代表的美國學(xué)派的批評。美國學(xué)派認(rèn)為,法國學(xué)派的理論具有很大的局限性,而他們所提倡的是沒有直接影響的文學(xué)間的關(guān)系研究——“平行研究”。也就是說,任何可以拿來比較的文學(xué)現(xiàn)象,無論是一國與另一國之間的文學(xué)比較,還是一國與多國之間的文學(xué)比較,甚至文學(xué)與其他研究領(lǐng)域之間的比較都可以被囊括到比較文學(xué)的研究范圍當(dāng)中。相比之下,以維日·爾蒙斯基、米·阿列克謝耶夫?yàn)榇淼奶K聯(lián)學(xué)派則以馬克思列寧主義的文藝?yán)碚摓橹笇?dǎo),將比較文學(xué)視為文藝學(xué)的組成部分并納入到馬克思主義文學(xué)研究領(lǐng)域之內(nèi)。他們認(rèn)為,比較文學(xué)應(yīng)著重研究各民族文學(xué)的獨(dú)特性與人類文學(xué)的共同性之間的辯證統(tǒng)一關(guān)系。
在這里,我們并無意評價哪個學(xué)派的理論最為科學(xué)合理,因?yàn)檫@不在本文的討論范圍之內(nèi)。我們權(quán)且引用劉獻(xiàn)彪在《比較文學(xué)及其在中國的興起》一書中的一段話來作為這一部分的結(jié)尾:“總之,從比較文學(xué)發(fā)展的趨勢看,在進(jìn)行長期探討之后,目前可以說人們的認(rèn)識基本上趨于一致,那就是比較文學(xué)是一門學(xué)科,它是超越國界的文學(xué)研究,它的最終目的在于幫助人們認(rèn)識總體文學(xué)乃至人類文化的基本規(guī)律?!雹?/p>
二、互文性理論“互文性”(intertextuality)一詞源于拉丁文intertexto,意為在編織時加以混合。在《陀思妥耶夫斯基詩學(xué)問題》中,前蘇聯(lián)文學(xué)批評家巴赫金將陀氏的小說稱為復(fù)調(diào)式小說,作者是以整部小說來說話,他是和主人公談話,而不是講述主人公。③在他的思想影響下法國符號學(xué)家朱麗亞·克里斯蒂娃(Julia Krinsteva)在她1969年出版的《符號學(xué)》一書中正式提出了這一概念。她指出“一個詞(或一片文本)是另一些詞(或文本)的再現(xiàn),我們從中知道可以讀到另一個詞(或另一篇文本)……任何一篇文本都吸收和轉(zhuǎn)換了別的文本”④。
“互文性”理論否認(rèn)文本的終極意義,強(qiáng)調(diào)文本意義的模糊性、多重性和派生性,重視批評解讀之過程而非結(jié)果。其核心是每種文學(xué)現(xiàn)象絕非孤立存在,而是處于相互指涉、相互生發(fā)與演化的開放性的龐大網(wǎng)體中,文學(xué)現(xiàn)象之間、文學(xué)現(xiàn)象與非文學(xué)現(xiàn)象之間存在跨越時空的一種交流與溝通,交織著多種聲音的回響和多重意義的疊變。⑤
簡言之,互文性就是指在一篇文本當(dāng)中融合和重疊了許多思想和內(nèi)容,而這些思想和內(nèi)容則源自或指涉其他文本。⑥互文理論更關(guān)心文本內(nèi)容被組成的過程,十分注意文學(xué)與非文學(xué)的其他多種文化因素的關(guān)系,主張文學(xué)是通過文學(xué)之外的話語來進(jìn)行思考的,從而大大拓寬了文學(xué)研究的范圍。
三、互文性對比較文學(xué)研究的意義以上是我們對比較文學(xué)及互文性理論的一個簡要概述。從兩者作為正式術(shù)語被提出的年代上來看,幾乎可以說兩者產(chǎn)生于同一時代。而且通過觀察我們可以發(fā)現(xiàn),兩者均用于對不同文學(xué)文化現(xiàn)象之間的聯(lián)系進(jìn)行研究和考證,這就決定了互文性理論與比較文學(xué)研究之間有著密切的聯(lián)系。
眾所周知,在比較文學(xué)界里長期以來對比較文學(xué)的研究對象爭執(zhí)不下,特別是法、美兩個學(xué)派之間關(guān)于此的爭論尤為激烈。而正是由于這種對比較文學(xué)研究對象的長期爭論使得比較文學(xué)研究的發(fā)展在很大程度受到了阻礙。因此,明確比較文學(xué)的研究對象和范圍無疑是促進(jìn)比較文學(xué)繼續(xù)向前發(fā)展的首要前提。
互文性理論強(qiáng)調(diào)互文性無處不在,即每個文本不是單獨(dú)存在的,而總是與某些前文本聯(lián)系和交織在一起,它們之間構(gòu)成了一個巨大復(fù)雜的網(wǎng)絡(luò)?;ノ男岳碚摰倪@一特征就使得它不僅研究文學(xué)與文學(xué)之間的關(guān)系(包括不同國家文學(xué)之間的關(guān)系和一個國家不同民族文學(xué)之間的關(guān)系),而且關(guān)注文學(xué)與非文學(xué)的其他多種文化現(xiàn)象之間的關(guān)系。而比較文學(xué)的任務(wù)正是找出不同文學(xué)及與之相關(guān)現(xiàn)象之間的關(guān)聯(lián),分辨它們之間的異同,并且從中找出人類思維發(fā)展的普遍規(guī)律以及各自的特殊規(guī)律。
因此,與其說互文性是對法、美學(xué)派關(guān)于比較文學(xué)研究對象界定的批判和否定,倒毋寧說是對他們的綜合、發(fā)展和統(tǒng)一。這將對明確比較文學(xué)研究對象和促進(jìn)比較文學(xué)研究的繼續(xù)發(fā)展大有裨益。
當(dāng)然我們必須注意到,這種綜合、發(fā)展和統(tǒng)一并不是要把比較文學(xué)研究的對象和范圍無限擴(kuò)大,最終使比較文學(xué)與世界文學(xué)等同,從而導(dǎo)致比較文學(xué)的消亡。因?yàn)楸容^文學(xué)研究畢竟是要與文學(xué)掛鉤的,只要我們始終將比較文學(xué)的對象范圍界定在研究不同文學(xué)之間、不同文學(xué)和文化之間的異同上就可避免在運(yùn)用互文性理論時可能帶來的這種負(fù)面作用。
從前文的論述中我們可以看出,可比性是關(guān)系到比較研究能否正常進(jìn)行并取得科學(xué)價值的大問題。⑦因此對象之間可不可比、怎樣比就顯得尤為重要了,這就關(guān)系到比較文學(xué)方法論的問題。
有不少學(xué)者認(rèn)為只有統(tǒng)一文化體系內(nèi)的各民族文學(xué)之間才可以進(jìn)行比較研究,不同文化體系的民族文學(xué)之間不存在可比性。這里主要指的是東西方文學(xué)之間是否可比的問題。按照互文性理論中“一切文本皆有互文性”,或是說通俗一些“文本套文本”的說法,我們可以確定東西方文學(xué)之間在理論上應(yīng)該是存在著關(guān)聯(lián)的。我們將己國文學(xué)與他國文學(xué)進(jìn)行比較,為的就是找出二者之間的可比性,繼而從另一種不同于自己的文學(xué)角度來重新審視和認(rèn)識自己。那么怎樣來定位這個角度呢?首先就要有一個參照物。按照我國著名學(xué)者樂黛云的說法,就是要有一個“他者”或是“參照系”。她在《跨文化之橋》一書中指出:“要成為可比照的‘參照系’,首要條件就是要有差異,差異不僅是重新發(fā)展自我、認(rèn)識自我的外在參照,同時也是構(gòu)筑人類和諧、寬容的生活,發(fā)展多元文化的必要條件?!雹喟凑者@種說法,具有巨大文化差異的東西方文化不正是彼此最好的“參照系”和比較文學(xué)研究得以施展拳腳的用武之地嗎?而且事實(shí)也證明,東西文學(xué)確實(shí)有著割裂不開的聯(lián)系。這種割裂不斷的聯(lián)系便體現(xiàn)了互文性理論所強(qiáng)調(diào)的“讀者和批評家總能在作品中識別出文本與其特定先驅(qū)文本的交織關(guān)系”。這其中其實(shí)也就包括了研究不同國家和民族的文學(xué)之間的相互影響以及不同文學(xué)作品中相同的主題、母題等。
此外,互文性所倡導(dǎo)的“以讀者為中心”的文學(xué)批評方法對傳統(tǒng)的只看重作者與作品關(guān)系的比較文學(xué)研究方法無疑是一種補(bǔ)充發(fā)展。而且我們必須注意到,比較文學(xué)研究的方法應(yīng)當(dāng)建立在一種“互動認(rèn)知”的基礎(chǔ)上。正如樂戴云所說的:“互動認(rèn)知本來就是比較文學(xué)和比較文化研究的基本認(rèn)識論和方法論,這種認(rèn)知方式的全面發(fā)展必將使比較文學(xué)和比較文化的研究發(fā)展到一個嶄新的階段。”⑨
實(shí)際上,不管是影響研究(法國)還是平行研究(美國)本身都帶有偏重于強(qiáng)調(diào)本國本民族文學(xué)的優(yōu)越性及對他國文學(xué)的影響的成分,從而忽視了他國文學(xué)對本國文學(xué)的影響,因而導(dǎo)致了東西方文學(xué)不可比的這種說法。而提倡平等、反對權(quán)威的互文性理論正是消除比較文學(xué)方法論中這個弊端的有力武器。下面這段話正體現(xiàn)了互文性理論的這一主要特征:如果我們把小小的地球看作一個整體,排除狹隘的民族主義情緒,擺脫殖民地、半殖民地心態(tài),那么,只要有益于發(fā)展自己文化的東西,都可那來利用,不必拘泥于它的原創(chuàng)者屬于哪一個民族,不必計較它來自東方還是西方,更不必算計自己是“出超”還是“入超”。⑩而這也正是確定對具體作品使用何種比較方法以及比較文學(xué)“同中求異”“異中求同”任務(wù)的重要前提。
綜上所述,互文性對于明確比較文學(xué)研究對象、完善比較文學(xué)研究方法具有重要的理論意義和實(shí)踐意義。在比較文學(xué)研究面向多元化發(fā)展的今天,互文性理論無疑將會成為比較文學(xué)研究的最為重要的手段之一,對于促進(jìn)跨民族、跨文化、跨學(xué)科的國際交流將具有十分重要的作用。當(dāng)然,我們同時還要注意到:由于互文性理論的提出時間還不是很長,因此還未形成一個完整的理論系統(tǒng),還有許多不完善的地方有待補(bǔ)充、改進(jìn)和深化。而且我們還要防止由于過分強(qiáng)調(diào)互文性從而給比較文學(xué)研究帶來負(fù)面影響的潛在可能。只有批判地接受、繼承和發(fā)展互文性理論,才可使其在比較文學(xué)研究中的作用得以最大限度的發(fā)揮。
①②劉獻(xiàn)彪:《比較文學(xué)及其在中國的興起》,廣西人民出版社1986年版,第4頁,第62頁。
③張杰編:《巴赫金集》,上海遠(yuǎn)東出版社1998年版。
④費(fèi)蒂納·薩莫瓦約:《互文性研究》,邵煒譯,天津人民出版社2003年版,第145頁。
⑤徐學(xué):《“秘響旁通”與西方的互文性理論——兼談對比較文學(xué)認(rèn)識論的意義》,《貴州師范大學(xué)學(xué)報》第84頁,2001年第4期。
⑥J.Kristeva,Problémes de la structuration du texte,in: Théorie d’ensemble,Collection Tel Quel(Paris,1968), S.297—316;deutschin:J.Ihwe(ed.), Literaturwissenschaft und Linguistik: Ergebnisse und Perspektiven,Ⅱ/2(Frankfurt,1971/1972),S.486.
⑧⑨⑩樂黛云:《跨文化之橋》,北京大學(xué)出版社2002版,第29頁,第30頁,第70頁。
作者:張杰,博士,山西大學(xué)外國語學(xué)院講師,主要研究方向?yàn)槠路治?、語用學(xué)與跨文化交際;冀婷婷,碩士,山西大學(xué)外國語學(xué)院講師,主要研究方向?yàn)檎Z用學(xué)與跨文化交際。
編輯:魏思思E-mail:mzxswss@126.com