孫立春
(杭州師范大學(xué) 外國語學(xué)院,浙江 杭州 311121)
近代中日兩國的交流最早始于19 世紀60 年代。1862 年德川幕府派遣“千歲丸”號赴上??疾?,開啟了近代日本人赴中國旅行的新時代。杭州及西湖在日本享有盛名,日本人對這個“人間天堂”的向往由來已久。自明治維新至新中國成立,大批的日本人懷著各種目的涌入杭州,并以游記的方式記錄下了自己的所見所聞所感。當時來杭州旅行的日本人有學(xué)者、記者、作家、商人、軍人、政治家乃至宗教界人士,其中日本近現(xiàn)代作家占有相當?shù)谋壤⒊洚斨匾慕巧?。?jù)統(tǒng)計,來杭州旅行或居住的日本近現(xiàn)代作家主要有德富蘇峰、谷崎潤一郎、芥川龍之介、佐藤春夫、村松梢風、河?xùn)|碧梧桐、金子光晴、小林秀雄、小田岳夫、火野葦平、武田泰淳等人。他們把在杭州的所見所聞所感寫進了小說、詩歌或游記,但囿于篇幅,本文不能把所有的游記都納入研究范圍,只能選其中篇幅較大的、研究價值較大的來研究,例如德富蘇峰《七十八日游記》和《中國漫游記》中的相關(guān)章節(jié)、芥川龍之介的《江南游記》、小林秀雄的《杭州》、《從杭州到南京》。這三位分別是明治、大正、昭和時代的著名作家、文人。本文重點將研究這些游記中的杭州形象,因為這具有重大的研究價值。
德富蘇峰是活躍于日本明治、大正、昭和時代的著名作家、評論家、新聞記者,一生的著述有300 多種。他曾兩次長時間、大范圍地在中國旅行、考察。第一次于1906 年5 月25 日出發(fā),途徑朝鮮半島、東三省、天津、北京、上海、南京、長沙、武漢、杭州、蘇州等地,8 月4 日回國后寫成《七十八日游記》一書。其在杭州的行程如下:7 月29 日晨乘船經(jīng)運河到拱宸橋,游覽靈隱寺、清漣寺、岳廟、俞樓、文瀾閣、林和靖墓、三潭印月、雷峰塔、吳山、保俶塔、丁氏八千卷書樓等處,30 日晚乘船離開杭州赴蘇州。第二次于1917 年9 月15 日啟程,12 月6 日回國后寫成《中國漫游記》一書。其在杭州的行程跟上次大致相同。
許多近代日本文學(xué)家根據(jù)自古以來的傳統(tǒng),通過閱讀中國古代典籍,形成了憧憬中國古代文化的中國情趣和先驗的中國形象,這種形象往往是浪漫、唯美的,充滿了異國情調(diào)和傳奇色彩。德富蘇峰也不例外。少年時期所受的漢文化教育使他對杭州的歷史、文化、古跡、名人軼事等都了如指掌,而杭州的自然風光和人文氣息也沒有讓他失望。他對杭州的良好印象和熟悉程度,僅從他第二次游覽杭州時所作的三首絕句中就可知一二。他在滬杭線列車上曾寫到:“平田一望半收禾,柳圃桑村次第過。勝景已知杭州近,翠松樹里錦楓多。”[1](P188)由此可以看出,他非常欣賞江南的“勝景”,而且對杭州的“勝景”充滿期待?!安粐@紅顏化作塵,落花芳草每年新。小小冢接秋瑾墓,千古西湖屬美人?!保?](P191~192)——這首絕句體現(xiàn)了他對蘇小小和秋瑾的憐惜、敬佩之情?!袄追逅舷﹃栃?,湖上蒼煙淡似紗。風景依然吾老矣,白頭重宿水邊家?!保?](P191)——這首絕句表現(xiàn)了他對杭州的留戀之情。當然,他對杭州也不是百分之百的贊美,例如在來杭州的路上和在靈隱寺的周圍,他看到了大量墳?zāi)?,并想起了大谷光瑞的墳?zāi)雇鰢摗Ec他濃墨重彩地描寫杭州的美景和歷史文化形成明顯對比的是,他很少描寫當時的杭州人和社會現(xiàn)狀,只是偶爾提到了靈隱寺的乞丐。
德富蘇峰的這兩次杭州之行都沒有特別目的和任務(wù),又受到了日本領(lǐng)事館和大東汽船會社等日本公司的熱情款待,所以他對杭州之行非常滿意,沒有像在中國其他地方那樣大放厥詞,以至于在這兩本游記里都提到想做日本駐杭州領(lǐng)事。總體而言,他筆下的杭州形象是非常唯美、迷人的,與中國其他地域相比,他對杭州有特別的好感。德富蘇峰的這些唯美描寫更加激發(fā)了之后來杭州的日本作家的熱情和想象,他們在自己的游記里經(jīng)常提到德富蘇峰的名字,例如谷崎和芥川。這些互文性表達營造了一個唯美的、古典的杭州。
日本大正時代著名作家芥川龍之介作為大阪每日新聞社的特派員,曾在1921 年3 月底至7 月中旬對中國進行了考察,回國后陸續(xù)發(fā)表了《上海游記》、《江南游記》、《長江游記》等文章。1925 年11 月日本改造社出版了題為《中國游記》的單行本,杭州之行占了其中很大篇幅。芥川1921 年5 月1 日從上海乘火車,晚上抵達杭州,入住新新旅館;第二天游覽了斷橋、平湖秋月、廣化寺、俞樓、蘇小小墓、秋瑾墓、曲院風荷、岳王廟、三潭印月、退省庵、雷峰塔、葛嶺、保俶塔、孤山放鶴亭等處;第三天游覽了玉泉的清漣寺、飛來峰、靈隱寺和鳳林寺等處;第四天坐火車返回上海。
芥川從小就接觸中國典籍,深受中國古代文學(xué)的熏陶,成名后更是創(chuàng)作了許多直接取材于中國典籍或以中國為背景的作品,因此在來杭州之前,他就對杭州充滿了浪漫的想象和無限的期待。例如,在去新新旅館的途中,他在夜色下發(fā)揮著自己的想象力,“沉醉于阿拉伯夜話般的浪漫情調(diào)之中”[2](P62)。在他的想象中,從黑暗的深處浮現(xiàn)出來的燈火輝煌的白墻宅院成了“鬼狐怪譚”中的古宅,而這處宅院掛著“隴西李寓”的門牌,里面也許會有風采依然的李太白正觀賞著牡丹、喝著酒。在游覽西湖的過程中,他也經(jīng)常展開幻想的翅膀。比如在樓外樓邊看到三個人在洗衣、釣魚,他立刻想起《水滸傳》里阮氏三兄弟閑適的生活場景。
在知識準備和文學(xué)修養(yǎng)的幫助下,芥川來杭州短短兩天的時間里,就輕車熟路地游覽了西湖的絕大部分景觀,而且每到一處景點,他都引經(jīng)據(jù)典,充分說明了自己對西湖的熟悉程度。例如,他在斷橋前想起了楊鐵崖的“段家橋頭猩色酒”和張承吉的“斷橋荒蘚澀”;看到老人在白堤騎馬后,想起了白居易的“半醉閑行湖岸東,馬鞭敲鐙轡玲瓏。萬株松樹青山上,十里沙堤月明中”[2](P69)。雖說他引用的詩句大多直接來自于池田桃川的《江南的名勝古跡》,但是他對這些詩文也是了然于心、如數(shù)家珍的。
與芥川對古代杭州的憑吊和懷念形成鮮明對比的,是他對現(xiàn)實杭州的漠視甚至蔑視,以及對當時杭州落后面貌的橫加指責和信口批判。在他的眼中,海關(guān)工作人員木訥死板,動作機械;大批為旅館拉客的人厚顏無恥,不僅亂塞廣告紙,還來拉扯客人的皮包;新新旅館的服務(wù)生喋喋不休地向他們討要帶孔的硬幣;幾個喝得酩酊大醉的美國佬正在旅館門口大喊大叫,其中那個禿頭的美國人后來還在門外旁若無人地撒尿;俞曲園多少有些俗氣;樓外樓飯館門口那個硬要顧客買糖果的小販毫無詩意。總之,芥川認為杭州人都是木訥、骯臟、貪婪的。
不僅人如此,杭州的景色也有很多地方讓他不滿。西湖的水很淺,“與其將西湖稱為湖,不如說是一個大大的水田。”[2](P68)孤山上的富人豪宅更是俗不可耐。錢塘名妓蘇小小的墓“只是一個蓋著瓦片屋頂并涂了灰泥的,毫無詩意的土饅頭”[2](P71)。西湖岸邊隨處修建的那種紅、灰兩色的磚瓦建筑,“就像巨大的的臭蟲一般,在江南各處的名勝古跡中蔓延,將所有的景致破壞得慘不忍睹”[2](P72),連秋瑾女俠墓前的大門也是紅磚砌成的。正在修建的岳王廟也是面目可憎,古色古香的景致蕩然無存??傊娲吹降奈骱?,絕不是他心中那個令人流連忘返的地方。他甚至認為,當時“西湖的惡俗化,更有一種愈演愈烈之勢。再過十年之后,極有可能會出現(xiàn)這樣的場景:林立在湖岸的每一座洋樓里都有美國佬爛醉如泥,每一座洋樓的門前都有一個美國佬在站著小便”[2](P72)。由此可見他對杭州現(xiàn)代化建設(shè)的厭惡,因為這破壞了那個漢詩文建構(gòu)的、美好的杭州形象。
芥川來杭州前的杭州印象是唯美而浪漫的,但在20 世紀20 年代的杭州,這種桃花源式的景象是不存在的。他目睹了杭州的現(xiàn)狀后,在內(nèi)心產(chǎn)生一種巨大反差,理想和現(xiàn)實的碰撞使他產(chǎn)生一種幻滅感和失望情緒。在他的筆下,古代的杭州和現(xiàn)實的杭州截然不同,而他對古代杭州的懷念和對現(xiàn)實杭州的漠視甚至蔑視,構(gòu)成了他分裂的、矛盾的杭州印象。
小林秀雄是日本現(xiàn)當代著名作家、文學(xué)評論家。他曾經(jīng)六次來到中國,而且都是在抗日戰(zhàn)爭期間。他第一次來中國是在日本侵華戰(zhàn)爭全面爆發(fā)后的1938 年3 月下旬,作為《文藝春秋》雜志社的侵華日軍從軍記者來到上海,途徑杭州、南京、蘇州等地,并在杭州為獲得第六屆芥川獎,后來被稱為“第一號文化戰(zhàn)犯”的士兵作家火野葦平頒獎,4 月28 日回國后發(fā)表了《杭州》、《從杭州到南京》、《蘇州》等游記。其在杭州的行程如下:3 月26 日從上海乘火車到杭州,27 日為火野葦平頒發(fā)芥川獎,然后游覽了湖心亭、三潭印月、岳廟、中山公園、黃龍洞、玉泉寺、吳山等處,還參觀了露天市場、劇院等貧民聚集的地方,于4 月初去了南京。
通觀他的杭州游記,我們可以發(fā)現(xiàn)兩個鮮明的對比:一是他對杭州的美景漫不經(jīng)心,但對貧民窟卻情有獨鐘;二是對中國人的丑化和對日本人的美化涇渭分明。當然,他也承認西湖是美輪美奐的,第一次看到時也驚呆了,因而寫道:“很多香魚似的黑魚在水藻間輕快地游著。碧空萬里,湖面水波不興。以柳浪而聞名的白堤、蘇堤上,桃花和白玉蘭等盛開,交相輝映。環(huán)湖的山上春霞繚繞,寺院的屋頂和古塔熠熠生輝?!保?](P134)雖然駐杭州的侵華日軍報道部為他安排了兩天的參觀,但是他根本無心去記住杭州的那些島名、山名、寺名,只是抄在筆記本上敷衍了事。在他看來,杭州的名勝古跡都有一個夸大的名字,名不副實。日本高僧空海都曾修行過的寺廟尤其粗俗不堪,這座寺廟雖然遠看上去是嶄新、壯觀的,但建筑簡陋,細部的雕刻尤其不夠用心,因此四大天王像看上去有猥褻之感,小的佛像竟然連眼睛、鼻子都被忽略了。與杭州的名勝古跡相比,小林秀雄更愿意去看貧民窟的露天市場,他忍受著臭氣和喧囂,每天都去觀察街上熙熙攘攘的人群。露天市場上攤販充斥著街道,一派嘈雜、混亂的景象,而且還賣著很多奇奇怪怪的東西,例如由煙頭重新卷成的煙卷、啤酒瓶蓋、小提琴的殘缺的拉弓、唱片的碎片等。
另外,在小林秀雄的游記中,日本人和中國人都是以什么形象出現(xiàn)的呢?他重點刻畫了火野葦平這個侵華日軍士兵作家的形象,他認為火野葦平既沉著冷靜,又非常勇敢,突破嘉善附近五百多個碉堡時面不改色,在杭州灣上陸時也身先士卒,毫不畏懼。在小林的筆下,侵華日軍士兵也是不畏艱險、樂觀開朗的,無論是防疫班的侵華士兵、和杭州小孩在湖邊玩的侵華士兵還是吃著奶糖放哨的侵華士兵;同時侵華日軍士兵也是善良的,即使被中國小販欺騙,遭遇強買強賣也不生氣。而中國的普通老百姓卻是自私、丑陋、狡詐、貪婪、沒有民族氣節(jié)的,基本上沒有以正面形象出現(xiàn)的。例如,為投身侵華戰(zhàn)爭“筆戰(zhàn)”的小林秀雄、火野葦平劃船的船夫面黃肌瘦,偷喝了他們的酒還百般抵懶;香山洞的和尚、尼姑穿著臟衣服,面無表情地念著經(jīng);黃龍洞的和尚面帶淫邪之色,用日文版小冊子硬拉他們?nèi)ズ炔?露天市場上2/3 的人都是無所事事地閑逛,看熱鬧,并不買東西;慶祝汪偽政府成立的消防隊員們穿著草鞋,拿著過時的工具,煞有介事地游行著。
總的來說,來華的日本近現(xiàn)代作家大都對杭州的歷史文化有很高的評價,但對當時接觸到的杭州社會現(xiàn)實感到失望,而且很多作家對現(xiàn)實的杭州表現(xiàn)出蔑視、不滿的情緒。這種對理想杭州的贊美隨著近現(xiàn)代中日關(guān)系的惡化而減弱,而對現(xiàn)實杭州的蔑視卻越來越顯著。與前兩位作家相比,作為侵華日軍從軍作家的小林秀雄對現(xiàn)實杭州表露出更多的惡意、蔑視和批判。
在這三位作家的筆下,既有近代日本社會無處可尋的浪漫、唯美的異國情調(diào)——漢詩文構(gòu)筑的古代杭州形象,也有他們親眼所見的庸俗、骯臟、落后的現(xiàn)實杭州形象。在他們對現(xiàn)實杭州的描寫中,庸俗、骯臟、落后等負面形象逐漸被無限放大。在他們看來,不僅那時杭州的下層民眾怪異、猥瑣、愚昧,而且杭州的現(xiàn)代化建設(shè)也是庸俗而煞風景的?,F(xiàn)實杭州及西湖的種種亂象使他們的浪漫情懷消失殆盡,他們在失望之余就肆意嘲諷和信口批判杭州的民眾和景物。按照他們的邏輯,杭州理應(yīng)保留原始、浪漫、傳奇、充滿異國情調(diào)的事物,中國也應(yīng)該是一個永遠停滯不前、遠離現(xiàn)代文明的古國,而任何具有現(xiàn)代氣息的事物都被認為是庸俗的西洋化。這種描寫是建立在近代日本與中國處于先進/落后、文明/野蠻、潔凈/骯臟等一系列二元對立思維模式之上的。這樣一來,現(xiàn)實杭州就被他者化、對象化了,他們及日本的讀者在心理上獲得了作為先進國家國民的優(yōu)越感和自豪感。
在他們的游記中,不僅近代日本與中國是對立的,古代杭州與近代杭州也是對立分裂的。他們以現(xiàn)代化的日本為標準來評判杭州的一切。其實,他們所看到的杭州不僅是“缺席”的,還是“失語”的,游記所描述的杭州其實是作為日本的參照物存在的,它的落后恰恰證明了日本的先進、文明和科學(xué),它美好的一面正是近代日本夢寐以求的桃花源式景象和浪漫情調(diào)??梢哉f,“他們關(guān)心的不是中國的現(xiàn)實,而是他們心目中的幻象,他們認為中國應(yīng)該是‘他們的中國’,并且徒勞地想將其永遠地封存在記憶中?!保?](P49)綜上所述,這三位日本近現(xiàn)代作家對古代杭州的懷念、贊美和對現(xiàn)實杭州的漠視甚至蔑視,形成了他們筆下矛盾的、分裂的杭州印象。但是無論因喜愛而美化,還是因厭惡而丑化當時杭州的人和景,其實都是對現(xiàn)實杭州的一種誤讀。在他們的東方主義話語中,杭州被他者化、對象化了。他們的杭州游記看似真實,實則經(jīng)過人為的取舍和改寫,與當時杭州的真實面貌有一定差距。他們從杭州這個他者中看到了自身,他們對杭州的歪曲描寫使當時的日本人獲得了自我滿足。這反映了他們立足于大和民族優(yōu)越感的文化心態(tài)。他們在大和民族主義情感的支配下,站在自身的立場來審視中國,通過把中國他者化,并把中國作為自身發(fā)展的參考,從而保持并維護了大和民族的優(yōu)越感。
[1]德富蘇峰著,劉紅譯.中國漫游記·七十八日游記[M].北京:中華書局,2008.
[2]芥川龍之介著,秦剛譯.中國游記[M].北京:中華書局,2007.
[3]小林秀雄.小林秀雄全作品10[M].東京:新潮社,2003.
[4]李雁南.在文本與現(xiàn)實之間——淺析日本近代文學(xué)中的中國形象[J].天津外國語學(xué)院學(xué)報,2005,(1).