劉 佳,于 洋
(大連海事大學 外國語學院,遼寧 大連 116026)
國家形象是一國內(nèi)部公眾和外部公眾對該國政治、經(jīng)濟、社會、文化與地理等方面狀況的認識與評價,可分為國內(nèi)形象與國際形象,兩者之間往往存在很大差異。[1]國家形象在根本上取決于國家的綜合國力,但并不能簡單地等同于國家的實際狀況,它在某種程度上是可以被塑造的。傳統(tǒng)以來,關(guān)于中國國家形象論述的焦點之一在于中國形象存在“國內(nèi)佳、國外不佳”的問題。[2]先前研究[3]表明英美主流新聞媒體的國際報道對中國國家形象的塑造有著舉足輕重的作用,但長期以來,西方媒體對中國的報道大多數(shù)是富有爭議、消極、負面的,而這種不公正報道在一定程度上影響了世界人民對中國形象的客觀認識。
隨著改革開放后中國經(jīng)濟軍事等硬實力的顯著提升,中國在國際范圍內(nèi)的形象也亟須改善。如今,中國從國家主體層面的形象傳播行為已經(jīng)日漸普遍化,如北京奧運宣傳、紐約時代廣場中國國家形象片播放、2012官方首次發(fā)布中國國家形象報告(China National Image Report)等。然而,這些國家層面?zhèn)鞑バ袨槭欠襁_到了預設(shè)效果,英美主流媒體又是如何對變化中的中國進行形象解讀和建構(gòu)則成為中國軟實力提升所面臨的一個重要議題。
于此背景下,關(guān)于國家形象的研究已日益成為一個熱門話題。[4]國內(nèi)學術(shù)界針對國家形象的研究主要是小型的、主觀的定性研究,量化研究則較少,同時研究對象多為美國主流媒體。本文將研究對象擴大到同樣引領(lǐng)世界話語權(quán)的老牌資本主義國家英國,同時借助語料庫語言學,試圖彌補以往研究中評價過于主觀判斷的缺陷。[5]此外,批評話語分析(Critical Discourse Analysis)是進行新聞文本分析的有效方式,[6]源于批評話語分析學者認為話語是社會實踐,并且需要分析話語產(chǎn)生的社會、政治、經(jīng)濟背景、意識形態(tài)以及權(quán)利關(guān)系,并分析話語實踐是否能夠復制或重建現(xiàn)有的話語秩序和社會實踐,批判和重建話語的意識形態(tài)和霸權(quán)功能的意識形態(tài)和霸權(quán)。[7-9]英國語言學家費爾克勞[10]提出批評話語分析三維模式,進行文本、話語實踐、社會實踐三個層面的分析。
結(jié)合語料庫語言學和批評性話語分析來探究媒體文本已經(jīng)成為趨勢,國內(nèi)已有學者[11-12]開展過此類研究。本文將語料庫語言學與批判話語分析相結(jié)合,以英國主流紙媒在奧運后涉華報道為對象,通過建立語料庫的方式,從文本、話語實踐及社會實踐三方面入手,利用詞頻、主題詞、類聯(lián)接等語料庫提供的文本語境信息,試圖剖析英媒針對中國國家形象報道時的建構(gòu)立場、議程設(shè)置及意識形態(tài),而進一步闡釋英媒涉華報道的語言特征及傾向。基于文獻回顧結(jié)果,本文主要討論以下研究問題:中國國家形象是以何種話語方式被英國主流紙媒所傳播的?即英國三大紙媒是通過哪些話語策略對其加以形象建構(gòu)的?其針對中國國家形象的塑造有何特征及傾向?
本研究借助以語料庫為基礎(chǔ)的批判話語分析方法來研究英國主流紙媒對中國國家形象的建構(gòu),并反思其媒介話語建構(gòu)及潛在媒介偏見。作者基于LexisNexis學術(shù)數(shù)據(jù)庫,以China為新聞標題檢索詞,收集了《衛(wèi)報》《每日電訊報》《泰晤士報》三家英國主流紙媒自北京奧運會閉幕起2008年9月18日至2013年12月31日期間的涉華報道,建立了約379萬詞的專用語料庫。選取這三份媒體主要緣于這三份報紙歷史悠久、覆蓋面廣、影響力最大,且分別代表中立偏左、偏右以及中立不同政治立場。[13]研究者利用WordSmith軟件進行語料分析,通過詞頻分析、關(guān)鍵詞分析、索引分析等方式,科學量化分析英國主流媒體關(guān)于報導中國形象的議程設(shè)置、言語特征,以及奧運后英媒涉華報道的報道風格以及潛在立場的變化。
基于語料庫分析軟件WordSmith,筆者對所選取三份英國主流紙媒進行高頻詞排序,去除常用介詞、連詞、be動詞及常用報刊用詞,得出前15位高頻實詞結(jié)果如表1所示:
表1 高頻詞實詞排序
由表1可見,經(jīng)濟、政治及中英關(guān)系是英媒涉華報道的重點。三份報刊在涉華報道方面的關(guān)鍵詞十分相近,居于前四位的關(guān)鍵詞完全一致。經(jīng)濟方面,三份報紙都將中國經(jīng)濟(economy/economic/growth/market)作為涉華報道的重點,其中涉及中國經(jīng)濟的騰飛、發(fā)展瓶頸及問題。政治方面,英媒著重報道中國政府(government/state)的執(zhí)政措施及政策,尤其強調(diào)其在全球化背景下(global/world)的中英關(guān)系狀況(London,Beijing和 Shanghai);同時,高頻詞“rights”位居三份報紙前列,說明針對中國的人權(quán)和公民權(quán)益報道也是英媒涉華報道的重點。
對英媒涉華報道量進行統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)2009、2010、2011年涉華報道量相對偏低,分別為868、824、715篇,2012年達到了奧運后最高峰,共計1312篇,2013年有所回落,為1010篇。2012年對于英國來說注定是具有歷史意義的,從倫敦奧林匹克運動會、伊麗莎白二世女王登基60年鉆石慶典到狄更斯200周年誕辰,而英媒涉華報道的數(shù)量及議程設(shè)置則是與中英關(guān)系緊密聯(lián)系的。從政治因素考慮,2012年是中英建交40周年,兩國領(lǐng)導層交流更為頻繁;從社會文化因素考慮,倫敦繼北京之后舉辦奧運會,經(jīng)驗交流及相關(guān)對比報道也較多;從經(jīng)濟因素考慮,2012年歐洲陷入全面經(jīng)濟危機,歐元區(qū)部分地區(qū)深陷債務(wù)危機,而這與占據(jù)大比例出口額的中國及其貨幣經(jīng)濟政策則是緊密相關(guān)的。2013年,歐元區(qū)漸漸開始復蘇,中國在歐元區(qū)的影響也趨于減弱,故報道量趨于減少。
筆者搜集China Daily同時期所有標題包含“China”的報道建立參照語料庫,并應用WordSmith生成英媒涉華報道語料庫關(guān)鍵詞表后,基于關(guān)鍵值高低進行排序。除去常用報刊用詞及英媒特殊用詞,如“edition”“guardian”“telegraph”“daily”等,同時除去常用人稱代詞和語法詞be動詞、冠詞,關(guān)鍵值居于該語料庫前20位的關(guān)鍵詞實詞依次為London,Bo,yesterday,Britain,UK,Heywood,police,family,internet,Lewis,Leo,death,man,Cameron,wife,children,old,Gu,Ai。
筆者認為關(guān)鍵詞表非常直觀地反映了英媒涉華報道的議題傾向。顯而易見,Bo,Heywood,Gu高居關(guān)鍵詞表前列,說明英媒在涉華報道中著力報道“薄熙來”事件,隨后出現(xiàn)的關(guān)鍵詞Xilai更證實了此觀點。筆者認為,由于意識形態(tài)及政治體制的差異,西方媒體長期以來有報道中方政治敏感問題的傳統(tǒng),并在很多情況下對涉華報道表面持客觀中立態(tài)度,實則與中方主流報道相對立,與中國媒體“報喜不報憂”的傳統(tǒng)恰恰相反。不僅如此,話題藝術(shù)家艾未未(Ai)處于關(guān)鍵詞表前列也證實了外媒針對中國敏感事件的獵奇心理。其中,“l(fā)uxury”一詞也居于關(guān)鍵詞表前列(第36位),這反映出當今中國旅客及留學生購買奢侈品,逐步成為奢侈品的主要消費群體之一。筆者暫且不對國民癡迷購買奢侈品的現(xiàn)象進行原因剖析,luxury高居關(guān)鍵詞表榜首說明在英媒眼中,中國及中國國民已經(jīng)成為全球奢侈品消費主要市場這一經(jīng)濟現(xiàn)象,而奢侈品一詞也與中國的新貴階級緊密相連。
語料庫中“類聯(lián)接”即語法層面的搭配關(guān)系,涉及抽象的語法概念和范疇。[14]SVOC句型,即“主-動-賓-補”結(jié)構(gòu)句型,可解釋為 attributor/assigner+process+carrier/token(China)+attribute/value,是語言學語法中最常見的五大句型之一,而此句型結(jié)構(gòu)中的賓語補語成分在很大程度上能反映主語具有何種特征。正是在這樣的背景下,本文選擇通過在自建語料庫中對最能體現(xiàn)“是什么讓中國具有什么樣的特征”這一特殊關(guān)系從句結(jié)構(gòu)“S+V+O(China)+C”進行觀察。鑒于本研究目的在于分析是什么致使中國具備何種特征,因此該從句中的V動詞應為使役動詞或者感官動詞。研究者選取了18個作為常用此類動詞,并設(shè)置“have/make/keep/see/leave/get/eye/name/label/describe/consider/ensure/guarantee/prove/confirm/perceive/call/declare+China”作為檢索項,設(shè)置window size為50,人工去除不屬于SVOC句型的檢索,共剩余88項檢索行作為分析對象。
(1)屬性語義分類。
SVOC句型中賓語補足語成分可反映主語的屬性和特征,筆者對所有符合條件檢索行中該成分進行標注,后進行語義歸類,結(jié)果如表2所示。
表2 SVOC句型賓補成分語義分類
對所有SVOC從句中的賓語補足語進行語義歸類后發(fā)現(xiàn):關(guān)于中國經(jīng)濟屬性的描述高達34次,占總檢索數(shù)量的38.63%,再次說明經(jīng)濟是英媒涉華報道的絕對重點。其中,報道既包括對中國經(jīng)濟騰飛的認可及正面描述,如“the world’s second largest economy”,同時也指出了中國經(jīng)濟發(fā)展的問題及發(fā)展瓶頸,如“the world’s second economy with weak regulation,corruption”“reaching the Lewis turning point”等。其中,貨幣政策又是涉華經(jīng)濟報道中的重點,參見“make RMB convertible”“currency rise to reflect economy”等。尤其值得注意,英媒對中國貨幣政策的闡述持有負面傾向,報道稱中國政府“蓄意遏制人民幣升值”“人民幣價值嚴重被低估”,其中單單“貨幣操縱(currency manipulator)”這一負面屬性就出現(xiàn)8次,占總屬性比例的9.09%,例如:
A.With Republican candidates and the Democrat-controlled US Senate clamoring to**LABEL CHINA** a currency manipulator,trade and investment frictions are bound to increase.
B.The report stopped short of**CALLING CHINA** a“currency manipulator” -a move analysts feared could have sparked a damaging trade war that could have hampered the sluggish US recovery.
C.He has urged China to adopt amore“marketrelated exchange rate”and is consideringwhether to go a stage further and**NAME CHINA** as a“currency manipulator”.
D.Republican candidate Mitt Romney had vowed to**LABEL CHINA** a currency manipulator from“day one”,amove thatwould have entailed trade sanctions and an ugly turn in superpower relations.
(2)屬性褒貶傾向分析。
筆者對庫中SVOC賓語從句中賓補成分進行褒貶屬性歸類后得出結(jié)果:正面評價占22%,中立評價占37%,負面評價占41%。由此可見:①報道中處于中立的評價比例較大,這與新聞報道語言要盡量保持客觀中立的新聞理念一致。②關(guān)于中國的負面評價數(shù)量高于正面評價數(shù)量,這說明英媒對中國國家形象的塑造具有負面傾向。但考慮到西方媒體“muckraking(扒糞揭丑)”的報道風格,負面傾向并不算十分明顯。③與早期西方媒體涉華報道相比,正面報道率已得到提升。根據(jù)李希光[15]等學者20世紀末的研究,中國在歐美國家的形象被嚴重扭曲,常常被描繪為“威脅美國和鄰國”“民族主義在死灰復燃”“偷竊知識產(chǎn)權(quán)的海盜”“威脅全球經(jīng)濟的奸商”和“踐踏人權(quán)的警察國家”等。[5]
針對中國形象的正面評價幾乎全部集中在中國經(jīng)濟發(fā)展崛起方面及國際合作方面,而針對中國的負面評價主要涉及貨幣操縱、經(jīng)濟前景預測、政府執(zhí)政能力、文化交流及國際合作以及中國威脅論六個方面,詳見表3。
表3 褒貶色彩語義細分
值得注意的是,“中國威脅論”也成為檢索結(jié)果中的高頻主題。該理論是在蘇聯(lián)威脅消失之后,隨著中國經(jīng)濟的高速增長,“中國崛起”“強國戰(zhàn)略”等字眼充斥媒體,對處于不同意識形態(tài)和體制下的歐美國家產(chǎn)生威脅的背景下產(chǎn)生的。英媒針對“中國威脅論”則采取了十分辯證的立場,時而強調(diào)中國經(jīng)濟崛起賦予其機會“China’s rise an opportunity”“Choose to see China’s rise a threat or opportunity”,時而顯示出對中國崛起的擔憂“see China growing and they are nervous”“the country that represents the greatest danger to us”,并無絕對性立場。然而,針對其盟友美國如何看待“中國威脅論”,英媒則這樣描述:“Americans see China’s emergence as a world power threat.”“see China’s emergence as a world power as amajor threat to the United States.”
基于語料庫關(guān)鍵詞分析、詞頻分析、SVOC句型分析,研究者得出以下結(jié)論:①英媒涉華報道主要集中在經(jīng)濟領(lǐng)域,因此經(jīng)濟建構(gòu)是英媒對中國國家形象建構(gòu)的主要方面。英媒對中國經(jīng)濟的理解既體現(xiàn)在對中國經(jīng)濟騰飛的認識,也體現(xiàn)在現(xiàn)今中國經(jīng)濟的瓶頸及弊端方面,以及傳統(tǒng)歐美國家對中國經(jīng)濟威脅崛起的認知。②英媒對中國國家形象的報道稍帶負面性,這部分歸結(jié)于中西意識形態(tài)的差異,但也是由于西方媒體傾向“除惡揭丑”和“獵奇”的傳統(tǒng)相關(guān)。相較于奧運前早期西方主流媒體對中國的報道相比,中國在國際范圍內(nèi)的形象已經(jīng)得到相應提升。③英媒涉華報道鮮有涉及文化方面,并不能反映中國身為一個文化強國的國際形象,“孔子學院”等官方主題文化推廣作用并不明顯。例如,英媒用帶有貶義的“政治宣傳”(propaganda)一詞來形容中國“國家形象宣傳片”(bringing in propaganda right into NY Times Square),也從側(cè)面說明從國家層面直接進行形象傳播的爭議性。
綜上,相較于早期西方主流媒體對中國的報道,中國在國際范圍內(nèi)的形象已經(jīng)得到相應提升,但英媒對中國國家形象的報道仍然稍帶負面性,筆者認為中國國家形象還有很大提升空間:國家層面的形象宣傳能夠引發(fā)話題性,適合在宏觀方向進行指引;而其有效提升則更大依據(jù)于民間組織和文化類項目潛移默化的傳播,以及普通民眾在跨文化交際中正面因素的影響,包括國民素質(zhì)的進一步提高,即國家形象的提升更加依靠政府、組織,尤其是民間群體的共同努力。
同時,鑒于時間、人力等因素制約,筆者只抽取三份主流英國大報建立語料庫,并不能全面代表英國所有媒體。若能增加選取語料,同時擴充搜索詞,語料庫會更具有代表性。今后的研究可通過建立英媒大報小報平行語料庫進行對比,或者英媒美媒平行語料庫進行對比,筆者認為會取得更有意義的結(jié)果,這也為今后的研究提供了方向,并為中國國家形象的有效提升提供了更多的理論依據(jù)。
[1]孫有中.國際政治國家形象的內(nèi)涵及其功能[J].國際論壇,2002(3):14-21.
[2]潘一禾.“國家形象”的內(nèi)涵、功能之辯與中國定位探討[J].杭州師范大學學報:社會科學版,2011(1):75-80.
[3]管文虎.國家形象論[M].北京:電子科技大學出版社,1999:79-147.
[4]孫有中.解碼中國形象——《紐約時報》和《泰晤士報》中國報道比較(1993—2002)[M].北京:世界知識出版社,2009:1-29.
[5]TEUBERTW.My version of corpus linguistics[J].International Journal of Corpus Linguistics,2005,10(1):1-13.
[6]VAN D.News analysis:Case studies of international news in the press[M].London:Lawrence Erlbaum Associates Publishers,1998:70-144.
[7]STAMOU A G.Words and phrases:Corpus studies of lexical semantic[M].Oxford:Wiley-Blackwell,2001:30-79.
[8]KUO Saihua,NAKAMURA M.Translation or transformation?A case study of language and ideology in the Taiwanese press[J].Journal of Discourse & Society,2005,16(3):393-417.
[9]MARUTA K.Pro-and anti-whaling discourses in British and Japanese newspaper reports in comparison:A cross-cultural perspective[J].Journal of Discourse & Society,2007,18(6):741-764.
[10]FAIRCLOUGH N.Discourse and social change[M].Cambridge:Polity Press,1992:92-139.
[11]楊娜,吳鵬.基于語料庫的媒介話語分析——以《紐約時報》對華婦女報道為例[J].國際新聞界,2012(9):48-58.
[12]唐嵐.美國媒體對華報道的批評話語分析[J].長春師范學院學報:人文社會科學版,2009(3):15-19.
[13]PARTINGTON A.The changing discourses on anti-Semitism in the UK press from 1993 to 2009.A modern-diachronic corpus-assisted discourse study[J].Journal of Language and Politics,2012,11(1):51-76.
[14]梁茂成,李文中,許家金.語料庫應用教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2011:119-131.
[15]李希光.妖魔化中國的背后[M].北京:中國社會科學出版社,1996:124-167.