李艷君,吳多芬, 趙 玫
(中國醫(yī)科大學 附屬第二臨床學院,遼寧 沈陽 110004)
當今,隨著科學技術的發(fā)展突飛猛進、知識更新速度日益加速、國際間交流與合作的廣泛開展,既精通專業(yè)知識又精通外語的高素質復合型人才就成為我們國家急需人才。因此,掌握雙語能力成為21世紀全球教育改革的重要內容之一,也是我國醫(yī)學院校教學評估的重要方面。
國外的雙語教學開展的比較早,但幾乎都是針對少數(shù)民族和移民而開設的[1],西方主流語言是英語,其目的是使一些少數(shù)民族和移民通過接受這種主流語言,進而解決就業(yè)、發(fā)展等問題,這樣有利于社會穩(wěn)定和民族和諧共處。我國的雙語教學是針對長期以來英語教學費時低效的應試教育的趨向,采用英語這個媒介來學習專業(yè)課程,從而提高英語學習效率和水平,滿足國家、地方和學生未來發(fā)展的需要,其目標是針對所有英語學習者(包括少數(shù)民族在內),旨在“習得雙語能力,理解多元文化,培養(yǎng)全球意識”。
為了響應教育部提出的要在高等院校積極推動使用英語等外語進行教學,中國醫(yī)科大學堅持在七年制本碩連讀生中進行雙語教學, 2005年中國醫(yī)科大學又開設了國際留學生班,招生規(guī)模由幾十人擴增到百余人,隨即成立了國際教育學院,國際留學生的招生工作亦逐步步入正軌。國際留學生班采用全英文進行授課,自開設以來一直由中國醫(yī)科大學附屬第二臨床學院一家承擔,從而為該校的國際留學生教育以及七年制醫(yī)學生教育提出了新的課題以及更高的要求。如何利用國際留學生教育資源的優(yōu)勢,進一步提升教師的英語教學綜合能力,解決七年制醫(yī)學生雙語教學的瓶頸問題呢?同時,也要求相關教師要更新觀念、完善留學生教育政策、進一步深化教育教學改革、發(fā)展創(chuàng)新傳統(tǒng)文化等以促進留學生教育的可持續(xù)發(fā)展。
研究表明,目前制約我國雙語教學發(fā)展的主要瓶頸因素有師資、學生以及教材三個方面。教師能否正確自如的借助英語手段向學生傳遞專業(yè)知識,進而達到中文授課甚至是超越中文授課的教學效果;學生(七年制本碩連讀生)能否通過雙語學習,真正的提高聽說讀寫能力,并以英語作為一個應用能力,廣泛的汲取專業(yè)知識,進而搭建國際專業(yè)平臺來開拓自己的視野;能否找到適合中國醫(yī)學教育體制以及與大學生學習和思維習慣相匹配的教材,對于雙語教學人才的培養(yǎng)也起著重足輕重的作用。因此,充分利用國際留學生教育資源的優(yōu)勢,解決七年制醫(yī)學生雙語教學實施過程中的瓶頸問題,培養(yǎng)醫(yī)學精英是一項多贏的且非常有意義的工作。
教師是向學生傳授知識的主要引導者,而雙語教學的開展,要求教師必須在具備扎實的專業(yè)知識的基礎上,更要具備過硬的英語運用能力。有些教師為完成雙語教學任務,勉強采用雙語授課,不僅影響了教學效果,甚至會將許多錯誤信息傳遞給學生。因此,教師素質和雙語能力是開展雙語教學的關鍵,在條件不成熟的情況下開展雙語教學往往弊大于利。
為了充分調動教師的積極性,中國醫(yī)科大學第二臨床學院通過各種途徑,盡量給教師提供英語學習機會,現(xiàn)有未來人才培養(yǎng)計劃,每年公派優(yōu)秀的中青年教師出國研修,在醫(yī)療、教學、科研等主要領域培養(yǎng)了大量的全英教學師資,成為教學骨干,這些骨干教師承擔了全部的全英教學以及部分的七年制課程講授。派出教師參加教師發(fā)展培訓。學院定期組織舉辦英語口語培訓班,重金聘請外籍教師培訓英文師資,獲得了較好的效果。嚴格把關全英教學師資資質獲取,該學院在每個學期新學期開學之前,都要進行嚴格的全英試講,邀請國際教育學院的外籍專家擔任評委,試講通過者方可擔任全英授課任務,截至目前,已有212名教師獲得全英授課資質,占教師職稱系列總人數(shù)的20.44%。
國際留學生的教學,要求教師必須采用全英文授課,這對教師的英語水平和專業(yè)知識都是大的考驗。留學生畢業(yè)之后面臨著回國或者是到其他國家參加醫(yī)師資格等考試,這些學生在國際上所表現(xiàn)出來的專業(yè)水平和臨床能力,都將直接影響這些醫(yī)學院校乃至整個中國的醫(yī)學教育水平在國際醫(yī)學界的評價。通過對留學生的教學,可以使我國的教師努力調整自己的教學方式,獲取最前沿的醫(yī)學知識,并力求用國際化的教育理念來與國際教育接軌,進而逐漸提升學校的國際知名度和影響力。
學生是接受教育的主體,而在長期應試教育的影響下,大部分學生重語法,輕應用,導致雖然學生過了四六級考試,但仍然無法自如的進行英語交流。學生一旦落課,很難補上,影響學習興趣,且增加教師課上組織教學的難度,進而惡性循環(huán),嚴重影響雙語教學的效果。當今全球80% 以上的高水平論文是以英文形式發(fā)表于國際著名期刊、雜志或在國際會議上交流[2],醫(yī)學院校進行雙語教學不僅是為了提高學生英文能力,其最終目的仍是讓學生掌握語言所表達的內容,兩者不能脫節(jié),只有這樣才能更好地培養(yǎng)學生的自主學習能力,使學生在更廣闊的空間汲取知識。
作者及所在團隊對七年制本碩連讀生一直采取的是精英教育模式,力求經(jīng)過七年的醫(yī)學教育,使這些學生能夠在醫(yī)學的各個領域有更大的造詣。在授課方式上采取雙語教學,遵循的授課模式課件100%英語,講授要求50%以上英語口語,課上及課下的交流鼓勵用英語,該校招收的國際留學生分為北美醫(yī)學班和國際英語醫(yī)學班兩個班型,特別是來自北美的北美醫(yī)學班留學生可以操地道的美語,兩國學生的交流將是彼此最為受益的。第二臨床學院有效整合了留學生最后一年的畢業(yè)實習和七年制第一次臨床實習(相當于五、六年制的最后一年畢業(yè)實習),實現(xiàn)了國際留學生與七年制學生一對一的實習幫帶,既幫助克服了國際留學生與病人交流時的漢語言障礙,又使得七年制學生得到進一步的英語規(guī)范性反復練習,尤其是在和北美醫(yī)學班的留學生結對子的時候體現(xiàn)的更為明顯。另外,教師們在給留學生上課時,會自然進入一種國際教育的“仿真課堂”,在這種教學活動中積累的教學經(jīng)驗,能夠很好的移植到七年制的雙語教學中去,使學生們在英語互動教學和國際化的授課模式中受益。
國外的原版教材更注重實際應用和綜合素質培養(yǎng),能夠提供最新科技動態(tài),啟發(fā)性強,但是由于語言水平的差異,留學生課堂上的原版教材可能并不能與中國學生目前的英文水平相匹配,大多數(shù)學生沒有達到直接使用原版教材的程度,機械的使用會導致學生花費大量的時間和精力去查閱書中晦澀繁雜的專業(yè)詞匯,勢必會降低學生學習的主觀積極性,不僅達不到預定的雙語教學的效果,反而可能也會對專業(yè)知識的學習產(chǎn)生負面影響。另外,原版教材價格不菲,也不容易在教學中進行廣泛的推廣,所以如何打造適合中國學生的雙語教材是雙語教育能否順利長期開展的重中之重。
給留學生上課的教師由于要用英文原版教材進行備課,在授課過程中對于一些知識點的把握授課的思路和英文表達方式,可以進行再加工和編輯,進而在對七年制進行授課的過程中可以將凸現(xiàn)出來的差異進行比對和總結,從而能夠更好地把握中國學生的英語學習能力,根據(jù)課程性質與特點,有針對性地自編或改編課程教材,還可利用互聯(lián)網(wǎng)技術,下載最新的資料和信息,不斷更新和制定適合中國學生的雙語教材。
制約雙語教學在中國高等醫(yī)學院校中推行開展的主要因素集中在“教師”、“學生”和“教材”三個方面?!半p語教學”是我國高等教育與國際接軌和教育改革發(fā)展的必然趨勢,也是提高我國本科教學工作和教學質量的重要舉措。在努力探索改進雙語教學方法的同時,也應積極調動國際留學生教育的優(yōu)勢,來自英語國家的國際留學生不僅把語言帶進校園,還把不同的多元文化帶進來,增加了學生對不同文化背景及文化的多樣性有所了解與體驗,通過建立學生之間的交流紐帶,全方位提高學生的英語水平,同時教師能夠在留學生和中國學生的教學差異中,更好的把握針對不同學生的不同教學手段,全面提高教學質量。
參考文獻:
[1]劉洪泉,徐 蓉.分析國內外雙語教學的差異 探索本土化雙語教學的道路[J].長江大學學報,2009(6):102-104.
[2]李 明,陳衛(wèi)軍.八年制醫(yī)學生大體解剖學雙語教學的認識和體會[J].西北醫(yī)學教育,2009,17(3):562-563.