国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“編輯學(xué)”作為術(shù)語(yǔ)的追本溯源
——一個(gè)國(guó)際視角

2014-04-05 03:47:30于慈江
關(guān)鍵詞:出版學(xué)學(xué)界科技期刊

于慈江

(北京師范大學(xué)文學(xué)院,北京 100875)

作為對(duì)以文字等為載體的人類文化成果的整理、加工和規(guī)范行為,編輯活動(dòng)古已有之,堪稱源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。有人根據(jù)《莊子·天運(yùn)》篇所記載的孔子的話“丘治《詩(shī)》《書》《禮》《樂》《易》《春秋》六經(jīng)”等歷史資料認(rèn)為,孔子作為中國(guó)最早從事編輯活動(dòng)的人,是中國(guó)歷史上第一位有名有姓的編輯家。而在人們的日常生活中,在供人們作為文化產(chǎn)品消費(fèi)和欣賞的每一份報(bào)紙、每一本書刊、每一盤光碟或每一面網(wǎng)頁(yè)的背后,都離不開各類編輯人員的辛勤勞作。但毋庸諱言的是,對(duì)于如下一些問題的回答,卻歷來爭(zhēng)議激烈:作為一項(xiàng)操作性非常強(qiáng)的文化活動(dòng)和專業(yè)實(shí)踐,編輯是否有學(xué)?或換言之,所謂“編輯學(xué)”,是否能成為一門真正的科學(xué)或獨(dú)立學(xué)科?

盡管一直存在著巨大的爭(zhēng)議,但國(guó)際國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)于編輯學(xué)作為一門學(xué)科的可能性的探討卻從未止歇過。這從人們對(duì)“編輯學(xué)”這個(gè)稱謂本身的關(guān)注和討論上,便可略見一斑。

一、日本和中國(guó)編輯出版學(xué)界的努力

(一)Editology(編輯學(xué))

雖然英文里有動(dòng)詞兼名詞edit(編輯),有名詞editor(編輯)和edition(版本),有名詞兼形容詞editorial(社論;編輯的),甚至有形容詞editable(可編輯的),但在英文字典里,卻查不到editology這個(gè)詞。它明顯是個(gè)后造詞。那么,這個(gè)英文術(shù)語(yǔ)“出爐”于何時(shí)?其首創(chuàng)者又究竟是誰(shuí)?目前業(yè)界和坊間有兩種說法:一是日本,一是中國(guó)。據(jù)筆者的初步考證,這兩種說法皆真,皆成立,各有其道理,并不矛盾。

1969年3月,“日本出版學(xué)會(huì)”(The Japan Society of Publishing Studies或 Nihon Shuppan Gakkai)成立。學(xué)會(huì)最初的英文名稱是 The Editological Society of Japan,而次年出版的學(xué)會(huì)??ㄋ^“學(xué)會(huì)志”)《出版研究》[Studies on Publishing(shuppan kenkyu):Journal of the Japan Society of Publishing Studies]的英文名稱,最初采用的是Studies on Editology:A Journal of the Editological Society of Japan。這應(yīng)該就是英文名詞Editology和形容詞Editological的首次面世。①這方面的詳細(xì)內(nèi)容可參看(日)布川角左衛(wèi)門主編:《簡(jiǎn)明出版百科辭典》,申非、祖秉和譯,北京:中國(guó)書籍出版社,1990年版,3頁(yè);“日本出版學(xué)會(huì)”官方網(wǎng)站(http://www.shuppan.jp/kenkyu/kenkyu.html);英國(guó)劍橋大學(xué)圖書館網(wǎng)站(http://juc.lib. cam.ac.uk/spcat/spcat.cgi?mode=4&BID=AN00112861&country=eng)。但從該學(xué)會(huì)的宗旨及其學(xué)刊的名稱上不難看出,日本方面使用Editology指代的,主要是出版學(xué)或出版研究,而非編輯學(xué)或編輯研究。雖然從版本(edition)一詞的內(nèi)涵里,以及從英文edit一詞所含有的為出版做準(zhǔn)備及指導(dǎo)出版(direct the publication of)等意思上,可以看出edit和publish(出版)的內(nèi)在聯(lián)系,但edit或editing的主要含義還是編輯,而非出版。因而,用editology來指稱出版學(xué)畢竟比較牽強(qiáng)和突兀,不夠準(zhǔn)確——大概也正是有鑒于此,日本出版學(xué)會(huì)后來才會(huì)把自己及其學(xué)刊的英文名稱中的editological和editology換掉而改用現(xiàn)名。

而editology被作為術(shù)語(yǔ)正式指代“編輯學(xué)”并沿用至今,卻是發(fā)生在中國(guó)的事情。如下的記載可為佐證:“丁光生認(rèn)為編輯是一門學(xué)問。他積極倡導(dǎo)建立一門新學(xué)科編輯學(xué)。1983年在他參與下,成立了科技期刊編輯學(xué)會(huì)籌備委員會(huì);1987年正式建立,丁光生被推選為副理事長(zhǎng)。他還為此創(chuàng)造了一個(gè)新的英文單詞——editology(編輯學(xué)),博得國(guó)內(nèi)外的認(rèn)可與好評(píng)。1989年創(chuàng)刊的《編輯學(xué)報(bào)》(Acta Editologica)就是采用此詞。丁光生任該報(bào)副主編?!盵1]劉南治的報(bào)道與此類似:“丁光生在他的后半生中,曾擔(dān)任過許多重要的編輯工作?!?983年創(chuàng)造了一個(gè)新的英文單詞‘editology’(編輯學(xué)),得到國(guó)內(nèi)外的認(rèn)可與好評(píng)。1983年在他的主持下,成立了科學(xué)期刊編輯學(xué)會(huì)籌委會(huì)。1985年任首屆上海市科技期刊編輯學(xué)會(huì)首屆理事長(zhǎng)。1987年參加創(chuàng)立全國(guó)科技期刊編輯學(xué)會(huì)并任副理事長(zhǎng)和《編輯學(xué)報(bào)》副主編。1991年他被選為中國(guó)科技期刊編輯學(xué)會(huì)名譽(yù)理事長(zhǎng)。1997年獲中國(guó)科技期刊編輯學(xué)會(huì)‘金牛獎(jiǎng)’和中國(guó)出版工作者協(xié)會(huì)‘韜奮出版獎(jiǎng)’。這是中國(guó)出版界的最高獎(jiǎng)?!盵2]

筆者以為,《丁光生傳略》等相關(guān)材料中提及的editology一詞為丁光生所創(chuàng)的說法無(wú)懈可擊。因?yàn)楸娝苤?,英文作為一種開放性的、有清晰構(gòu)詞規(guī)律可循的國(guó)際性語(yǔ)言,具有隨時(shí)衍生新的詞語(yǔ)的特殊功能和便利。只要是稍通英文構(gòu)(造)詞法的,就有可能因?yàn)樾碌母拍罱缍ǖ男枰?,英雄所見略同地?chuàng)造出一模一樣的詞語(yǔ),特別是專有名詞來——至于能不能獲得英語(yǔ)世界的權(quán)威性認(rèn)可并實(shí)際流行開來,則是另一回事。像editology這個(gè)詞,就顯然是在根詞edit(編輯)的基礎(chǔ)上,加上習(xí)見的名詞性后綴-logy(……論,學(xué),學(xué)說)自然而然組合而成(二者中間的元音字母o,為的是連通前后兩個(gè)輔音字母)?;诖?,丁光生先生絕對(duì)有可能在并不知曉日本出版界(畢竟不是期刊編輯界,更非科技期刊編輯界)已經(jīng)使用了editology的情況下,自己新創(chuàng)出editology一詞來。特別是,不論editology一詞是否是由丁光生所首創(chuàng),丁所參與領(lǐng)導(dǎo)的“中國(guó)科學(xué)技術(shù)期刊編輯學(xué)會(huì)”(China Editology Society for Science Periodicals)和《編輯學(xué)報(bào)》都已將該術(shù)語(yǔ)作為“編輯學(xué)”(而非像日本那樣作為“出版學(xué)”)的權(quán)威英文對(duì)應(yīng)詞語(yǔ),公開使用了20多年,以迄今日。

事實(shí)上,中國(guó)科技期刊編輯界對(duì)editology的這種大張旗鼓的使用,已經(jīng)在國(guó)際上特別是國(guó)際科技期刊編輯界產(chǎn)生了一定的影響。如下的一段文字,系筆者譯自1994年7月出版的《英國(guó)醫(yī)學(xué)雜志》(BMJ)上的一篇“編輯導(dǎo)語(yǔ)”:“Editology(編輯學(xué))是一個(gè)在英文字典里查找不到的英文單詞。理由很簡(jiǎn)單,它是由中國(guó)發(fā)明的。英語(yǔ)純粹派們可能會(huì)因此而抱怨,但英語(yǔ)成為一種通用語(yǔ)言的一個(gè)后果是,第一語(yǔ)言不是英語(yǔ)的人們將會(huì)自己發(fā)明英文單詞。Editology(編輯學(xué))是研究編輯科學(xué)的。該詞首創(chuàng)于20世紀(jì)80年代初的北京——‘中國(guó)科技期刊編輯學(xué)會(huì)’作為一個(gè)學(xué)會(huì),肇始于1987年;《編輯學(xué)報(bào)》作為一份雜志,發(fā)行于1989年?!盵3]此外,在《新加坡醫(yī)學(xué)學(xué)會(huì)年報(bào)》(Annals,Academy of Medicine,Singapore)第28卷第2期(1999年3月出版)里,由S T Lee執(zhí)筆的編者導(dǎo)語(yǔ)《編輯的責(zé)任》(Responsibilities of an Editor)[4]也有與此相類似的說法。同時(shí),國(guó)際上的一些相關(guān)文獻(xiàn)也已有采用由editology進(jìn)一步衍生的editologist(編輯學(xué)者,編輯學(xué)家)等說法的跡象。②

(二)Redactology(編輯學(xué))

與“中國(guó)科學(xué)技術(shù)期刊編輯學(xué)會(huì)”立場(chǎng)迥異的是,同樣是針對(duì)“編輯學(xué)”這一學(xué)科概念,“中國(guó)編輯學(xué)會(huì)”(China Redactological Society)所使用的英文對(duì)應(yīng)語(yǔ)卻并非如上所討論的editology,而是redactology(名詞)或redactological(形容詞)。

對(duì)于redactology這一英文術(shù)語(yǔ)的緣起,周國(guó)清的《編輯學(xué)導(dǎo)論》[5]以“編輯學(xué)為什么在我國(guó)首創(chuàng)”為題,已經(jīng)給出了比較詳盡的解說:

據(jù)林穗芳先生考查,國(guó)外文獻(xiàn)中沒有“編輯學(xué)”這一術(shù)語(yǔ)。日本和法國(guó)雖然在1969年和1981年使用了editology一詞,直譯成漢語(yǔ)為“編輯學(xué)”,而實(shí)則是“出版學(xué)”。因而他在1986年另行創(chuàng)造了一個(gè)新詞redactology,作為“編輯學(xué)”的國(guó)際通用語(yǔ),明確地與“出版學(xué)”區(qū)別開來,并得到了廣泛應(yīng)用?!鞍凑諊?guó)際術(shù)語(yǔ)學(xué)的命名規(guī)則,似可考慮使用redactology(英語(yǔ)形式)或redactologie(法語(yǔ)形式)作為‘編輯學(xué)’的國(guó)際用語(yǔ),redact一詞在歐美主要語(yǔ)言中都只有‘編輯’而無(wú)‘出版’的意思,不會(huì)有歧義?!雹僮髡咧車?guó)清引林穗芳語(yǔ)。1990年出版的姜振寰主編的《交叉科學(xué)學(xué)科辭典》、1994年出版的《第六屆國(guó)際出版學(xué)研討會(huì)論文集》,其中的“編輯學(xué)”均譯為redactology。1992年10月通過的中國(guó)編輯學(xué)會(huì)章程第一條,把中國(guó)編輯學(xué)會(huì)的名稱定為China Redactology Society。②可參看卡倫·沙紹克(Karen Shashok):內(nèi)容與交流:同行評(píng)議如何能提供與寫作相關(guān)的有用反饋?(Content and communication:How can peer review provide helpful feedback about the writing?),http://www.biomedcentral.com/1471-2288/8/3/prepub。中國(guó)編輯學(xué)會(huì)官方網(wǎng)站(http://www.crs1992.org/index.do)所顯示的該學(xué)會(huì)英文名稱與此文所述略有不同,是China Redactological Society。1990年8月26日,美國(guó)《克利夫蘭旗幟日?qǐng)?bào)》關(guān)于中國(guó)編輯學(xué)研究情況的報(bào)道中的“編輯學(xué)”,也采用了redactology。可見,國(guó)外至少西方一直到20世紀(jì)90年代都沒有編輯學(xué)。而東方國(guó)家出版學(xué)研究比較發(fā)達(dá)的日本,又沒有提出編輯學(xué)。

有鑒于此,筆者在此主要想補(bǔ)充說明兩點(diǎn)。

其一,根據(jù)權(quán)威的《韋氏在線詞典》(Merriam-Webster Online Dictionary)的界定,英文redact(redaction、redactor)雖然也含有“編輯”的意思,但更為廣義和專門——主要指出版或發(fā)行前對(duì)文本內(nèi)容(如敏感信息)的把關(guān)(篩選、改寫或模糊化),并不著眼于一般性的編輯加工和提煉。在廣義的和專門化的“編輯”之外,它同時(shí)也包含了“編纂”、“編寫”、“草擬”以及“以書面形式體現(xiàn)”等具有編創(chuàng)和組織設(shè)計(jì)色彩的內(nèi)容。因此,嚴(yán)格說來,從這一詞根派生出來的術(shù)語(yǔ)redactology,也其實(shí)脫離不了與出版學(xué)的干系——并非像業(yè)界知名人士林穗芳、王振鐸等先生所言,純指編輯學(xué)或編輯研究。這方面可以作為佐證的,是筆者順手摘譯的如下一段書評(píng):“在Minowa的嚴(yán)格考察下,出版研究(publishing studies)是作為一個(gè)‘學(xué)術(shù)追求領(lǐng)域’而非作為由諸如‘redactology’一類術(shù)語(yǔ)所可能暗示的一個(gè)‘學(xué)科’興起的?!盵6]很明顯地,在這篇由英國(guó)斯特靈大學(xué)(University of Stirling)“出版研究中心”(The Centre for Publishing Studies)的學(xué)者伊恩·麥高恩(Ian McGowan)所撰寫的書評(píng)中,redactology是可與publishing studies(出版研究)相提并論或彼此置換的。足見redactology一詞在業(yè)界,是被視為與出版學(xué)密切相關(guān)的。當(dāng)然,這一例證反過來也恰好證明,對(duì)redactology一詞在中國(guó)編輯學(xué)界的出現(xiàn)和使用,國(guó)際學(xué)界已有了一定的認(rèn)知和了解。

筆者以為,即便純粹從作為“編輯學(xué)”一詞的英文對(duì)應(yīng)語(yǔ)的角度來看,redactology一詞也相對(duì)比較生硬和冷僻,并不如從edit(edition、editor)所派生出來的editology一詞來得自然和通俗。畢竟,與一般編輯業(yè)務(wù)相對(duì)應(yīng)的常用英文詞語(yǔ)editing和editorial都和editology一詞同根同族,更具有關(guān)聯(lián)性;同時(shí),不能因?yàn)槿毡境霭娼缭?jīng)誤用editology一詞來指代出版學(xué),就認(rèn)為它是以“出版”而非“編輯”為中心語(yǔ)義。

其二,張如法先生曾經(jīng)在其2009年5月22日推出的“編輯學(xué)存在研究學(xué)派之論的虛妄性”一文及附記里,就周領(lǐng)順先生1990年8月26日,在美國(guó)《克利夫蘭旗幟日?qǐng)?bào)》(Cleveland Daily Banner)上撰寫英文文章,報(bào)道中國(guó)的編輯學(xué)(redactology)研究事宜,做過詳細(xì)的討論和說明。①新浪網(wǎng)站“張如法的博客”(http://blog.sina.com.cn/s/blog_56fd63c00100dhep.html);亦可參看張如法先生網(wǎng)頁(yè):http://zrf. nyiim.cn/b23.htm。據(jù)張、周二人彼此的網(wǎng)上留言討論,該英文報(bào)道對(duì)redactology一詞的使用,并非如中國(guó)國(guó)內(nèi)一般的編輯學(xué)論著所普遍認(rèn)為的那樣,系英美人士所為,而是周自己當(dāng)年根據(jù)英文造詞法新創(chuàng),并用同位語(yǔ)加以解說和詮釋。他們的討論一方面驗(yàn)證了國(guó)內(nèi)數(shù)本編輯學(xué)論著在相繼提及這篇英文報(bào)道時(shí),不免有過甚其詞之處,另一方面,也再次印證了redactology一類專有英文名詞,可以被不同的人同時(shí)或異時(shí)不約而同地新造的特點(diǎn)和情況。

二、Editorial Studie(s編輯研究、編輯學(xué))——西方的學(xué)科稱謂

其實(shí)在西方,編輯學(xué)的學(xué)科進(jìn)展情況并不像周國(guó)清一書中所說的那樣:“可見,國(guó)外至少西方一直到20世紀(jì)90年代都沒有編輯學(xué)?!彪m然似乎并不存在像editology或redactology一類由單個(gè)的英文字所構(gòu)成的統(tǒng)一稱謂,但西方的編輯學(xué)或編輯研究也同樣歷史悠久,而且也有一個(gè)比較一致的說法,那就是editorial studies。

大體說來,西方的編輯學(xué)或編輯研究(editorial studies)的展開所依循的,是如下兩條路徑:一是所謂“文本研究”(textual studies),一是所謂“出版研究”(publishing studies)。前者決定了編輯研究或編輯學(xué)的悠久性——文本研究的歷史有多久,編輯研究的歷史就有多久。根據(jù)美國(guó)華盛頓大學(xué)比較文學(xué)系“文本研究課程”項(xiàng)目的介紹,“文本研究領(lǐng)域所包括的復(fù)雜而普遍的話題與文本的制作、編輯、傳播、保存和傳送相關(guān),范圍廣泛。……在文本研究的調(diào)查、研究和實(shí)踐當(dāng)中,有眾多的學(xué)科卷入——從字母和手寫風(fēng)格的研究到手稿和書籍的撰寫和編纂,從文本編輯的原則到手稿保存的技術(shù),從紙莎草紙生產(chǎn)的技術(shù)到現(xiàn)代計(jì)算技術(shù),從口述作文的區(qū)域做法到頁(yè)面布局的特點(diǎn)以及用于電子存儲(chǔ)、檢索、操作、顯示的SGML文本標(biāo)記的使用等等,不一而足”②筆者譯自該項(xiàng)目網(wǎng)站:http://depts.washington.edu/texts/。。而根據(jù)2009年11月6-8日在美國(guó)亞特蘭大召開的“課堂里的文本研究”(SAMLA 2009:Textual Studies in the Classroom)討論會(huì)的論文征稿通知,廣義而言,文本研究里的編輯研究,包括“學(xué)術(shù)編輯、電子編輯、編輯理論、編輯案例研究以及檔案與(或)電子檔案的使用”③筆者譯自如下網(wǎng)頁(yè):http://www.arts-humanities.net/cfp/samla_2009_textual_studies_classroom#。等。值得一提的是,在西方學(xué)界,編輯理論(editorial theory)一直被當(dāng)作文學(xué)研究的重要方面來看待;而編輯活動(dòng)也一直被視為對(duì)作者最終意圖的一種提供。

至于在出版研究里列入編輯研究,東西方則是相通的。畢竟,一方面,從媒介物的出版流程來看,編輯工作是其中不可或缺的一個(gè)重要環(huán)節(jié);另一方面,要研究出版,離不開對(duì)編輯或編輯學(xué)的研究。這或許也正是為什么中國(guó)20世紀(jì)80年代開始開辦的大學(xué)編輯專業(yè),后來紛紛改成編輯出版專業(yè)的緣故。而前文提及的英國(guó)斯特靈大學(xué)的“出版研究中心”在其出版研究方向的文學(xué)碩士項(xiàng)目的介紹里,也提到了編輯研究的一環(huán):“針對(duì)所有形式的出版,出版研究中心提供了一種全面的和協(xié)調(diào)一致的研究方式。本學(xué)習(xí)計(jì)劃涵蓋了規(guī)劃、編輯、制作、營(yíng)銷和出版管理的全過程。”④筆者譯自斯特靈大學(xué)官方網(wǎng)站:http://www.external.stir.ac.uk/postgrad/course_info/arts/english/pub_Stud。

三、“編輯學(xué)”的英文對(duì)應(yīng)語(yǔ)之選擇

筆者以為,學(xué)術(shù)研究的本質(zhì)或目的說到底是為了積累知識(shí)、建樹科學(xué)以及發(fā)掘規(guī)律與真理。要實(shí)現(xiàn)這樣的目標(biāo),很重要的一個(gè)前提是,必須有一套統(tǒng)一的學(xué)術(shù)規(guī)范或稱游戲規(guī)則——其中包括明確的學(xué)科界定和術(shù)語(yǔ)界定。只有這樣,才能不斷建構(gòu)互相切磋和共同累積的基礎(chǔ)。而一門學(xué)科本身的概念或稱謂的界定和確定,應(yīng)該是其中最基本的。名稱究竟定為什么本身并不重要,關(guān)鍵是必須明確;尤為關(guān)鍵的是,必須獲得大多數(shù)研究者的認(rèn)可。就像用marketing一詞指代市場(chǎng)學(xué)或市場(chǎng)營(yíng)銷學(xué),人人認(rèn)可,并沒有什么不好。不必一定非要鄭重其事、中規(guī)中矩地說成marketology之類。在這個(gè)意義上,編輯學(xué)就可以直接說成editing。

如果專門就如上各小節(jié)所討論的editology、 redactology和editorial studies三個(gè)術(shù)語(yǔ)做一個(gè)選擇的話,按照從最喜歡到最不喜歡的先后順序,筆者可以提供兩套排序邏輯:一是editology、editorial studies和redactology;一是editorial studies、editology和redactology。就第一種排序邏輯而言,之所以這樣排序或選擇,是因?yàn)樵谌齻€(gè)選項(xiàng)里,editology最為自然平實(shí),最為切近編輯行業(yè)或編輯活動(dòng)的現(xiàn)實(shí),最能涵容和體現(xiàn)編輯學(xué)的內(nèi)涵與外延,也最像一門學(xué)科或科學(xué)科目的名稱——這也正是本身是科學(xué)家(藥理學(xué)家)的丁光生先生和以科技期刊為關(guān)注重心的中國(guó)科學(xué)技術(shù)期刊編輯學(xué)會(huì),當(dāng)初之所以會(huì)選中它作為中文“編輯學(xué)”一詞的英文對(duì)應(yīng)語(yǔ)的緣故;而后來林穗芳先生和中國(guó)編輯學(xué)會(huì)之所以放棄它,不是因?yàn)椴徽J(rèn)可editology一詞的這些優(yōu)長(zhǎng),而是因?yàn)樗鸦蛟蝗毡境霭鎸W(xué)會(huì)當(dāng)成了“出版學(xué)”的對(duì)應(yīng)物,擔(dān)心造成理解上的混亂和歧義。

就第二種排序邏輯來說,之所以這樣排序或選擇,是因?yàn)樵谌齻€(gè)選項(xiàng)里,editorial studies是西方編輯學(xué)界對(duì)編輯研究或編輯學(xué)的通稱。它體現(xiàn)了順其自然和穩(wěn)實(shí)審慎的治學(xué)風(fēng)格——當(dāng)一門學(xué)問尚處于發(fā)展之中,尚不那么絕對(duì)完備之時(shí),西方學(xué)界通常都會(huì)在一個(gè)屬性詞(如publishing或editorial)之后,冠以類似studies(研究)的字眼,作為其總的稱謂。這樣可以保證不產(chǎn)生理解上的歧義,沒有強(qiáng)加于人之感,不影響在絕大多數(shù)人之間就這一學(xué)科或?qū)W問相互進(jìn)行學(xué)術(shù)切磋。同時(shí),不僅西方學(xué)界對(duì)用-ics、-logy或-nomy等后綴所表示的“……學(xué)”①如物理學(xué)(physics)、生物學(xué)(biology)和生態(tài)學(xué)(ecology或bionomy)之類。的提法,在使用上比東方學(xué)界本就更為謹(jǐn)慎,而且大多數(shù)情況下,也主要是用于科學(xué)性征突出、易于明確界定的自然科學(xué)學(xué)科,而不是人文或社會(huì)科學(xué)學(xué)科。正因?yàn)閑ditorial studies是西方(英語(yǔ))學(xué)界對(duì)編輯研究或編輯學(xué)的通稱,采用它更有益于增進(jìn)與西方同行們的交流和理解,更有益于找到討論的共同語(yǔ)言和邏輯基點(diǎn)。日本出版學(xué)會(huì)之所以最終放棄對(duì)edi tology(editological)的使用,而選擇publishing studies,除了上面提到的是意識(shí)到了editology指代出版學(xué)不那么切題之外,主要還是因?yàn)閜ublishing studies是西方(英語(yǔ))學(xué)界對(duì)出版研究或出版學(xué)的通稱;為了學(xué)術(shù)規(guī)范和國(guó)際交流的方便,需要向其看齊。

無(wú)論筆者給出的上述哪一種排序邏輯,都把redactology一詞放在了最后。主要原因就是前文已經(jīng)約略提及的,比起由最能代表中文“編輯”含義的詞根edit所派生出來的editology和editorial studies兩項(xiàng)選擇來,redactology這一術(shù)語(yǔ)不僅不夠自然和通俗、過于冷僻,也相應(yīng)地缺乏涵蓋或代表一個(gè)學(xué)科的明晰度和容量。這就好比說,不能因?yàn)閏ompile(compilation)也有“編輯”的含義——一如redact(redaction)的情形,就認(rèn)定由它所派生或新造出來的compilatology一詞,可以隨便代表或統(tǒng)稱“編輯學(xué)”這一學(xué)科概念一樣。

編輯學(xué)學(xué)科概念的英文對(duì)應(yīng)語(yǔ)的使用能成為今天這樣各行其是的局面,不是哪個(gè)人說了算的事,也不是任何一種勢(shì)力能刻意操縱或隨意規(guī)約的。套一句仍然比較時(shí)髦的話——存在即合理,歷史有其必然性。而換一個(gè)角度來看,這種駁雜不一的景象本身也正顯露出了中國(guó)編輯學(xué)學(xué)科發(fā)展的蓬勃生機(jī)和活力。但無(wú)論如何,筆者還是以為,即便撇開與西方編輯學(xué)界的有效溝通和交流問題不說,至少本文所提到的中國(guó)的兩大編輯學(xué)會(huì)便應(yīng)該就editology和redactology作為編輯學(xué)學(xué)科名稱使用的孰優(yōu)孰劣,盡快達(dá)成一個(gè)共識(shí)。

[1]林魯杰.丁光生傳略[M]//中國(guó)科學(xué)技術(shù)專家傳略·醫(yī)學(xué)編·藥學(xué)卷1.北京:中國(guó)科學(xué)技術(shù)出版社,1996.

[2]劉南治.多彩人生——記中大校友、紐約科學(xué)院院士丁光生先生[J].南大校友通訊,2005(夏季號(hào)).

[3]R.Smith.Chinese medical journals:getting in touch[J].British Medical Journal(BMJ),1994 July 9;309(6947):74.

[4]Lee S T.Responsibilities of an Editor[J].Annals,A-cademy of Medicine,Singapore,March 1999,28(2).

[5]周國(guó)清.編輯學(xué)導(dǎo)論[M].長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué)出版社,2008.

[6]McGowan,Ian.Introduction to Publishing Studies(Book Review)[J].Publishing Research Quarterly,Winter 2001,16(4):75.

猜你喜歡
出版學(xué)學(xué)界科技期刊
出版學(xué)研究的史學(xué)視角
科技期刊的分類
科技期刊的分類
科技期刊”
加強(qiáng)出版學(xué)科建設(shè)應(yīng)提上議事日程
科技期刊的分類
近五年我國(guó)出版學(xué)理論研究進(jìn)展
出版學(xué)的學(xué)科分析
科技傳播(2015年23期)2016-01-05 10:42:22
業(yè)界·學(xué)界“微天下”
業(yè)界·學(xué)界“微天下”
桃园市| 鄂尔多斯市| 万盛区| 炉霍县| 海晏县| 榆中县| 仁怀市| 新丰县| 洪泽县| 湖南省| 汉川市| 阿拉善盟| 司法| 平江县| 苗栗县| 兴海县| 榆社县| 通许县| 梁平县| 射洪县| 织金县| 遂平县| 盐源县| 南投县| 板桥市| 龙江县| 闻喜县| 翁牛特旗| 平凉市| 天水市| 武鸣县| 天津市| 彭山县| 吉林市| 灌南县| 教育| 阳东县| 平山县| 涿鹿县| 乌审旗| 石楼县|