■王敬芬
古文滲古味
——借《矛與盾》淺談文言文教學(xué)方法
■王敬芬
中華民族有五千年的文明歷史,其發(fā)展的過程和精華就濃縮在浩繁的古文里。它充滿了凝聚力、召喚力和創(chuàng)造力,因此弘揚中華文化是我們每個炎黃子孫義不容辭的責(zé)任。
據(jù)說學(xué)生有三怕:一怕文言文,二怕周樹人,三怕寫作文。
如此博大精深的民族文化,在師生心中卻成了一塊難啃的硬骨頭。為啥?源于文言文拗口難懂,學(xué)生怕學(xué);師見生怕,心不由生畏懼,于是,師漸漸也怕教??尚抡n程標(biāo)準(zhǔn)明確指出六年級學(xué)生得培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)文言文的興趣。
如何才能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)文言文的興趣呢?仔細(xì)一想,高年級的孩子對中國四大名著非常感興趣,常把現(xiàn)代文版的四大名著看了一遍又一遍。這說明學(xué)生并非不喜歡文言文故事情節(jié),而是遇到文言文拗口、難懂、缺乏趣味這條攔路虎阻擋了他們的學(xué)習(xí)興趣。于是,筆者在教學(xué)中國古代寓言《矛與盾》時,讓學(xué)生掌握學(xué)習(xí)文言文方法的基礎(chǔ)上,通過拓展延伸,豐富文章內(nèi)涵,使古文學(xué)習(xí)處處散發(fā)古香,令學(xué)生沉醉其中。
方法是一把開啟智慧之門的鑰匙,不同層次的學(xué)習(xí)者適合不一樣的學(xué)習(xí)方法。因此,教學(xué)時筆者讓學(xué)生齊心協(xié)力尋找學(xué)習(xí)文言文的方法,總結(jié)交流得出聯(lián)系上下文、借助注釋、結(jié)合生活實際等理解方法后,再自行選擇適合自己的方法學(xué)習(xí)文言文。學(xué)生運用方法初步了解這則寓言故事大意,為進一步的學(xué)習(xí)奠定基礎(chǔ)。
一次比較:古今文章對比 知己知彼,攻而易破。通過古今文章對比,學(xué)生自然明白文言文雖拗口、難懂卻言簡意賅,心中不由佩服古人之寫作能力,進而以佩服之情擊退畏難情緒。
二次比較:古代名寓言故事家風(fēng)格對比 《矛與盾》不僅是一篇文言文,還是一則寓言。依現(xiàn)代人對寓言的理解往往只停留在“托故事——講道理”這一淺顯層面,為了讓學(xué)生深層次理解寓言故事的內(nèi)涵,筆者特別引領(lǐng)學(xué)生走進了古代寓言故事家。
師:你知道有哪些人非常擅長寫古代寓言?
生:莊子、孟子、韓非子。
師:他們寫的寓言各有特色,我們今天學(xué)的《矛與盾》就是韓非子寫的,其實“寓言”一詞最早出現(xiàn)在戰(zhàn)國時代的《莊子》一書。莊子是道家代表,主張“無為”而治,著名作品有《逍遙游》???,這就是莊了寫的寓言,你把它跟韓非子寫的《矛與盾》比比,看有什么不一樣的?
生:莊子的寓言構(gòu)思新穎,描繪生動,逸趣橫生。韓非子的寓言哲理性強,諷刺味濃。
師:對,正因為莊子是道家代表,主張“無為”而治,他的寓言處處透著道家思想,所以文章突顯“美”“趣”。那回過頭來看韓非子的寓言,他的寓言特點又跟什么有關(guān)?
出示:韓非子是中國戰(zhàn)國時期韓國人(今河南禹州人),是著名的哲學(xué)家、散文家,還是一位杰出的法家。(師邊板書“法家”邊解釋:法家思想就是提倡以法治國;法,用現(xiàn)在的話來說就是法律)當(dāng)時韓國國勢日益削弱,他出于愛國心,屢次上書韓國國王,建議變法,主張統(tǒng)治者應(yīng)當(dāng)以富國強兵為重要任務(wù),但國王并沒有采納。于是,他編寫了一則則富有哲理性的寓言,借寓言故事來講述自己以法治國的思想,后來輯為《韓非子》一書。(板書:托故事——講思想)
師:所以,有人說,讀韓非子寓言故事,如同讀一本法家思想輯要?!睹c盾》就是選自《韓非子·難一》,你再看《矛與盾》,韓非子僅僅是想通過這則寓言告訴我們一個道理嗎?猜猜這則寓言蘊含了什么思想?(任學(xué)生猜,——倡導(dǎo)“以法治國”,只有“以法治國”,人民才能和諧生活。)
通過名寓言故事家風(fēng)格對比,學(xué)生明白了寓言故事在古代是“托故事——講思想”,是作者闡述自己觀點的一種手段。這樣,學(xué)生的佩服之情自然而然升為敬仰之意。
三次比較:中外寓言故事對比 寓言對學(xué)生來說,并不陌生。《伊索寓言》等外國寓言學(xué)生早已熟讀,但對中外寓言特點卻未曾有思考。于是,在《矛與盾》的學(xué)習(xí)即將結(jié)束之時,適時地以“讀過《伊索寓言》嗎?《伊索寓言》是外國寓言,看,發(fā)現(xiàn)有什么不同嗎?”這一提問引導(dǎo)學(xué)生思考中外寓言故事特點,并通過對比閱讀發(fā)現(xiàn)中外寓言故事最大區(qū)別在于:一是類型不同。《韓非子》有400多則寓言,卻只有兩則擬人化的動物寓言,外國的《伊索寓言》中擬人化的寓大占四分之三以上。二是著意不同。同是“托故事——講道理”,但中國古代寓言重于“托故事——講思想”,外國寓言則重于突出趣味性。這次對比,使學(xué)生在明白中外寓言之特色的同時,又對前面兩次的對比融會貫通、靈活運用,心中感嘆油然而生,探究欲望澎湃。
俄國烏申斯基指出:一個民族把自己全部精神生活的痕跡都珍藏在民族的語言里。因此,作為教師,我們有責(zé)任、有義務(wù)成為民族文化的傳承者。改變傳統(tǒng)的教育方法,換角色體驗閱讀,研究化難為易的學(xué)法指導(dǎo),引導(dǎo)學(xué)生正確領(lǐng)悟文字所蘊含的民族精神,從中汲取文化精華。這樣,才能算是真正引領(lǐng)學(xué)生深入古文,學(xué)出味道。
(作者單位:廣東省深圳市龍華新區(qū)上芬小學(xué))