王甜甜
(上海師范大學(xué)外國語學(xué)院,上海 200234)
詞匯銜接鏈對小說語篇多重意義的揭示
——以《半日》為例
王甜甜
(上海師范大學(xué)外國語學(xué)院,上海 200234)
詞匯銜接作為主要的銜接手段之一,是分析語篇、理解語篇的重要步驟.本文通過分析馬哈福茲的短篇小說《半日》,旨在探究詞匯鏈這一銜接形式對揭示小說語篇主題,解讀小說語篇多重意義的重要價值.
詞匯銜接鏈;小說語篇;多重意義;《半日》
語篇分析是理解和闡釋語篇意義重要而有效的途徑.韓禮德認(rèn)為,語篇分析有兩個不同層次的目標(biāo),較高層次目標(biāo)是對語篇進行評估,較低層次目標(biāo)是通過語言分析來說明語篇是怎樣表達(dá)意義、如何表達(dá)意義,以及揭示出語篇的多重意義.[1]在語篇分析中,尤其在外語教學(xué)涉及的語篇分析中,詞匯銜接分析是語篇分析的常見途徑,對語篇的多重意義有較好的揭示力.[2]本文以詞匯銜接為語篇分析手段來揭示埃及作家納吉布·馬哈福茲的短篇小說《半日》(Half a Day)的多重意義.
韓禮德和哈桑認(rèn)為,“銜接是一個意義概念,指語篇中存在的意義關(guān)系,是它使其成為語篇.”[3]他們把銜接看作是一種非結(jié)構(gòu)性謀篇意義關(guān)系,并區(qū)分了五個銜接關(guān)系類型:指稱(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)、連接(conjunction)和詞匯銜接(lexical cohesion).詞匯銜接可以通過詞與詞之間的各種語義關(guān)系構(gòu)成信息之間的銜接紐帶.詞匯銜接分為兩大類,一類是復(fù)現(xiàn),包括相同的詞、同義詞或近義詞、上位詞和概括詞;另一類是詞匯搭配.在語篇中,特別是長語篇中,通過不同的詞匯銜接方式結(jié)合使用可以形成詞匯鏈.詞匯鏈有助于理解語篇主題及詞匯的語境意義,解決詞語歧義現(xiàn)象,確定詞匯的深層含義.[4]在分析詞匯量豐富的文學(xué)作品時,詞匯銜接的分析愈顯重要.[5]小說的詞匯豐富,情節(jié)設(shè)計精巧,大量使用詞匯銜接可以充分地表達(dá)作者的思想和觀點.通過分析詞匯銜接,我們可以揭示并證實詞匯及其所傳達(dá)出的意思之間的關(guān)系,而不僅僅限于從閱讀中獲得的表面感受.
情節(jié)等都包含著豐富的象征意義.通過分析,可歸納出下文論述的四條主要詞匯鏈.
3.1 場景詞匯鏈展示出故事的三個發(fā)展階段
《半日》共有941個單詞,分為20個自然段.故事中場景變化明顯,共有三個,即離開家去學(xué)校的路上、在學(xué)校校園和放學(xué)后回家的路上.三個不同的場景可將小說分為三個部分,其詞匯鏈的表現(xiàn)分別如下:
第一部分(1-7段)講述主人公從家里出發(fā)到達(dá)學(xué)校這一歷程.場所詞匯有(括號中的數(shù)字表示詞匯所出現(xiàn)的自然段.下同):school(1);window,street,gardens,fields(2);home,high-walled building(5);gate,courtyard(6).
第二部分(8-16段)描述主人公在學(xué)校的生活.場所詞匯有:gate,courtyard,buildings,balcony(11);home(12);school(13);music room(14);path(15);the paradise of home(16).
第三部分(17-20段)則敘述主人公放學(xué)后的所見所感.場所詞匯有:gate, home,street,gardens,fields(17);home,crossroads,street,house (18);the ironing shop,corner(19).
潮濕或者是霉菌和真菌等因素的存在,在這里顯然是相關(guān)的,室內(nèi)空氣的化學(xué)成分也是如此。在城市地區(qū),室內(nèi)VOCs的水平通常比室外高出2~5倍。
從組成場景鏈的這些詞匯中不難看出,三部分中都出現(xiàn)的兩個場所是:home和gate,而school只出現(xiàn)在了第一、二部分.小說第一段指出主人公要去的場所是school,而要離開的是home,第5段中的home語境表示了主人公對home的戀戀不舍.進入school后,老師告訴學(xué)生說學(xué)校是他們的新家(new home),但是這個新家顯然不能與真正的家相比,真正的家是天堂(the paradise of home,第16段).所以,放學(xué)后主人公才想著要盡快回到家(return home,第17段).而gate一詞處在了三個部分的連接處,表示不管是從home進入school,還是離開school回到home,都要穿過此gate,也就成了場所的分界點.
在第一部分和第三部分中,street這個場所重復(fù)出現(xiàn),串聯(lián)語篇的首尾,形成一種呼應(yīng).第一部分street兩邊是gardens,fields,而這些自然風(fēng)景在第三部分不但全然消失無蹤,而且風(fēng)景變得大相徑庭,混亂不堪.這樣,作者在對小男孩在去學(xué)校及放學(xué)路上街道的變化描述,借助具有很大反差的搭配,表現(xiàn)出一種強烈對照的效果.上學(xué)前還是風(fēng)景如畫的田園風(fēng)光,經(jīng)過短短的“半日”的時間,變成了人聲鼎沸,喧鬧擁擠的城市街道.作者用濃重的筆墨描繪垃圾如山,人頭攢動,車流不息,建筑物鱗次櫛比,既表達(dá)了作者對城市化進程之快的擔(dān)憂與焦慮,又表達(dá)了其對環(huán)境日益惡化的不滿與厭惡.
3.2 人物詞匯鏈揭示出主人公人際世界的變化
《半日》的敘述者為第一人稱,敘述者即為主人公,基于此可將人物詞匯鏈分為主人公鏈和其他人物詞匯鏈.
經(jīng)過統(tǒng)計,同指或包含敘述者即主人公的指稱代詞I、me、we、us等共計出現(xiàn)50次,占總字?jǐn)?shù)的5%,從而就形成了一條貫穿全文的主人公指稱鏈.進一步分析這條指稱鏈,我們發(fā)現(xiàn)它在故事發(fā)展的第一階段主要表現(xiàn)為第一人稱單數(shù):8個I,4個me,3個we;而第二階段逐漸由第一人稱單數(shù)轉(zhuǎn)為第一人稱復(fù)數(shù):8個I,2個me,2個us,10個we;到了第三階段則只有第一人稱單數(shù):15個I,1個me.這樣的分布模式一方面說明了第一人稱敘事親歷現(xiàn)場的特點,另一方面說明了隨著故事的發(fā)展,主人公心中個人意識的變化.在上學(xué)的路上,故事中的對話發(fā)生在主人公與其父親之間,其他家人只是提及;當(dāng)進入學(xué)校后,隨著結(jié)識的人物逐漸增多,主人公慢慢遠(yuǎn)離其家人,也似乎漸漸失去了個人意識,融入了一個集體之中;放學(xué)后,在離開了同學(xué)與老師,又難尋父親的情況下,世界似乎只存在著主人公一個人,直至小說末尾,一個第三人稱he出現(xiàn)并稱呼主人公為“grandpa”,從而暗示出主人公年齡上的巨大變化,產(chǎn)生了耐人尋味的戲劇性效果.
伴隨主人公指稱鏈出現(xiàn)的其他人物鏈分析發(fā)現(xiàn),在故事第一部分提到的人物有:my father(1);my mother(2);my father (3);your brothers(4);boys and girls (6), my father(6).在第二部分中,有以下人物被提及: boys and girls,boys(8);my father (9);my father(10);some of the children,a lady,a group of men,the men(11);the woman,mothers and fathers(12);many friends,many girls(13);the lady(15);those who were able(16).在第三部分中,有以下人物:the children,friends and sweethearts,my father,all these people,children,conjurers,a band,clowns and weight lifters,my father,the young boy(17).
由此可見,三個部分中均出現(xiàn)的人物是my father.第一部分中,是my father送主人公上學(xué)并給予主人公以安慰和鼓勵,還約好待主人公放學(xué)后再見.在學(xué)校這個場景中出現(xiàn)的唯一一組對話發(fā)生在主人公與一名同學(xué)之間,雙方都提到了自己的父親.主人公放學(xué)后,根據(jù)約定等候父親,久候不見,然后決定獨自回家.他在發(fā)現(xiàn)街道上的離奇變化后,想要回家去向父親詢問答案.據(jù)此可知,my father這個人物在主人公的生活中具有極高的重要性.因此,也就成了和主人公一樣貫穿全文的另一個重要人物.
另外,第一部分是主人公離開家去學(xué)校的路上,提及的人物主要是他自己的家庭成員.放學(xué)后,主人公在大街上看到的人物及其行為是我們現(xiàn)代社會常見的景象.值得注意的是,在學(xué)校中這一部分出現(xiàn)的人物則主要是以第三人稱復(fù)數(shù)形式出現(xiàn)的人物,明顯不屬于家庭成員,但也并不明顯地專屬于學(xué)校這個環(huán)境.由此再次確認(rèn)了在學(xué)校中主人公人際世界中所交往人物發(fā)生了明顯變化.
3.3 時間鏈讓時間逐漸變得具體并呼應(yīng)小說標(biāo)題
小說的題目Half a Day(半日)是一個時間概念,那么在小說中day一詞是否存在詞匯鏈呢?答案是肯定的.在故事開始的第一段中就出現(xiàn)了day一詞:
… this was the day I was to be thrown into school for the first time.
在第三部分的第17段一開始,the day一詞再次出現(xiàn):
The bell rang, announcing the passing of the day and the end of work.
在第18段,出現(xiàn)了小說題目的短語half a day,從而與題目形成了呼應(yīng):
How could all this have happened in half a day, between morning and sunset?
盡管day復(fù)現(xiàn)三次形成了一條day的詞匯鏈,但是仔細(xì)分析起來,這三個day的意義通過不同的搭配呈現(xiàn)出一個意義逐漸具體的過程.第1段中的day只有一個定冠詞the與其搭配,它具有最基本的意義,即“日子”或“天”、“白天”(the time of light between one night and the next).當(dāng)day在第17段第二次出現(xiàn)時,增加了搭配詞the passing of,其意義也就變成了“一天的工作或上學(xué)時間”(the time established by usage or law for work, school, or business),因此the passing of the day表示上學(xué)時間結(jié)束,或者說放學(xué)了.該詞在第18段以half a day出現(xiàn)時,不但與小說題目產(chǎn)生了呼應(yīng),而且在其后緊跟著的一個解釋性短語between morning and sunset使half a day的區(qū)間變得具體明確,也就是“半日”是指“早上與日落之間”的這段時間.可以說,這個意義逐漸具體的過程顯示出主人公對時間的敏感性不斷增強的心理感受.上學(xué)前是一天的開始,懷著不情愿和期待,放學(xué)時是一天的結(jié)束,充滿著放松和歡樂.然而,踏上回家的街道時,滿眼的吃驚讓他意識到就在他早上上學(xué)與下午放學(xué)的這半日中竟然發(fā)生了如此巨大的變化.在這里,不可思議的變化之大與具體明確的時間之短形成反差效果,抓住了讀者的注意,引發(fā)了讀者的思考.
3.4 人生鏈揭示小說多重意義
由上文可知,對場景、人物和時間詞匯鏈的分析仍然側(cè)重于語篇表面層次的分析.這些分析對某些詞語的作用和意義還不能給予合理的解釋,還沒有揭示出在讀《半日》時所感受到的小說的多重意義.比如第15段第一句Our path was not totally sweet and unclouded.中,為什么作者使用了path一詞?再如第17段的第一句The bell rang, announcing the passing of the day and the end of work.中為什么在末尾出現(xiàn)了與“the passing of the day”并列的“the end of work”?它暗示著什么呢?
詞匯銜接分析有助于我們解讀文本深層次信息.[7]小說作者雖然表層上在寫主人公上學(xué)的半日,但要認(rèn)識到作者在深層意義上是在寫人生,那么這個深層意義有沒有詞匯銜接上的體現(xiàn)呢?小說第7段和第12段中出現(xiàn)了life一詞:
Today you truly begin life.
So dry your tears and face life joyfully.
如果把這兩個life看作一條人生詞匯鏈,并由它出發(fā)來挖掘小說的深層意義的話,就能夠解讀出第15段出現(xiàn)的path其實是一條life path(人生之路),第17段中的the end of work中的work除了指學(xué)業(yè)(school work)外,還指工作(work)這個深層涵義.沿著這個人生詞匯鏈給我們的啟示,我們不難看出小說《半日》揭示出的多重意義:主人公上學(xué)的半日(half a day)是主人公的半生(half
a life).也就是說,小說表層上是對主人公離開家上學(xué)、在學(xué)校到放學(xué)這三個場景的短暫半日的描述,而深層上是對主人公半生經(jīng)歷的映射.這個半生也分為了三個階段:上學(xué)路上是童年,在學(xué)校是青年中年,放學(xué)后是退休后的老年.這樣的分析才能讓我們解讀小說對主人公放學(xué)后所看到回家沿途的巨大變化,其實是社會在一個人半生中發(fā)生的變化,而不是半日中發(fā)生的巨變.小說作者把半生的時間和變化濃縮成半日這樣短的時間,產(chǎn)生了良好的藝術(shù)效果.
本文利用詞匯銜接鏈的手段,對《半日》這個短篇小說進行語篇分析,初步揭示出了該小說的多重意義.分析結(jié)果表明,詞匯銜接鏈分析對梳理短篇小說的語篇結(jié)構(gòu),對從詞匯銜接層面上揭示語篇的主題,加深對作品的理解,體會作者所表達(dá)的多層意義具有很高的價值.
[1] 彭漪,柴同文.功能語篇分析研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010.
[2] 張德祿,苗興偉,李學(xué)寧.功能語言學(xué)與外語教學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.
[3] Halliday M A K, Hasan R. Cohesion in English[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.
[4] 吳格奇.語篇中詞匯銜接鏈的特征及其功能——散文《欲念》文本分析[J].溫州大學(xué)學(xué)報.2005(03):70-75.
[5] 羅選民,劉琦榕.詞匯銜接在小說語篇中的連貫功能[J]. 外語教學(xué),2003(02):17-20.
[6] 楊立民.現(xiàn)代大學(xué)英語:精讀1[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.
[7] 張碧.英漢語篇中的詞匯銜接與文本解讀[J]. 廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報, 2009(4): 56-59.
(責(zé)任編輯 徐繼寧)
Implication of Lexical Cohesive Chains to the Multisignificance in Fictional Discourse——A Sample Analysis of the Fiction Half a Day
WANG Tiantian
(Foreign Language College, Shanghai Normal University, Shanghai 200234, China)
Lexical cohesion, as one of the major cohesive devices, is an important step in analyzing and understanding discourse. Using the short story of “Half a Day” as an exemplar, this article introduces the device of lexical chains to discover the multiple themes of the story, which reveals the value of lexical cohesion chain in fictional discourse.
lexical chain; multisignificance; fictional discourse;Half a Day
H315
A
1004—1877(2014)03—125—04
2013-10-07
王甜甜(1989-),女,山東省濟南人,上海師范大學(xué)外國語學(xué)院碩士研究生,研究方向:認(rèn)知語言學(xué),語篇分析.