董天 陳文哲
【摘 要】語言是文化的重要組成部分,在言語交際活動中,人際間的相互稱呼語(也叫稱謂語)是日常交往最經(jīng)常發(fā)生的溝通人際關(guān)系的信號和橋梁。稱謂語是語言詞匯系統(tǒng)的重要組成部分屬于基本詞匯,與人們的交際生活密切相關(guān),同樣也體現(xiàn)了性別歧視。
【關(guān)鍵詞】稱謂語;性別歧視;社會
1.引言
稱謂是在一定的語言環(huán)境中一方對另一方的名字或身份的呼叫在社會生活中具有廣泛的應(yīng)用性。一個普通稱謂語一旦用到具體的交際活動中,就會有豐富的社會內(nèi)涵。王志強在《漢語稱謂中的性別歧視現(xiàn)象》一文中指出,稱謂是在一定的語言環(huán)境中一方對另一方名字或身份的呼叫,在社會生活中具有廣泛的應(yīng)用性,它反映著社會文化或特定語言環(huán)境中人與人之間的關(guān)系。
性別歧視既包括對女性的歧視,也包括女性對男性的歧視,尤其是男性對女性的歧視。因此,在語言習(xí)慣上,“性別歧視”通常是指男性對女性的歧視,性別歧視反映在語言中便形成了語言性別歧視。
2.英漢稱謂語中的性別歧視現(xiàn)象
“稱謂是人類社會中體現(xiàn)特定的人在特定的人際關(guān)系中的特定身份角色的稱呼。這種稱呼總是反映著一定社會文化或特定語言環(huán)境中人與人之間的關(guān)系。”(戴昭銘,1996) 的確,它是特定文化的產(chǎn)物,是人際關(guān)系的文化符號。人們的社會地位角色身份都能在稱謂中得到體現(xiàn)。
2.1 親屬稱謂中的性別歧視
語言承載各自民族的文化特征。英、漢民族有著各自截然不同的文化, 反映在親屬稱謂上的特征十分明顯。漢語的親屬稱謂語細致而復(fù)雜, 英語稱謂語簡單而籠統(tǒng)。例如,在漢語中,有伯父、叔父、姑父、舅父、姨父五種稱呼,而英語統(tǒng)稱為uncle。
在中國古代家庭里, 男性處于絕對的統(tǒng)治地位, 丈夫?qū)ζ拮拥姆Q呼有:客堂、女人、賤內(nèi)、賤人、拙荊、糟糠、內(nèi)人、內(nèi)助、賤妾等。丈夫稱呼女性不僅沒有名字, 而且稱呼中帶有很卑賤的字, 如賤、拙等。英漢語親屬稱謂中男前女后的現(xiàn)象很普遍,也體現(xiàn)了以男性為中心的社會倫理觀念。如漢語的父母、公婆、夫妻、夫婦、兒女、弟妹、叔嬸、兄嫂等;英語的“husband and w ife”,“ father and mother”等, 如果倒過來說就很不習(xí)慣,甚至很別扭。
從社會語言學(xué)的角度來分析,男尊女卑的思想是人類社會幾千年文化積淀的凸顯。詞素結(jié)構(gòu)內(nèi)的性別前后體現(xiàn)了尊卑名分。在男性為主流的社會中,社會結(jié)構(gòu)概念和人們的認知角度都傾向于男權(quán)化,人們的經(jīng)驗結(jié)構(gòu)隨之也會產(chǎn)生一種心理定勢,從而對詞序產(chǎn)生強制作用。
2.2 社會稱謂中的性別歧視
在社會交往中,人們需要社會稱謂語來稱呼對方。英漢民族的社會稱謂語差異很大。漢語民族的社會稱謂語同親屬稱謂語有很密切的關(guān)系, 但社會稱謂語還涉及到社會等級、名分、親疏等。中國人的社會稱謂是受中國傳統(tǒng)文化的影響, 強調(diào)人與人之間感情的融洽, 這是漢語文化中親屬的泛化現(xiàn)象稱謂。
漢語里很多社會角色的稱謂反映了男尊女卑的性別歧視。如: 家庭婦女、保姆、媒婆、紅娘、老鴇等,根本沒有男性的對等詞。英語中也有一些稱謂女性特有的帶有貶義的詞匯, 一般沒有男性的對等詞,如whore(妹子),slut(蕩婦),street girl (女娼妓)。隨著社會的發(fā)展,文明的進步,女性在經(jīng)濟、社會、家庭中地位的提高,社會稱謂語尤其是有關(guān)女性的社會稱謂語發(fā)生了很大的變化。英語中是在表示身分或職業(yè)的名詞前加上woman, female, lady, girl等詞,或是在后面加上man teacher, female lawyer, farmerette, heroine等,從而使女性職業(yè)名詞在外在形式上總是表現(xiàn)出“有標(biāo)記性”。
不論是在中國還是在西方,男子在社會中都占主導(dǎo)地位,他們往往占據(jù)著社會重要職能部門的關(guān)鍵位置,主導(dǎo)著大政方針的制定,對社會發(fā)展施加著極其重大的個人影響。而女性角色的刻板模式是妻子和母親,女性更多的還是從事各種服務(wù)、輔助性工作,如護士、秘書、家庭主婦等。
2.3 姓名稱謂中的性別歧視
姓名需要借助語言來標(biāo)記,而語言又是文化的重要組成部分,因此,姓名必然折射著民族文化的內(nèi)涵。人們在取名時自覺不自覺地把自己的主觀愿望,社會態(tài)度輸入其中了。英漢男女名字的用詞顯示出同樣的特點, 男子名常含有強悍、勇敢、健壯、力量等主動意念;女子名則多用花草玉石等字眼, 含有嬌美、柔弱、受人珍藏等被動意念。
在舊中國,男子是有名有姓的,而女子則有姓無名,以氏呼之, 如: 李氏, 王氏等,或無名無姓,僅以排行稱之, 如大丫頭、老二。在舊中國,傳統(tǒng)上也有女子出嫁后從夫姓的習(xí)俗,往往是由夫姓 +父姓 +氏構(gòu)成,如: 張王氏。女人也總是作為男性的附屬物而存在。在英語國家,女子出嫁前隨父姓,出嫁后改姓丈夫的姓,如Mary James嫁給David Smith,當(dāng)人們提及這對夫婦時,通常稱之為Mr. and Mrs. Smith這樣一來,Mary不僅失去了自己的姓(即父姓),而且連自己的名字也沒有了。當(dāng)婦女無權(quán)擁有自己的姓氏時, 無權(quán)擁有自己家族的姓氏時,無形中就強化了女人是男人的財產(chǎn)這樣一種觀念。
3.稱謂語中性別歧視的原因
造成英漢稱謂中性別歧視的原因是多方面的,總的來說可以分為社會根源和文化根源。
男女兩性在社會地位和權(quán)力的巨大懸殊是造成性別歧視的一個主要原因,稱謂中的性別歧視是男女社會地位不平等的必然反映。無論是在西方文化中還是在中國的傳統(tǒng)文化中,男性都是社會的主宰,而女性處于從屬地位,接受男性的支配。
傳統(tǒng)文化意識的影響也是一個重要的原因。古代西方社會中的宗法觀念等級制度,對語言的影響力也是巨大的?!妒ソ?jīng)·創(chuàng)世記》中的亞當(dāng)夏娃的神話給“男尊女卑”等性別歧別觀念在語言觀念中找到了對應(yīng)物(秦秀白,1996:18)。在東方,特別是在中國,由于儒家思想在封建統(tǒng)治中長期期占統(tǒng)治地位,特別是孔子的“惟女子與小人難養(yǎng)也”的論斷,加之“三從四德”的封建禮教枷鎖的長期束縛,使得女性群體長期以來始終處于整個社會的底層。同時整個女性群體受教育的程度低,這極大地壓制了女權(quán)文化的發(fā)展,同時也助長了男權(quán)文化的蔓延,并使其長期占主導(dǎo)地位。
4.總結(jié)
語言是社會的一面鏡子,社會上存在著性別歧視,語言便會有所反映。因此,語言中的性別歧視現(xiàn)象不僅僅是語言問題,更是社會問題。正是社會中的男女不平等才造成了語言中的性別歧視,而且,只要這種不平等還存在,只要男女兩性在民主參政權(quán)利經(jīng)濟地位、文化意識形態(tài)、社會分工就業(yè)、受教育權(quán)利和人格等方面還存在明顯差距,女性就會繼續(xù)被歧視。
【參考文獻】
[1] Lakoff. R. Language and Womens Place[M]. New York: Harper&Row, 1973.
[2]戴昭銘.文化語言學(xué)導(dǎo)論[M].北京:語文出版社,1996.
[3]秦秀白.文體學(xué)概論[M].湖南教育出版社,1986.
[4]王志強.漢語稱謂中的性別歧視現(xiàn)象[J].語文學(xué)刊,2000(1):33-34.
[5]徐麗華.試論稱謂語中的性別歧視[D].曲阜師范大學(xué),2008.
[6]楊永林.社會語言學(xué)研究:功能·稱謂·性別篇[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
[7]祝畹瑾.社會語言學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1992.