国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)大學(xué)與英美國(guó)家大學(xué)簡(jiǎn)介的對(duì)比研究

2014-05-30 19:13梁愉
東方教育 2014年4期
關(guān)鍵詞:對(duì)比研究語(yǔ)料庫(kù)

梁愉

【摘要】本文通過(guò)自建兩個(gè)小型語(yǔ)料庫(kù),采用定量與定性相結(jié)合的方法分析了中國(guó)25所大學(xué)與英美國(guó)家25所大學(xué)的簡(jiǎn)介,研究中國(guó)與英美國(guó)家大學(xué)簡(jiǎn)介的詞匯、句子和語(yǔ)篇特征,闡明中國(guó)與英美國(guó)家的語(yǔ)言及蘊(yùn)含的文化,希望對(duì)中國(guó)大學(xué)用英文簡(jiǎn)介在對(duì)外宣傳時(shí)有探索性的意義。

【關(guān)鍵詞】語(yǔ)料庫(kù);大學(xué)簡(jiǎn)介;對(duì)比研究

1.引言

隨著國(guó)際化發(fā)展的潮流,大學(xué)的英文簡(jiǎn)介屬于對(duì)外宣傳材料,是展示各學(xué)校特色的主要手段,特別為學(xué)校的國(guó)際合作、實(shí)現(xiàn)學(xué)校國(guó)際化教學(xué)目標(biāo)的提供了宣傳平臺(tái)。如簡(jiǎn)介的英譯過(guò)程中出現(xiàn)眾多問(wèn)題,會(huì)使學(xué)校的宣傳效果受到負(fù)面影響。以往有關(guān)于中國(guó)大學(xué)英文簡(jiǎn)介的研究相對(duì)較少(楊慧,張新軍,2003;范勇,2008;李元青,2009;付海燕,夏慧言,陳建生,2011),盡管以前的研究也有采用語(yǔ)料庫(kù)的定量方法進(jìn)行研究的,但大部分都是采用傳統(tǒng)的定性研究方法進(jìn)行研究。本文通過(guò)收集真真實(shí)語(yǔ)料,利用語(yǔ)料庫(kù)檢索軟件,采用定性與定量相結(jié)合的方法對(duì)中國(guó)大學(xué)英譯版與英美國(guó)家英文簡(jiǎn)介進(jìn)行對(duì)比研究,重在介紹大學(xué)英文簡(jiǎn)介在詞匯、句子及語(yǔ)篇方面的差異,及其蘊(yùn)含的文化差異,并分析可能存在的原因。

2.基于可比語(yǔ)料庫(kù)的研究綜述

隨著語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)不斷在研究實(shí)踐中得以應(yīng)用,可以對(duì)語(yǔ)言研究進(jìn)行量化分析,在很程度上能減少分析和解釋的主觀性,提高了研究的可信度。

Mona Baker(1995)認(rèn)為,可比語(yǔ)料庫(kù)(comparable corpora)是由某一種特定語(yǔ)言的翻譯文本組成的語(yǔ)料庫(kù),和同一時(shí)期的相同類型的該特定語(yǔ)言創(chuàng)造的非翻譯文本組成的語(yǔ)料庫(kù)共同構(gòu)成??杀日Z(yǔ)料庫(kù)除了可以應(yīng)用于翻譯普遍性研究,還能從翻譯文本和其非翻譯可比文本的對(duì)比角度和研究者提供新的研究視角(付海燕,夏慧言,陳建生,2011)。這種基于可比語(yǔ)料庫(kù)的研究屬于定量研究,主要利用計(jì)算機(jī)軟件進(jìn)行輔助分析,旨在于了解翻譯文本與非翻譯文本中特定語(yǔ)言特點(diǎn)分布的相關(guān)差異(Williams & Chesterman,2004)。

通過(guò)對(duì)翻譯文本和非翻譯文本進(jìn)行量化對(duì)比分析,對(duì)一些有突出差異的語(yǔ)言特征進(jìn)行描述分析。此外,通過(guò)利用可比語(yǔ)料庫(kù)的研究還能通過(guò)對(duì)疑問(wèn)的有效評(píng)估幫助提高依著的語(yǔ)用意識(shí)和文化敏感度,并得出對(duì)此類文本更加的翻譯策略。

3.基于自建語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)大學(xué)與英美大學(xué)簡(jiǎn)介研究

3.1語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)

本文中自建的可比語(yǔ)料庫(kù)包括兩個(gè)子庫(kù):子庫(kù)A包含25篇中國(guó)大學(xué)的英譯版簡(jiǎn)介;子庫(kù)B包含25篇英美國(guó)家大學(xué)的英文版簡(jiǎn)介。這些大學(xué)分別是中國(guó)和英美國(guó)家排名靠前的高校。所選取的25所中國(guó)大學(xué)在地理位置山各分布于中國(guó)的東西南北中,比較有地域代表性;所選取的25所英美國(guó)家大學(xué)在泰晤士報(bào)排名靠前的世界大學(xué)中選得。所有大學(xué)簡(jiǎn)介均選自于各大學(xué)的官方網(wǎng)站。

3.2 研究工具

本文中的研究使用的工具為語(yǔ)料庫(kù)檢索軟件AntConc3.2.1.0,它具有詞語(yǔ)檢索、生成詞表和主題詞三大功能。

3.3研究方法與研究?jī)?nèi)容

本研究旨在通過(guò)利用Ant.Conc的三大功能,對(duì)子庫(kù)A和子庫(kù)B進(jìn)行語(yǔ)料檢索,從而分析在詞匯特征與差異,并分析可能存在的原因,幫助提高譯者的語(yǔ)用意識(shí)和文化敏感性,為此類探索出更好的翻譯策略。

4.研究結(jié)果分析

4.1詞匯特征

4.1.1 文本總體特征對(duì)比

詞匯密度(lexical density)主要是通過(guò)標(biāo)準(zhǔn)化的類符/形符比(standard type-token ration,簡(jiǎn)稱為TTR)得出數(shù)據(jù)。該數(shù)據(jù)越大,表明文本中重復(fù)的詞就越少,語(yǔ)言使用就越豐富,用詞方面就更加多樣化。利用本文使用工具得出,子庫(kù)A的形符為13054,類符為2814;子庫(kù)B形符為3874,類符為1591。通過(guò)計(jì)算得出子庫(kù)A的標(biāo)準(zhǔn)詞匯密度為21.557,子庫(kù)B的標(biāo)準(zhǔn)詞匯密度為41.069。用卡方檢驗(yàn)子庫(kù)A和子庫(kù)B的標(biāo)準(zhǔn)詞匯密度是否具有顯著差異,得到卡方值為得出卡方值為590.827,最后一欄顯示為“-”,表明子庫(kù)A的詞匯密度明顯比子庫(kù)B的低,具有顯著差異。因此,可以總結(jié)為中國(guó)大學(xué)簡(jiǎn)介英譯版的詞匯密度比英美國(guó)家大學(xué)簡(jiǎn)介英文版的詞匯密度低,語(yǔ)言不如英美國(guó)家大學(xué)簡(jiǎn)介的豐富。從這一角度看,中國(guó)大學(xué)簡(jiǎn)介英譯版的語(yǔ)言使用還需要加以改進(jìn),使簡(jiǎn)介的語(yǔ)言更加豐富,更富有靈活性。

4.1.2生成詞表

中國(guó)大學(xué)和英美國(guó)家大學(xué)有一定的共同之處。在使用停用詞表后,兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中有幾個(gè)詞的使用頻率非常高,排在前幾位,如“research” 在子庫(kù)A和子庫(kù)B中分別為188和75次、“student”分別為117和56次,以及“education”分別為195和19次,可見中國(guó)大學(xué)和英美大學(xué)都注重學(xué)生的教育,強(qiáng)調(diào)學(xué)校的科學(xué)研究能力,努力實(shí)現(xiàn)學(xué)校的教學(xué)目標(biāo)。

4.1.3 關(guān)鍵詞表

圖1:子庫(kù)A的關(guān)鍵詞表

圖2:子庫(kù)B的關(guān)鍵詞表

從子庫(kù)A和子庫(kù)B的關(guān)鍵詞表中可以得出中國(guó)大學(xué)和英美國(guó)家大學(xué)簡(jiǎn)介的幾個(gè)不同之處:

(1)“key”在子庫(kù)A中的突顯性

“key”在子庫(kù)A中出現(xiàn)131次,而在子庫(kù)B中只出現(xiàn)1次,利用卡方檢驗(yàn),得出的卡方值為31.911,最后一欄顯示“+”,大于臨界值10.83,表明子庫(kù)A中“key”的使用明顯高于子庫(kù)B,具有顯著地差異。同時(shí),表明中國(guó)大學(xué)更加看重學(xué)校的權(quán)威和地位,體現(xiàn)了中國(guó)文化中的高權(quán)力距離(陳曉萍,2009)。

(2)“community”在子庫(kù)B中的突顯性

根據(jù)《牛津高階英漢雙解詞典(第六版)》的解釋,“Community”一詞有多個(gè)意思:①:all the people who live in a particular area,country,etc.when talking about as a group,(社區(qū);社會(huì));②:a group of people who share the same religion,race,job etc.(團(tuán)體;社團(tuán);界)等釋義。

在“community”在子庫(kù)B中出現(xiàn)18次,而在子庫(kù)A中出現(xiàn)3次,利用卡方檢驗(yàn),得出卡方值為47.032,最后一欄顯示“-”,大于臨界值10.83.表明子庫(kù)B中“community”一詞使用頻率高、突顯性強(qiáng),說(shuō)明了英美國(guó)家不僅注重教學(xué)和科研,同時(shí)還把社會(huì)服務(wù)作為學(xué)校宗旨的一部分,強(qiáng)調(diào)了大學(xué)與社會(huì)之間的緊密聯(lián)系,通過(guò)簡(jiǎn)介向受眾突出介紹學(xué)校在社會(huì)服務(wù)方面所做的工作并提供相關(guān)信息。

4.2 句長(zhǎng)

子庫(kù)A總字?jǐn)?shù)為13054,總句子數(shù)為808,平均句長(zhǎng)為16.156字/句;子庫(kù)B總字?jǐn)?shù)為3874,總句子數(shù)為296,平均句長(zhǎng)為13.087字/句。用卡方檢驗(yàn)計(jì)算,得出卡方值為7.925,最后一欄為“-”,表明子庫(kù)A和子庫(kù)B在句長(zhǎng)方面的差異性不顯著,意味著中國(guó)大學(xué)簡(jiǎn)介的翻譯水平比較高,譯文接近源語(yǔ)言英語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)。

4.3 語(yǔ)篇

用詞頻分析詞匯銜接方法——重復(fù)(repetition)。

在子庫(kù)A的25篇大學(xué)簡(jiǎn)介中,不區(qū)分大小寫的“university”一詞出現(xiàn)了520次;“national”出現(xiàn)218次;“education”出現(xiàn)195次;“research”188次。子庫(kù)B的25篇大學(xué)簡(jiǎn)介中,不區(qū)分大小寫的“university”出現(xiàn)118次;“research”75次;“world”62次;“students”56次。運(yùn)用詞匯銜接方法中“重復(fù)”的手段,說(shuō)明大學(xué)的簡(jiǎn)介中強(qiáng)調(diào)這些詞的意義,并使簡(jiǎn)介更加連貫。

5.結(jié)語(yǔ)

本文利用Antconc3.2.1.0軟件,從詞匯、句子和篇章三個(gè)層次分析了中國(guó)25篇大學(xué)簡(jiǎn)介英譯本以及英美國(guó)家25篇大學(xué)簡(jiǎn)介英文版,分析了中國(guó)和英美國(guó)家語(yǔ)言和文化特點(diǎn),希望對(duì)中國(guó)大學(xué)簡(jiǎn)介的漢譯英有實(shí)踐意義,提高中國(guó)大學(xué)的宣傳效應(yīng)。

參考文獻(xiàn):

[1]Baker,M.Corpora in Translation Studies:an Overview and Suggestion for Future Research[J]Target,1995

[2]Williams,Jenny and Chesterman,Andrew.The Map:A Beginners Guide to Doing Research in Translation Studies[M]Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004

[3]陳曉萍.跨文化管理[M]清華大學(xué)出版社,2009

[4]范勇.中國(guó)高校英文網(wǎng)頁(yè)存在問(wèn)題研究[J]高等教育與學(xué)術(shù)研究,2008(1)

[5]付海燕,夏慧言,陳建生.基于語(yǔ)料庫(kù)的中美大學(xué)簡(jiǎn)介研究[J]中國(guó)輕工教育.2012(2)

[6]李元青.中美高校英文網(wǎng)頁(yè)介紹文本內(nèi)容對(duì)比研究[J]太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2009(4)

[7]楊慧,張新軍.高校網(wǎng)頁(yè)英文翻譯的調(diào)查[J]上海科技翻譯,2003(4)

猜你喜歡
對(duì)比研究語(yǔ)料庫(kù)
《語(yǔ)料庫(kù)翻譯文體學(xué)》評(píng)介
基于語(yǔ)料庫(kù)“隱秘”的詞類標(biāo)注初步探究
詩(shī)歌里的低訴,蒼涼中的守望
模因論視角下的英漢網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言對(duì)比研究
漢藏?cái)?shù)詞對(duì)比
傳統(tǒng)中藥學(xué)與生藥學(xué)的對(duì)比研究
基于JAVAEE的維吾爾中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)開發(fā)與實(shí)現(xiàn)
基于網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)料庫(kù)的“給力”研究
語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)