国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

小中見大的譯者心裁——1969年版華茲生《史記》“選譯本”體例評(píng)述

2014-07-14 12:29昆明理工大學(xué)外國語言文化學(xué)院昆明650500
名作欣賞 2014年30期
關(guān)鍵詞:諸侯國譯本司馬遷

⊙吳 濤[昆明理工大學(xué)外國語言文化學(xué)院, 昆明 650500]

美國哥倫比亞大學(xué)著名漢學(xué)家華茲生(Burton Watson,1925—)教授以其精湛的漢英翻譯技藝名揚(yáng)西方漢學(xué)界,其最著名的代表譯作是1961年哥倫比亞大學(xué)出版社出版的兩卷本《史記》英譯。為了讓更多的西方讀者和學(xué)生讀到文學(xué)性強(qiáng),流暢易懂的中國古代歷史奇書《史記》的英譯,1969年,哥倫比亞大學(xué)出版社又出版了華茲生《史記》“選譯本”(Records of the Historian:Chapters from the Shih chi of Ssu-ma Ch’ien,1969),這是哥大亞洲研究委員會(huì)資助的東亞經(jīng)典翻譯工程之一,初衷是向非專家的西方普通讀者提供基于東亞語言文學(xué)學(xué)術(shù)研究的翻譯文本,旨在將具有代表性的亞洲傳統(tǒng)思想和文學(xué)介紹給西方讀者。1969年平裝“選譯本”選錄了1961年英譯本中的部分章節(jié),另增添了幾卷新譯,雖然內(nèi)容范圍較小,卻也能讓讀者充分領(lǐng)略到司馬遷《史記》的魅力所在。

華茲生1969年“選譯本”共收錄《史記》19卷的英譯文,具體為《史記》卷61“伯夷列傳第一”、卷66“伍子胥列傳第六”、卷82“田單列傳第二十二”、卷85“呂不韋列傳第二十五”、卷86“刺客列傳第二十六”(荊軻部分)、卷7“項(xiàng)羽本紀(jì)第七”、卷8“高祖本紀(jì)第八”、卷16“秦楚之際月表第六”(該卷為節(jié)譯)、卷53“蕭相國世家第二十三”、卷55“留侯世家第二十五”、卷92“淮陰侯列傳第三十二”、卷97“酈生陸賈列傳第三十七”、卷99“劉敬叔孫通列傳第三十九”、卷29“河渠書第七”、卷107“魏其武安侯列傳第四十七”、卷109“李將軍列傳第四十九”、卷123“大宛列傳第六十三”、卷122“酷吏列傳第六十二”和卷129“貨殖列傳第六十九”。19卷中有17卷為全譯,2卷為節(jié)譯。漢朝歷史的14卷源自華茲生1961年兩卷《史記》英譯本,另增加了5卷周朝、秦朝前期歷史的譯文。61年版基礎(chǔ)上新增的“伯夷列傳第一”的英譯文最早出現(xiàn)在哥大出版的華茲生博士論文《司馬遷:偉大的中國歷史學(xué)家》中,“選譯本”中收錄的譯文略有修改。《刺客列傳第二十六》荊軻部分的節(jié)譯曾在1965年入選加州大學(xué)白之教授主編的叢樹版《中國文學(xué)選集》。華茲生精選這19卷譯文的用心是在較小的篇幅內(nèi)向西方讀者展示中國最偉大史學(xué)巨著的體例形式和司馬遷獨(dú)具特色的史料分類和敘述風(fēng)格,讓讀者欣賞到《史記》中廣為世人傳誦的經(jīng)典篇章。

華茲生1969年《史記》“選譯本”主要參看的原文和注解是1934年日本瀧川龜太郎博士在東京出版的《史記會(huì)注考證》?!斑x譯本”漢朝部分的內(nèi)容主要依靠的是1961年初版的兩卷本《史記》英譯。華茲生在翻譯5卷漢朝以前歷史時(shí)參看了卜德教授、弗蘭克·克爾曼教授和理查德·魯?shù)婪蚪淌谡撝邢嚓P(guān)部分的翻譯,這幾位教授均為西方早期中國史研究的世界權(quán)威。華茲生指出,音同字不同的古代中國諸侯國名稱的翻譯是一大難題,因?yàn)檫@些諸侯國的名稱雖漢字不同,但以羅馬字翻譯時(shí)拼注形式卻可能完全相同。例如,在翻譯“衛(wèi)國”(位于山東西部的一個(gè)據(jù)說創(chuàng)建于周朝的較古老的諸侯國)和“魏國”(創(chuàng)建于5世紀(jì)秦朝舊領(lǐng)地)的名稱時(shí),華茲生以羅馬字“We i”翻譯“魏”,把“衛(wèi)”譯為“We y”以作區(qū)分。又如,華茲生把建立于秦朝舊領(lǐng)地的另一個(gè)諸侯國“韓國”的“韓”譯為“Hann”,以便不混淆劉邦受封的“漢水”(Han River)上游地帶以及劉邦以受封之地命名的他所建立的新王朝“漢朝”(Han Dynasty)。①

“選譯本”中的各卷并未完全按照司馬遷《史記》中的順序排列,內(nèi)容精挑細(xì)選的“選譯”本來就無法完全恢復(fù)《史記》全本體例的原貌,于是華茲生就對(duì)這19卷英譯文做出了更恰當(dāng)?shù)陌才?。首篇選取的是《史記》卷61“伯夷列傳第一”,將其列于開篇是因?yàn)槿A茲生認(rèn)為該卷引言闡明了司馬遷對(duì)一些根本問題的看法,譬如歷史可靠性的評(píng)判和對(duì)世間“善運(yùn)”的看法。最重要的是,此卷引言還清楚地表明了司馬遷撰史的意圖和期待,即擇選有德之人作史傳加以稱頌,以確保其美名流傳后世。首篇之后的幾卷是周朝中晚期和秦朝初期一些著名政治家、軍事領(lǐng)袖和俠客的列傳,如《伍子胥列傳》《田單列傳》《呂不韋列傳》和《刺客列傳》(荊軻),按《史記》原文中的順序排列。那時(shí)的中國由若干諸侯國組成,所有諸侯國雖名義上忠于周王,但為了爭奪地盤和生存彼此間爭戰(zhàn)不休。秦朝,這個(gè)位于中國西北部的諸侯國最終戰(zhàn)勝了所有對(duì)手,于公元前221年統(tǒng)一了中國,建立了中央集權(quán)的統(tǒng)治,結(jié)束了諸侯混戰(zhàn)的局面。對(duì)于這一時(shí)期的歷史,華茲生認(rèn)為全面描述秦朝的改革措施和爭戰(zhàn)過程需要過長的篇幅,但有必要讓讀者了解始皇帝的身世秘密以及他那史無前例地改變了古代中國發(fā)展進(jìn)程的統(tǒng)一大計(jì)。②《秦本紀(jì)》和《秦始皇本紀(jì)》較為完整詳細(xì)地?cái)⑹隽饲爻⑶昂蟮臍v史,但“選譯本”并未收錄這兩卷內(nèi)容,或許是因?yàn)檫@兩卷結(jié)構(gòu)比較松散,文學(xué)藝術(shù)性不夠突出。華茲生認(rèn)為讀者可以通過《呂不韋列傳》和《刺客列傳》(荊軻)了解秦朝歷史的重要內(nèi)容,從不同篇目各異的敘事角度可以綜合形成立體的對(duì)始皇帝的側(cè)面印象,與司馬遷撰寫這兩卷的期待相符。

“選譯本”前5卷之后8卷的內(nèi)容涉及早期中國歷史上最具傳奇色彩的時(shí)代——漢朝。項(xiàng)羽和劉邦崛起推翻了搖搖欲墜的秦朝后陷入了爭霸的死戰(zhàn),最終楚亡漢興,劉邦一介布衣打敗了西楚霸王項(xiàng)羽,一統(tǒng)天下,建立了漢朝。華茲生挑選了《項(xiàng)羽本紀(jì)》《高祖本紀(jì)》《秦楚之際月表》《蕭相國世家》《留侯世家》《淮陰侯列傳》《酈生陸賈列傳》和《劉敬叔孫通列傳》作為這段時(shí)期歷史的代表篇目。除了爭霸的領(lǐng)軍人物項(xiàng)羽和劉邦的本紀(jì),華茲生還特意選用了《秦楚之際月表》這篇序言,因?yàn)樵撈爬岁惿姘l(fā)難、項(xiàng)羽滅秦、劉邦稱帝的歷史大勢,回顧了歷史上帝王統(tǒng)一天下之艱難,分析了漢高祖終于稱帝的原因,在“選譯本”中起到了重要的啟承作用。此外的幾篇包括輔佐劉邦?yuàn)Z天下、登帝位的漢朝開國元?jiǎng)资捄巍埩?、韓信的傳記,以及漢高祖時(shí)頗有貢獻(xiàn)的名臣酈食其、陸賈、朱建、劉敬和制定漢王朝禮儀制度有功的叔孫通的傳記。

“選譯本”接下來的5卷內(nèi)容涉及司馬遷生活的朝代,漢武帝時(shí)期,同時(shí)也是《史記》記載的最后一個(gè)歷史朝代。華茲生認(rèn)為漢朝的第五位皇帝——武帝是中國統(tǒng)治階級(jí)中最著名的帝王之一。武帝時(shí)期,漢朝政府在國內(nèi)修筑公路,開鑿運(yùn)河,大規(guī)模開展公共工程項(xiàng)目的建設(shè);國外,漢朝政府著力打擊北方匈奴部族,將勢力向東擴(kuò)展到朝鮮,向南擴(kuò)展到越南和緬甸,向西擴(kuò)展到了中亞地區(qū)。③華茲生選擇收錄了《河渠書》《魏其武安侯列傳》《李將軍列傳》和《大宛列傳》的英譯以展現(xiàn)漢武帝朝的風(fēng)采。為了完成這些功業(yè)偉績,漢武帝大增賦稅,苦役民眾,強(qiáng)迫百姓服徭役、兵役,制定酷刑厲法以扼殺所有反對(duì)的聲音。為了讓讀者看到漢武帝時(shí)期歷史的這一黑暗面,華茲生特意收錄了《酷吏列傳》的英譯。如此一來,“選譯本”在精短的篇幅內(nèi)就勾勒出了漢武帝統(tǒng)治下漢朝歷史的面貌。

華茲生以《史記》卷129《貨殖列傳》作為“選譯本”的收尾之卷。該卷記載了司馬遷生活的時(shí)代以及歷史上更早時(shí)期的中國古代大商富賈的事跡,記錄了許多古代中國生財(cái)求利的竅門,并對(duì)當(dāng)時(shí)的職業(yè)行當(dāng)和主要產(chǎn)品貨物進(jìn)行了地理調(diào)查,甚至考察了不同地區(qū)的生活方式,可謂在朝代興旺、帝王將相的歷史之外加入了經(jīng)濟(jì)民生百態(tài)的內(nèi)容,讓“選譯本”更貼近《史記》中的歷史全貌。此卷可算是司馬遷130卷《史記》所要表達(dá)的中心思想的總結(jié)之卷。華茲生認(rèn)為司馬遷在《史記》中想要歌頌的主要是歷史車輪滾滾之下人的不屈不撓的意志力?!妒酚洝放c其他史書一樣都有對(duì)戰(zhàn)爭的可怖記述,對(duì)駭人聽聞的自然災(zāi)害的描述和對(duì)殺戮、瘟疫、貧困和絕望的描寫。華茲生認(rèn)為,司馬遷想強(qiáng)調(diào)的是歷史上不論有多少災(zāi)難、挫折和困苦,人類都不會(huì)被剝奪掉自身堅(jiān)定的信念,也不會(huì)喪失道德選擇的自由。④

1969年,哥大出版的《史記》“選譯本”集中體現(xiàn)了華茲生對(duì)《史記》體例和內(nèi)容的深度理解。在一部涵蓋千年歷史的巨著中僅選擇若干章節(jié)不可能呈現(xiàn)出一個(gè)細(xì)節(jié)具備的時(shí)代歷史畫面,因此華茲生選取的篇目雖與《史記》其他篇目密切相關(guān),但也可獨(dú)立成篇?!斑x譯本”中的這些篇目雖然脫離了《史記》的整體語境,但作為司馬遷史學(xué)藝術(shù)的經(jīng)典代表,仍可展示出讀者所期待的文學(xué)深度和意義。⑤華茲生《史記》“選譯本”雖為“選譯”,但能小中見大,仍出色地呈示出司馬遷《史記》的整體輪廓,體現(xiàn)了編、譯者與原作者思想上暗中的契合,為西方英語世界讀者初步認(rèn)識(shí)《史記》提供了一個(gè)理想的譯本。

①③④⑤ Watson, Burton. Records of the Historian Chapters from the Shih Chi of Ssu-Ma Ch'ien [M]. New York: Columbia University Press, 1969:9, 7, 7, 8,6.

② Watson, Burton. Ssu Ma Ch'ien Grand Historian of China [M]. New York and London: Columbia UniversityPress, 1958.

猜你喜歡
諸侯國譯本司馬遷
屈原之死
《紅樓夢》包臘譯本的定量研究
司馬遷還璧不猶豫
王際真與麥克休《紅樓夢》英文節(jié)譯本編譯策略比較
《紅樓夢》霍克思譯本中的古詩詞增譯策略及啟示
《紅樓夢》霍克思譯本中習(xí)語英譯的跨文化闡釋
屈原之死
戰(zhàn)國時(shí)期的商業(yè)發(fā)展對(duì)各諸侯國政治的影響
假如司馬遷沒有《史記》
司馬遷拒受玉璧