謝雅真
摘 要: 朗文當(dāng)代英語詞典(Longman Dictionary of Contemporary English)是一部最具典范性的以實用為編纂原則的英語學(xué)習(xí)詞典。本文試圖分析《朗文當(dāng)代英語詞典》的編纂特點及走勢,歸納如下:選詞覆蓋面廣,新詞豐富多彩;進(jìn)一步簡化語法標(biāo)號;充分利用語庫,詞典編寫計算機(jī)化。
關(guān)鍵詞: 朗文定義專用詞匯 計算機(jī)化 編纂特點
《朗文當(dāng)代英語詞典》(Longman Dictionary of Contemporary English以下簡稱LDOCE),堪稱英漢雙語詞典的佼佼者。自1978年問世以來,頗受非英語母語學(xué)習(xí)者的青睞,它權(quán)威性地收錄了現(xiàn)代英語詞匯,注重給予語法指導(dǎo)、例句真實,釋義簡單明了,第二、三版繼續(xù)保持并發(fā)揚了這些優(yōu)勢,在此基礎(chǔ)上,又進(jìn)行了大膽的嘗試,其中處處滲透著編纂者的嚴(yán)謹(jǐn)作風(fēng)及為讀者著想的(user.friendly)態(tài)度。本文就LDOCE前后三版的主要編纂特點及走勢略作評析。
一、選詞覆蓋面廣,新詞豐富多彩
從第一版開始,LDOCE就把讀者群定位為非英語母語的學(xué)習(xí)者。由于他們不可能只接觸英式英語,因此,LDOCE把英美語言當(dāng)中所有重要的不同發(fā)音、拼寫、詞匯、用法等都呈現(xiàn)給讀者,并以BrE(British English)或AmE(American English)特別注明。此外,LDOCE還考慮到了其他一些英語國家(如:澳大利亞、新西蘭、加拿大、南非等國)的英語種類。
LDOCE l共收錄詞條55,000個,選詞覆蓋了各個領(lǐng)域,注重新詞、新義和技術(shù)性詞匯。LDOCE2收錄了56,000個單詞和詞組,選詞覆蓋面更廣,收詞涉及科技詞匯、各行業(yè)相關(guān)詞匯。LDOCE3的收詞量相當(dāng)可觀,超過8萬條單詞和短語,覆蓋面非常廣,例如:deconstruction(解構(gòu)、拆析,文學(xué)評論用語),zich(一無所有、零,美國俚語),grand tour(咒,被人帶領(lǐng)參觀某建筑,幽默用語),GRE([美]研究生入學(xué)考試)。重視新詞、新義也是其一大特色:E-mail,snail-mail,cellular phone,notebook(一種小型個人電腦),surf the net等都是與高科技的發(fā)展同步的。
二、進(jìn)一步簡化語法標(biāo)號
在LDOCEl中使用的各種語法標(biāo)號(Grammar Codes)的簡寫有52種之多;在1987年出版的LDOCE2中,經(jīng)過編纂者的簡化,使用了9種簡寫語法標(biāo)號;在LDOCE3中,只用了4個簡寫語法標(biāo)號——[C]、[U]、[I]、[T]。編纂者們不厭其煩地一次又一次地簡化語法標(biāo)號,其目的只有一個——盡可能地為讀者提供方便。
詞的使用是困擾中級讀者的一個大問題:哪些動詞后接不定式,哪些接動名詞,哪些形容詞須前置,哪些須后置,哪些看似單數(shù)的名詞必須當(dāng)做復(fù)數(shù)處理,等等。針對這一問題,編者們在LDOCE1中專門設(shè)計出一套“語法代號”對動詞、名詞、形容詞、副詞、代詞等的語法特征進(jìn)行歸類描述。讀者可以從正文前的“語法”部分和詞典后的“語法代號表”,了解[T1]表示它此時是后跟一個名詞或代名詞作賓語,[T4]表示其后要用that從句且that可省略,[5c]表示后接表示愿望、建議、提議等從句,且該句比較正式,[6a]表示接wh-從句,[6b]表示后接wh+片語。它們無疑為讀者正確使用和理解英語提供了詳細(xì)的資料,但由于該套代號難于記憶,在一定程度上造成了讀者使用的不便。于是在1987年出版LDOCE的第二版時,編者們采用了另一套更加清晰的體系,將原來的數(shù)字代號改為縮寫符,新的“語法代號”在保證足夠的信息量的前提下盡量照顧讀者,采用通俗易懂的縮寫作為標(biāo)注符號。
三、簡單的釋義專用詞匯
LDOCE最大的特點就在于其編者從英語龐大的詞匯中選取2000個常用的基本詞匯作為“釋義專用詞匯”,組織整部詞典的所有詞目和例句,也就是說,讀者只要掌握了這2000個“釋義專用詞匯”,就能夠讀懂詞典內(nèi)的每一條定義和例證。
第一版編纂者大膽革新,吸收語言學(xué)理論方面的最新研究成果,采用一套精密的語法代碼,大大方便了學(xué)習(xí)者的使用,并且從使用對象出發(fā),將詞典的釋義和例句所使用的詞匯量控制在2000個基本詞匯之內(nèi),其實用主義風(fēng)格使當(dāng)時的辭書學(xué)界耳目一新。第二版修訂者受描寫主義原則的影響,對第一版收詞進(jìn)行了刪削,刪去了上述一些較陳舊和不太常用的詞,也刪除了許多普通詞語,例如:avowed,bummer,oxeye,boo等,把一些原作為主詞條的普通詞語列為副詞條,不利于學(xué)習(xí)者的方便查找。第三版從使用者對詞典的實際需求出發(fā),參考朗文公司語料庫提供的詞匯使用頻率信息,對前兩版的收詞進(jìn)行了增刪。首先刪除一些舊詞和非常用詞,如:azimuth,dibble,slum,USSR等;其次補(bǔ)收原已收進(jìn)第一版而后在第二版中被刪削的一些普通詞語,例如:ashcan,boner,yahoo,等等;最后增收大量反映現(xiàn)代社會最新發(fā)展的新詞語,例如:beep,E-mail,red-eye。
四、充分利用語庫,詞典編寫計算機(jī)化
從第一版開始,LDOCE就把計算機(jī)的使用作為必不可少的手段之一。從LDOCE1到LDOCE3,人們不難看出詞典編寫計算機(jī)化(computerization)的趨勢。在第三版的編寫中,計算機(jī)的使用是空前的,在編寫過程中依據(jù)各語庫的數(shù)據(jù)和資料,包括英國國家語庫(British National Corpus),朗文蘭卡斯特語庫(Longman Lancaster Corpus),包容面甚廣的英美人講話語庫(Corpora of British and American Speech),以及朗文學(xué)習(xí)者語庫(Longman LearnerS Corpus)等。
英語中存在大量的同義詞,如electric和electrical都可以等同于中文的“電的”,但前者表示“靠電力操作或發(fā)電的”,而后者則是“與電有關(guān)的”。這類在英文中只有細(xì)微差別的近義詞無疑是中級讀者的一大障礙。LDOCE專門在一些詞條后安排了“用法說明”,通過近義詞和詞組的比較,分析指導(dǎo)讀者如何在具體的上下文中選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯與短語。除electric和electrical外,還有諸如up to和up till/ until;stay和remain等大量近義詞和詞組的辨析。LDOCE2在正文后專門歸納了20多頁的語言提示(language Notes),為讀者正確使用英語提供了詳細(xì)的資料。最新出版的LDCE3增加了一個詞頻統(tǒng)計,如在enter詞條下我們會發(fā)現(xiàn)一個圖表,顯示了go在口語中的使用頻率比enter高出20多倍,而書面語則多用enter。只要中級讀者對這些詞頻信息稍加留意,就不難做到在正確的場合中使用正確的詞。
總之,LDOCE之所以在英語學(xué)習(xí)詞典中占有不可或缺的一席之地,是因為它能夠一方面發(fā)揚自身優(yōu)勢,另一方面總結(jié)失敗經(jīng)驗,不斷探索一套合理的編纂ESL詞典的體系,形成獨特的嚴(yán)謹(jǐn)風(fēng)格和為讀者著想的態(tài)度。
參考文獻(xiàn):
[1]槔振中.英文詞典實用指南[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,1995.
[2]李蔭華.英語詞典初探[M].北京:商務(wù)印書館,1985.
[3]李蔭華.英語詞典初探.商務(wù)印書館,1985.
[4]Bejoint,Henri.Tradition and Innovation in Modern English Dictionaries.New York:Oxford University Press,1994.