朝搴苑中蘭,畏彼霜下歇。
暝還云際宿,弄此石上月。
鳥(niǎo)鳴識(shí)夜棲,木落知風(fēng)發(fā)。
異音同至聽(tīng),殊響俱清越。
妙物莫為賞,芳醑誰(shuí)與伐。
美人竟不來(lái),陽(yáng)阿徒晞發(fā)。
【翻譯】
清晨采下苑中的蘭花,擔(dān)心它在寒霜下凋謝了。日暮回到白云深處住宿,賞玩這石門(mén)山的月光。鳥(niǎo)兒鳴叫,原來(lái)它們夜里會(huì)在此處棲息。樹(shù)葉飄落,方知山中輕輕起了夜風(fēng)。山林中不同的聲響都是那么動(dòng)聽(tīng),各種聲音都是那么清脆悅耳。沒(méi)有人和我一起欣賞這奇妙的山中景物,誰(shuí)來(lái)和我一起品嘗這美酒,夸贊它芳香的滋味。那美好的人最終沒(méi)有到來(lái),讓我白白等至天亮。
【賞析】
這首詩(shī)寫(xiě)于元嘉七年秋天,詩(shī)中所寫(xiě)的是謝靈運(yùn)夜宿當(dāng)時(shí)在石門(mén)山的新居的情景。全詩(shī)十二句,前面八句主要描寫(xiě)了石門(mén)山美好的景物,抒發(fā)自己對(duì)它們的欣賞和珍惜之情。前四句寫(xiě)到清晨摘下蘭花,夜晚賞玩秋月,五六句寫(xiě)鳥(niǎo)兒與落葉,七八句承上而來(lái),繼而泛寫(xiě)山中各種聲響美妙動(dòng)聽(tīng),滌蕩心神,引人向往。得遇美好的景色,總是期待與人分享,接下來(lái)九十句即是表達(dá)作者的這種心情,山中景色有著不同世俗的美妙,但是沒(méi)有人和自己一起欣賞,芳香的美酒,也沒(méi)有人和自己一起品嘗,作者因此感到非常的落寞。而最后的兩句,更是坐實(shí)了這種境況,等待的人一直沒(méi)有來(lái),自己就這樣從深夜等到了天亮。這首詩(shī)通過(guò)對(duì)自然景色的賞愛(ài),表達(dá)出自己美好的情懷,這種美好中又透露出超脫世俗的孤獨(dú)。從中我們可以體會(huì)到作者孤高自傲的性情和遠(yuǎn)離流俗的品格。