摘 要:20世紀(jì)初期,敦煌變文的發(fā)現(xiàn)彌補(bǔ)了中國(guó)文學(xué)史發(fā)展的重要一環(huán),眾多學(xué)者從變文的名稱、起源、體制、影響及其與宗教、藝術(shù)的關(guān)系等各個(gè)方面進(jìn)行了研究。本文擬對(duì)敦煌變文百年的研究做一簡(jiǎn)單的總結(jié), 梳理其脈絡(luò),探討研究中的得失。
關(guān)鍵詞:敦煌變文;文獻(xiàn)整理;說(shuō)唱體制
目前,敦煌學(xué)是顯學(xué),敦煌變文的研究是國(guó)內(nèi)外學(xué)界的熱點(diǎn)。迄今為止,根據(jù)《1909-2009敦煌學(xué)論著目錄》(初稿)的統(tǒng)計(jì),“有關(guān)敦煌變文(廣義的變文)的論著總計(jì)1368篇,其中以通論和總論最多,計(jì)722篇。”[1]變文的研究也呈多樣化發(fā)展,涉及到文獻(xiàn)學(xué)、文學(xué)、宗教學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域。以下是筆者對(duì)近百年國(guó)內(nèi)外敦煌變文研究的歸納總結(jié)。
1.從國(guó)內(nèi)看,相關(guān)的研究主要集中在以下幾個(gè)方面
1.1敦煌變文文獻(xiàn)的校勘、整理和注釋
此項(xiàng)工作是敦煌變文是重點(diǎn),成就十分顯著。王重民《敦煌變文集》(1957),潘重規(guī)《敦煌變文集新書》(1984),黃征、張涌泉《敦煌變文校注》(1997)分別代表了50年代、80年代和90年代敦煌變文校注的成就。尤其是《敦煌變文校注》,充分吸收了現(xiàn)代以來(lái)最新的研究成果,共計(jì)收錄“變文86種,出校記4905條,其中糾正前人之誤228 條,補(bǔ)充2 814 條”[2],此書在??焙妥⑨尫矫婢鴩?yán)謹(jǐn),代表了目前變文整理的最高水平。
此外,項(xiàng)楚的《敦煌變文選注(增訂本)》(2006)精選具有代表性的敦煌變文共計(jì)44篇,其特色在于對(duì)文本進(jìn)行了十分詳盡的注釋,降低了研究者文本閱讀的障礙,有效緩解了目前敦煌變文重校對(duì),輕注釋的尷尬局面。
1.2敦煌變文名稱和源起的研究
“變文”名稱的解釋始終是學(xué)界研究的熱點(diǎn)。王國(guó)維最初稱“變文”為“通俗小說(shuō)”,羅振玉在《敦煌零拾》中稱其為“佛曲”,鄭振鐸在《敦煌的俗文學(xué)》中首次提出“變文”這一概念,他認(rèn)為:“所謂‘變文之‘變,當(dāng)是指‘變更了佛經(jīng)的本文而成為‘俗講之意……后來(lái)‘變文成了一個(gè)‘專稱,便不限定是敷衍佛經(jīng)之故事了”[3]。此后“變文”這一名稱得到了學(xué)者們的普遍認(rèn)同,然而對(duì)“變文”一詞的解釋,學(xué)者們至今仍多有分歧。其中,項(xiàng)楚先生的觀點(diǎn)頗具有代表性,他在《敦煌變文選注(增訂本)》前言中指出:“我認(rèn)為用‘變文統(tǒng)稱這類通俗文學(xué)作品是可取的,也是必要的,……就狹義來(lái)說(shuō),‘變文專指那種有說(shuō)有唱、逐段鋪陳的文體,這是普遍同意的。不過(guò),除此以外的其他說(shuō)唱文體,也可以稱為‘變文或者‘變……”[4]項(xiàng)楚在書中將變文分為了廣義和狹義之分,我們現(xiàn)在通常所用的“變文”一詞屬于廣義上的‘變文概念。然而,以張鴻勛為代表的學(xué)者認(rèn)為用 “變文”一詞定義所有敦煌說(shuō)唱文學(xué)的做法并不妥當(dāng)。目前學(xué)界對(duì)此的意見(jiàn)尚未統(tǒng)一。
此外,關(guān)于變文的起源,學(xué)術(shù)界也存在爭(zhēng)論,論爭(zhēng)的焦點(diǎn)主要集中在“外來(lái)說(shuō)”與“本土說(shuō)”兩個(gè)方面?!巴鈦?lái)說(shuō)”在20世紀(jì)上半葉影響頗大,其主張變文應(yīng)來(lái)源于印度,以鄭振鐸、胡適等為代表;建國(guó)后至今,以王慶菽、王重民、程毅中、伏俊璉為代表的一批學(xué)者認(rèn)為變文起源于本土,此形式古已有之。關(guān)于這個(gè)問(wèn)題,學(xué)界尚未達(dá)成共識(shí)。
1.3敦煌變文說(shuō)唱體制的研究
前輩學(xué)人向達(dá)和孫楷第認(rèn)為變文屬于俗講的底本之一,因此在分析唐代俗講的同時(shí),對(duì)涉及到的變文部分也從程序、儀式等方面做了有益的探討。而第一次對(duì)變文的說(shuō)唱形式進(jìn)行獨(dú)立論述的是傅蕓子的《俗講新考》,此后的關(guān)德棟、周紹良等沿著這條路精耕細(xì)作,其中影響最大的是王重民先生的《敦煌變文研究》,此文詳細(xì)論述了變文說(shuō)唱的儀式、方法、唱詞和曲調(diào)等??傮w來(lái)講,從四十年代到六十年代,變文說(shuō)唱體制的研究向越來(lái)越精細(xì)化發(fā)展,然而這些研究大部分僅僅從文本本身出發(fā),視角較為單一。
八十年代以來(lái),對(duì)變文說(shuō)唱的研究呈現(xiàn)出一片新的景象。張鴻勛在《敦煌講唱文學(xué)概論》(1993)中,對(duì)以變文為代表的敦煌講唱文學(xué)從社會(huì)文化、類型淵源、體制、表演、思想、藝術(shù)成就和地位影響七大方面做了詳細(xì)的考論,尤其是在體制方面,對(duì)唱詞的句法和特點(diǎn)進(jìn)行了深入剖析,對(duì)用韻和韻部進(jìn)行了總結(jié),將變文研究推向了一個(gè)新的高度。
此外,任半塘的《唐戲弄》立足于戲劇發(fā)展的視野,從“講唱”、“說(shuō)白”、“表演”等角度對(duì)變文演出情況加以分析,將變文的產(chǎn)生與唐代戲劇的發(fā)展相結(jié)合,許多觀點(diǎn)獨(dú)到精辟,發(fā)前人所未發(fā)。
新世紀(jì)以來(lái),領(lǐng)域的研究視角逐漸開闊。富世平的《敦煌變文口頭傳統(tǒng)研究》(2009),另辟蹊徑,將敦煌變文作為中國(guó)口頭文學(xué)發(fā)展中的一個(gè)環(huán)節(jié),對(duì)變文的口頭性歷史傳統(tǒng)進(jìn)行追溯,并在中國(guó)口頭傳統(tǒng)的歷史上對(duì)變文文本進(jìn)行分析,給人新的啟發(fā)。
1.4敦煌變文語(yǔ)言學(xué)方面的研究
此研究涉及到詞匯、語(yǔ)音、語(yǔ)法三個(gè)方面。詞匯方面的經(jīng)典之作首推蔣禮鴻先生的《敦煌變文字義通釋》,此書自1959年出版以來(lái),歷經(jīng)四次修訂,迄今仍是研究變文必備的工具書。近年來(lái),敦煌變文詞匯研究著作不斷,有曾良的《敦煌文獻(xiàn)字義通釋》(2001)、陳秀蘭《敦煌俗文學(xué)語(yǔ)匯溯源》(2001)和《敦煌變文詞匯研究》(2002)、黃征《敦煌語(yǔ)言文字學(xué)研究》(2002)和《敦煌俗字典》(2005)、陳明娥《敦煌變文詞匯計(jì)量研究》(2006)等。
語(yǔ)音方面,李小榮《變文講唱和華梵宗教藝術(shù)》(2003)考察了變文與華梵音樂(lè)及戲劇的關(guān)系,特別是綜合有關(guān)梵唄音樂(lè)的歷史,對(duì)變文中出現(xiàn)的“平”、“斷”、“側(cè)”等諸音聲符號(hào)進(jìn)行了探析,指出“‘平、側(cè)、斷等音聲符號(hào)既與唐前古唄相聯(lián)系,又與當(dāng)世新聲息息相關(guān),更與印度音樂(lè)一脈相承,可見(jiàn)佛教音樂(lè)是華梵藝術(shù)的結(jié)合體”[5]。
語(yǔ)法方面,吳祥福的《敦煌變文12種語(yǔ)法研究》,對(duì)敦煌變文的語(yǔ)法做了較為全面而詳細(xì)的分析。相對(duì)于詞匯研究,在語(yǔ)法和語(yǔ)音上的研究總體而言較為薄弱。
1.5敦煌變文與變相之間的關(guān)系。
敦煌變相是敦煌藝術(shù)中的一個(gè)十分重要的組成部分。于向東在《敦煌變相和變文研究》(2009)一書中,從藝術(shù)學(xué)的角度出發(fā),借鑒了圖像學(xué)的研究方法,探討了連環(huán)畫式、屏風(fēng)式、向心式等三種敦煌變相與變文的關(guān)系,立意頗新。
2.從國(guó)外來(lái)看,敦煌學(xué)作為海外漢學(xué)的熱點(diǎn)之一,歷來(lái)受到各國(guó)學(xué)者們的重視。
2.1在敦煌變文研究方面,日本的學(xué)者最為突出。
根據(jù)朱鳳玉和鄭阿財(cái)所編的《1908-1997敦煌學(xué)研究目錄》統(tǒng)計(jì),日本學(xué)者有關(guān)敦煌變文的研究論著高達(dá)140篇,這些論著涉及廣泛,其中,入矢義高著重于從漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)角度對(duì)敦煌變文的俗語(yǔ)詞進(jìn)行研究,其代表作有《<敦煌變文集>口語(yǔ)語(yǔ)匯索引》;川口久雄將敦煌文學(xué)與日本平安文學(xué)相互聯(lián)系,展開比較研究,;金岡照光則是第一位全面系統(tǒng)討論敦煌文學(xué),且從事敦煌文學(xué)文獻(xiàn)敘錄分類的學(xué)者,其一生共撰寫有關(guān)敦煌文學(xué)的專著4部,論文57篇。其他如鈴木虎雄、那波利貞、平野顯照和福井文雅等,都在不同領(lǐng)域有著出色的貢獻(xiàn)。
2.2歐美方面,美籍華人梅維恒先生在敦煌變文上用力最勤
梅維恒的《唐代變文》一書,是國(guó)外研究敦煌變文的代表性專著,此書所用的“變文”概念是狹義的“變文”,本書重在分析變文的源起及形式,其學(xué)術(shù)價(jià)值在于梅維恒充分利用了各國(guó)的研究成果,尤其歐美的研究論著。本書的資料性很強(qiáng),參考文獻(xiàn)部分大約占全書的三分之一,收錄了大量海外研究敦煌變文的論著目錄,為相關(guān)研究提供了極大便利。
結(jié)語(yǔ):總之,從敦煌變文發(fā)現(xiàn)到當(dāng)今的百年來(lái),一代又一代的學(xué)者對(duì)此傾注了極大的熱情,敦煌變文的校勘和整理更是取得了舉世矚目的成就。變文被越來(lái)越多的學(xué)者證明對(duì)中國(guó)古典小說(shuō)、戲劇的形成和發(fā)展有重大影響,除此之外,變文與音樂(lè)、繪畫等藝術(shù)的關(guān)系也開始為學(xué)者們所重視,其研究正進(jìn)入多學(xué)科交叉研究的國(guó)際視野。
注釋:
[1]朱鳳玉,《百年來(lái)敦煌文學(xué)研究之考察》[M].民族出版社,2012:1
[2]張淑樂(lè),《敦煌變文研究綜述》[J].《黑龍江史志》,2009年(16):21
[3]鄭振鐸,《中國(guó)俗文學(xué)史》[M].東方出版社,2012:150
[4]項(xiàng)楚,《敦煌變文選注(增訂本)》[M].中華書局,2006:4
[5]李小榮,《變文講唱和華梵宗教藝術(shù)》[M].上海三聯(lián)書店,2003:207
參考文獻(xiàn):
[1]張鴻勛.《敦煌說(shuō)唱文學(xué)概論》[M].臺(tái)灣新文豐出版公司,1993年.
[2]曲金良.《敦煌佛教文學(xué)研究》[M].臺(tái)灣文津出版社,1995年.
[3]陸永鋒.《敦煌變文研究》[M].巴蜀書社,2000年.
[4]李小榮.《變文講唱與華梵宗教藝術(shù)》[M].上海三聯(lián)書店,2002年.
[5]梅維恒.《唐代變文》[M].中西書局,2009年.
[6]任半塘.《唐戲弄》[M].上海古籍出版社,1984年.
[7]于向東.《敦煌變相與變文研究》[M].甘肅教育出版社,2009年.
[8]富世平.《敦煌變文的口頭傳統(tǒng)研究》[M].中華書局,2009.
作者簡(jiǎn)介:張智文(1981-),男,天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)國(guó)際傳媒學(xué)院碩士研究生, 研究方向:中國(guó)古代文學(xué)。