苗德歲
凝視紛繁的河岸,
覆蓋著形形色色茂盛的植物,
灌木枝頭鳥兒鳴囀,
各種昆蟲飛來飛去,
蠕蟲爬過潮濕的土地……在世界經(jīng)典著作中,達(dá)爾文的《物種起源》是少有的(如果不是僅有的話)一部跨越科學(xué)和人文兩大領(lǐng)域的巨著。不像有些科學(xué)元典到如今僅有少數(shù)專家們還在研讀,《物種起源》則是一部常讀常新的“大眾”讀物,出版150多年來,一直經(jīng)久不斷地被印行、翻譯成各種語言、為大家閱讀甚至于激烈辯論。單就中譯本來說,就有很多版本仍在市面上發(fā)行,我所翻譯的譯林版(2013),不僅是回歸為當(dāng)今學(xué)界所推重的初始版本(第二版),而且使用的是半文半白的漢語,試圖反映相應(yīng)的維多利亞時代英語的特點(diǎn)以及著力再現(xiàn)該書的文學(xué)性。這種在譯界被稱為功能對等的嘗試,自然是見仁見智,還要誠請方家教正。
不少人或許有過這樣的經(jīng)歷,即多次試圖閱讀《物種起源》,卻又多次中途放棄,甚至于看不了幾頁就欲 “讀”還休。如果說是由于譯本質(zhì)量不高的話,那么我可以告訴大家,母語是英語的人在讀該書的英語原著時,也常常會有這樣的經(jīng)歷。為什么呢?因?yàn)椤段锓N起源》原本就不是一本好讀的書,更不是一本消遣的書,它像瓦格納的長達(dá)數(shù)小時的歌劇一樣,需要你從頭至尾的耐心和專注,這樣一來,經(jīng)過劇中的高潮迭起,及至達(dá)到劇末最高峰時,你突然領(lǐng)悟到:哇噻,這幾個小時真的沒有白坐哦!因此,我勸那些只想欣賞貝多芬的“贈愛麗絲”那樣的鋼琴小品的朋友,請放下你手中的《物種起源》——這本書需要你用初戀中的那種青澀、真誠、追求、執(zhí)著與專情來讀。
首先,達(dá)爾文寫這本書不只是給專家們看的,他旨在說服所有的人。甚至于有研究者指出,達(dá)爾文非常希望他的父親和舅舅兼岳父能喜歡這本書,因?yàn)楫吘故撬麄兲峁┝怂麑懽鞔藭男酆竦慕?jīng)濟(jì)實(shí)力(盡管他們最后都沒有等到《物種起源》的面世)。因此,他不能把該書寫成學(xué)術(shù)專著,盡管他有這個能力(如他的藤壺專著)。其次,他深知不尋常的理論要有不尋常的證據(jù),方能令人信服,因此,在書中他要列舉無數(shù)方方面面的證據(jù)。那么,如何把千頭萬緒的證據(jù)以及他稱之為“一部長篇的論爭”的全書,用講故事的手法、引人入勝地組織在一起,達(dá)爾文是煞費(fèi)苦心的。不特此也,他憑借自己對彌爾頓和莎士比亞文筆的熟稔,在結(jié)構(gòu)和修辭上都采用了文學(xué)手法?!段锓N起源》與狄更斯的《雙城記》同年在倫敦出版,均為當(dāng)年的暢銷書!
從結(jié)構(gòu)上講,《物種起源》除了開頭的《緒論》與結(jié)尾的《復(fù)述與結(jié)論》,由13章組成,可分成三部分:第一部分包括頭四章,達(dá)爾文用來介紹他的理論,類似于開庭陳述;接下來五章,是化解他的理論可能會遭遇的詰難;在第三部分的四章中,他像律師出庭辯論那樣一一出示支持他理論的證據(jù)。他就好像推理偵探波羅那樣,運(yùn)用嚴(yán)密的邏輯和各種修辭手段,來說服讀者。因此,我們閱讀《物種起源》時,不能把它當(dāng)做學(xué)術(shù)專著來讀,要當(dāng)偵探推理小說來讀,如果遇到什么懸念,要耐心讀下去——“山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村”。下面我將援引書中的少許精彩片段,以展示達(dá)爾文的文學(xué)造詣。首先,請看書中對生物之間協(xié)同適應(yīng)的描述:
“我們目睹這些美妙的協(xié)同適應(yīng),在啄木鳥和檞寄生中,最為清晰;僅僅略遜于如此清晰的,則見于附著在哺乳動物毛發(fā)或鳥類羽毛上的最低等的寄生蟲、潛水類的甲殼蟲的結(jié)構(gòu)、隨微風(fēng)飄蕩的帶有冠毛的種子;簡言之,我們看到這些美妙的適應(yīng)無處不在,在生物界隨處可見?!薄咀g林版(下同)第50-51頁】
達(dá)爾文在此處用了兩個“美妙的”形容詞來修飾生物“適應(yīng)”性,他想讓讀者們在領(lǐng)悟大自然無與倫比的美妙和富饒的同時,也要理解這種美麗屬于生物界的每一個成員(以及它們之間的相互關(guān)系),不管其表面看起來是像鳥類羽毛那樣美麗,抑或像寄生蟲或甲殼蟲那樣“不起眼”。
還有全書最后一段的開頭對生物多樣性的“白描”:
“凝視紛繁的河岸,覆蓋著形形色色茂盛的植物,灌木枝頭鳥兒鳴囀,各種昆蟲飛來飛去,蠕蟲爬過潮濕的土地……”(第389頁)
他對生存斗爭的描述,則采用了“反直覺” (counterintuitive)的手法:
“我們目睹自然界外表上的光明和愉悅,我們常??吹绞澄锏臉O大豐富;我們卻未注意到或是遺忘了那些在我們周圍安閑啁啾的鳥兒,大多均以昆蟲或種子為食的,因而它們在不斷地毀滅著生命;我們抑或忘記了這些唱歌的鳥兒,或它們下的蛋,或它們的雛鳥,也多被鷙鳥和猛獸所毀滅;我們亦非總能想得到,盡管眼下食物很豐富,但并非每年的常年四季都是如此豐富的?!保ǖ?2頁)
請看他用“擬人”的手法對自然選擇的描述:
“也可用隱喻的言語來說,自然選擇每日每刻都在滿世界地審視著哪怕是最輕微的每一個變異,清除壞的,保存并積累好的;隨時隨地,一旦有機(jī)會,便默默地、不為察覺地工作著,改進(jìn)著每一種生物跟有機(jī)的與無機(jī)的生活條件之間的關(guān)系。我們看不出這些處于進(jìn)展中的緩慢變化,直到時間之手標(biāo)示出悠久歲月的流逝。然而,我們對于久遠(yuǎn)的地質(zhì)時代所知甚少,我們所能看到的,只不過是現(xiàn)在的生物類型不同于先前的類型而已?!保ǖ?8頁)
他對生命之樹理論的描述中,所用的比喻和隱喻以及處理文字的聲韻和節(jié)奏的老道,不輸于任何一位維多利亞時代的文豪:
“同一綱中的所有生物的親緣關(guān)系,有時已用一株大樹來表示。我相信這一比擬在很大程度上道出了實(shí)情。綠色的、生芽的小枝可以代表現(xiàn)存的物種;往年生出的枝條可以代表那些長期以來先后滅絕了的物種。在每一生長期中,所有生長著的小枝,都試圖向各個方向分枝,并試圖壓倒和消滅周圍的細(xì)枝和枝條,正如物種以及物種群在生存大戰(zhàn)中試圖征服其他物種一樣。主枝分為大枝,再逐次分為越來越小的枝條,而當(dāng)此樹幼小之時,主枝本身就曾是生芽的小枝;這種舊芽和新芽由分枝相連的情形,大可代表所有滅絕物種和現(xiàn)存物種的層層隸屬的類群分類。當(dāng)該樹僅是一株矮樹時,在眾多繁茂的小枝中,只有那么兩三個小枝得以長成現(xiàn)在的大枝并生存至今,支撐著其他的枝條;生存在遙遠(yuǎn)地質(zhì)年代中的物種也是如此,它們之中極少能夠留下現(xiàn)存的、變異了的后代。自該樹開始生長以來,許多主枝和大枝都已枯萎、折落;這些逝去的大小枝條,可以代表那些未留下現(xiàn)生后代而僅以化石為人所知的整個的目、科及屬。誠如我們偶爾可見,樹基部的分叉處生出的一根細(xì)小柔弱的枝條,由于某種有利的機(jī)緣,至今還在旺盛地生長著;同樣,我們偶爾看到諸如鴨嘴獸或肺魚之類的動物,通過親緣關(guān)系,在某種輕微程度上連接起生物的兩大分支,并顯然因?yàn)榫佑谑艿奖幼o(hù)的場所,而幸免于生死搏斗。由于枝芽通過生長再發(fā)新芽,這些新芽如若生機(jī)勃勃,就會抽出新枝并蓋住周圍很多孱弱的枝條。 所以,我相信這株巨大的‘生命之樹的代代相傳亦復(fù)如此,它用殘枝敗干充填了地殼,并用不斷分杈的、美麗的枝條裝扮了大地?!保ǖ?04頁)
而最為頻繁引用的書末這句話,簡直是神來之筆:
“生命及其蘊(yùn)含之力能,最初由造物主注入到寥寥幾個或單個類型之中;當(dāng)這一行星按照固定的引力法則持續(xù)運(yùn)行之時,無數(shù)最美麗與最奇異的類型,即是從如此簡單的開端演化而來、并依然在演化之中;生命如是之觀,何等壯麗恢弘!”(第389頁)
記得著名達(dá)爾文學(xué)者喬治·萊文曾發(fā)過此番高論:“如果讓我們來評選19世紀(jì)最重要的英語文學(xué)作品的話,恐怕不會是狄更斯和喬治·艾略特的小說,也不會是華茲華斯的詩歌,而是達(dá)爾文的《物種起源》!”我想,不管你同不同意萊文的這一觀點(diǎn),但美國作家亞當(dāng)·高普尼克所描述他初讀《物種起源》時的情景,卻至少令我感同身受:
“我是在夏日的海灘上第一次讀《物種起源》的……那就像打了一針維多利亞幻覺劑,眼前的整個世界突然活躍起來,一切都開始移動,以至于沙灘上海鷗和磯鷂之間的相像,突然變得不可思議般地活泛起來,變成了一個躁動整體的一部分,鳥類的巨型蜥蜴遠(yuǎn)祖?zhèn)?,宛若幽靈一般縈繞在它們的上空。先前看似一成不變的孤寂的海洋和沙灘,驀然復(fù)活,融入到無盡的變化和運(yùn)動之中。這是一本讓整個世界顫動的書?!保ˋdam Gopnik, 2009, “Angels and Ages”,p.9)
我?guī)啄昵翱吹竭@里時曾思忖:倘若我今生今世未把《物種起源》從頭至尾至少讀了一遍的話,那么真可說是枉在世上走一遭了。昨天,當(dāng)我重讀這段文字時,對譯林出版社的感激之情油然而生,感謝她給了我一次對《物種起源》做字斟句酌地深入研究的機(jī)會。