陳萍
【摘要】原汁原味的經(jīng)典名著納入教材時(shí),改編者適當(dāng)修改無可厚非,但是削足適履,卻不是教育的初衷?,F(xiàn)今教材中名著選文的狀況值得我們關(guān)注,我們更應(yīng)適當(dāng)把握修改名著尺度。
【關(guān)鍵詞】名著;經(jīng)典;改動(dòng);失真
【中圖分類號(hào)】G622 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A
縱觀現(xiàn)如今的小學(xué)語文教材,我們可以發(fā)現(xiàn)編寫者在對(duì)教材編寫的過程中會(huì)對(duì)選文進(jìn)行一定程度上的修改,經(jīng)典名作亦是如此。
一、修改經(jīng)典,忽視原著
教材編寫者通過對(duì)經(jīng)典名著進(jìn)行修改,包括刪去不必要的部分,改變一些詞句等形式,之后將修改好的選文納入教材。然而修改后的名著節(jié)選存在著失真這一問題?!妒斋@》雜志編輯部主任、作家葉開在微博上對(duì)古典名著改編本做出質(zhì)疑,他認(rèn)為流傳與社會(huì)的改編本完全地把原著的面貌給破壞掉了,改編本剩下的只是一個(gè)簡簡單單的故事而已,原著中所蘊(yùn)含的精髓或者說文學(xué)性已經(jīng)完全喪失了,這是這個(gè)快餐時(shí)代急功近利的結(jié)果。將一些著名作家的作品,或者說是經(jīng)典文學(xué)作品選入到我們的教材之中,根據(jù)時(shí)代發(fā)展與社會(huì)要求適當(dāng)進(jìn)行編輯本身問題不大,也是無可厚非的,但是如果改編者削足適履,把一些原本非常固定的遣詞造句、表達(dá)方式、更甚者把一些思想方法強(qiáng)加到我們的名家作品中,把原文準(zhǔn)確優(yōu)美的語言文字給傷害到,那就不是教育的初衷了,這些都在述說著閱讀原作的重要性。然而事實(shí)確是現(xiàn)在的教材中的經(jīng)典作品越來越缺少,就算有經(jīng)典名篇也必然經(jīng)過儈子手的剪輯。
(一)部分選文刪減影響原意
《林沖棒打洪教頭》是蘇教版小學(xué)語文教材五年級(jí)上冊(cè)第七單元中的一篇課文,它是根據(jù)《水滸傳》中第九回“柴進(jìn)門招天下客,林沖棒打洪教頭”的內(nèi)容改寫而成。通過對(duì)比原文,我們可以發(fā)現(xiàn)選入教材的文章中被刪去了很多林沖、柴進(jìn)以及洪教頭的心理描寫,并且可以發(fā)現(xiàn)語句中的一些表述也產(chǎn)生了或多或少的變化。課文中第三小節(jié)中有這樣一句:“洪教頭跳起來說:‘我偏不信他,他敢和我較量一下,我就承認(rèn)他是真教頭。林沖連說‘不敢,不敢”。通過對(duì)選文與原著的比對(duì),我們可以非常明顯地發(fā)現(xiàn),此處缺少了一處關(guān)于林沖的心理描寫。讀了原著我們才知道,林沖一再地忍讓,原來是為了給柴大官人面子。通過被刪減的心理描寫不難看出,林沖是一個(gè)善于動(dòng)腦、善于思索,并且非常懂得忍讓之人。筆者認(rèn)為此處加上心理描寫,可以讓學(xué)生更好地理解林沖的個(gè)性,加深對(duì)文本的理解。若刪去這些心理描寫,那么原著所要描寫的林沖的形象就會(huì)打折扣,失去了原著的一些重要內(nèi)容?!渡倌晖趺帷芬晃某鲎蕴K教版小學(xué)語文五年級(jí)上冊(cè),此文根據(jù)吳敬梓《儒林外史》有關(guān)回目改寫。但只要翻開相應(yīng)的原著對(duì)照一下,可以發(fā)現(xiàn)幾乎每一句話都被改動(dòng),已是面目全非。為了適應(yīng)學(xué)生學(xué)習(xí)的情況而進(jìn)行大改動(dòng),這樣的做法是否真的適合學(xué)生呢?再如蘇教版小學(xué)語文二年級(jí)下冊(cè)中的《母親的恩情》一文將原本朗朗上口的《游子吟》一詩用文字包裹起來,形成了“文包詩”,筆者認(rèn)為此種做法并不太可取。
(二)部分選文改動(dòng)缺乏依據(jù)
為了說明保持經(jīng)典原貌的重要性,除了上面筆者提到的蘇教版的幾篇課文之外。葉開先生先后舉出經(jīng)典原著改動(dòng)的失敗實(shí)例,向我們驗(yàn)證他的觀點(diǎn)。在《被小學(xué)語文教材竄改的巴金名作》一文中明確指出“巴金的名作《鳥的天堂》原文,被許多版本的小學(xué)語文教材選用,但是我所看到的好幾個(gè)省的版本,都是遭到過竄改的雞肋文”。通過比對(duì),可以發(fā)現(xiàn)被修改后的文章已經(jīng)面目全非?!耙苍S,上海小學(xué)語文教材的編纂者不過是不巧地采用了已經(jīng)被竄改過的課文,再加以重復(fù)的竄改而已?!比~開在《再看小學(xué)語文教材如何肢解朱自清的散文名篇》一文中提到“教材編寫者往往是根據(jù)教材編寫的中心思想來選擇材料的?!比~開舉了相關(guān)例子,朱自清的一篇《揚(yáng)州茶館》,這篇課文腳注說文章作者為“朱自清”,也是一個(gè)習(xí)慣性的誤導(dǎo)。通過查閱相關(guān)資料發(fā)現(xiàn),朱自清從來沒有寫過《揚(yáng)州茶館》這篇散文。經(jīng)過再三查證,才發(fā)現(xiàn)原來這篇文章是從朱自清的散文《說揚(yáng)州》中經(jīng)過剪切得來的??梢?,直至目前為止,對(duì)經(jīng)典加以修改所出現(xiàn)的各種弊端正在被逐漸暴露,我們應(yīng)該理性地對(duì)待這些問題以及相應(yīng)的觀點(diǎn),同時(shí)加以關(guān)注并思考解決方法。
筆者認(rèn)為對(duì)于一些經(jīng)典的名著來說,在選入教材前要么不要改寫,如果非要改寫,那么在改寫過程中萬分謹(jǐn)慎。有時(shí)候名著原作中的某個(gè)字、某個(gè)詞、某個(gè)句都是非常關(guān)鍵的。改寫之后的文章可能會(huì)失去原著本身的一些精華所在,讓學(xué)生讀到一些原汁原味的經(jīng)典作品還是很有必要的。
二、外國經(jīng)典,數(shù)量極少
現(xiàn)行的蘇教版小學(xué)語文教材十二冊(cè)教材中,選文來自于世界經(jīng)典名著的文章數(shù)量非常少,可以說外國經(jīng)典作品寥寥無幾。三年級(jí)下冊(cè)第十七課是美國作家詹姆斯·勒菲斯特的《你必須把這條魚放掉!》;四年級(jí)下冊(cè)第十四課是前蘇聯(lián)作家蘇霍姆林斯基的《我不是最弱小的》(第六課《最佳路徑》為編譯課文不包括在內(nèi));六年級(jí)上冊(cè)第六課是法國作家維克多·雨果的《船長》;第八課是美國作家杰尼·巴尼特、羅依·李的《愛之鏈》。相對(duì)整個(gè)十二冊(cè)教材中課文的數(shù)量,國外經(jīng)典作品的數(shù)量僅為個(gè)位數(shù),國外經(jīng)典的缺失值得我們引起重視。
參考文獻(xiàn)
[1]語文教師挑錯(cuò)小學(xué)課文[N].揚(yáng)子晚報(bào),2009.
[2]葉開.被小學(xué)語文教材竄改的巴金名作[J].讀寫月報(bào):新教育,2010(11).
[3]郭黎明.對(duì)《林沖棒打洪教頭》刪改的幾點(diǎn)商榷[J].教學(xué)與管理,2009(26).
(編輯:龍賢東)endprint