石 睿
(銅仁學(xué)院 外國語言文學(xué)系,貴州 銅仁 554300)
第二外國語是面向我國外語系本科生(主要是英語專業(yè)的學(xué)生)開設(shè)的課程。二外日語在筆者所在院校屬于公共基礎(chǔ)必修課,開設(shè)3個學(xué)期,每周4學(xué)時。由于它在本地區(qū)的實用性較低,學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性不高;加上中日兩國歷史遺留下來的問題,部分學(xué)生對日語學(xué)習(xí)不太接受。因此,在有限的在二外日語教學(xué)時間內(nèi)如何有效地中導(dǎo)入母語文化,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣以及教師的教學(xué)效果對日語教師而言是十分有價值的。
1.語言與文化
語言與文化密不可分。一個社會的語言是該社會文化的一個方面,語言和文化是部分與整體的關(guān)系,語言作為文化的組成部分,其特殊性表現(xiàn)在:它是學(xué)習(xí)文化的主要工具,人在學(xué)習(xí)和運用語言的過程中獲得了整個文化[1]。因此,語言不能脫離文化而存在,是文化存在的基礎(chǔ)和前提。
2.日語教學(xué)中的語言與文化
從地理位置來看,中日兩國都屬于亞洲國家,并且是一衣帶水的鄰國關(guān)系。中日兩國有兩千多年的交往史,自唐朝以來,日本就開始引入中國的文化和漢字。因此,日語的形成,包括語音、詞匯,語法在很大程度上受漢語文化的影響較深。換言之,日語中有很多的漢語文化因素,這為教學(xué)過程中母語文化的導(dǎo)入提供的前提和依據(jù)。要學(xué)好日語,在一定程度上就要了解日語背后的漢語文化。
母語文化失語現(xiàn)象2000年,南京大學(xué)的從叢教授在《光明日報》上發(fā)表了一篇題為《中國文化失語:“我國英語教學(xué)的缺陷”》的文章,指出在英語教學(xué)應(yīng)重視本土文化的導(dǎo)入。之后,“母語文化失語”、“本土文化失語”等外語教學(xué)過程中存在的文化導(dǎo)入缺失現(xiàn)象開始受到關(guān)注和重視。
筆者在多年的日語教學(xué)中也深感存在著“母語文化失語”現(xiàn)象以及此問題在日語教學(xué)中所帶來的弊端。
2.文化的導(dǎo)入問題一直是重要的研究課題
學(xué)習(xí)語言不是一個孤立的學(xué)習(xí)過程,在二外日語教學(xué)中,不僅要講授語音、詞匯、語法等知識,還要重視有關(guān)社會文化背景知識的滲透。筆者閱讀了一些資料后發(fā)現(xiàn),日語教學(xué)與日本文化導(dǎo)入的研究較多,而教學(xué)中母語文化導(dǎo)入的研究較少。為此,作為二外日語教師,如何在有限的學(xué)習(xí)時間和教材資源中用適當(dāng)?shù)姆椒ㄟm時導(dǎo)入母語文化是值得探討的問題。
1.借用詞義的差距
在學(xué)生初學(xué)階段,便會遇到一個“先生(せんせい)”這個高頻詞。由于漢語和日語中存在著很多的同形同義詞,如果單看這個漢語詞的漢字,很多學(xué)生就會誤以為是現(xiàn)代漢語中的“先生”的意思,既對男性的稱呼。但是在日語中,“先生(せんせい)”指的是教師、醫(yī)生、律師等有著專業(yè)知識,社會地位較高的人,是非常尊敬的稱謂,與現(xiàn)代漢語中的“先生”是同形異義詞。由于受母語負遷移的影響,學(xué)生很容易就記錯詞義。這就需要教師適度的導(dǎo)入母語文化的知識。在古漢語中把教師成為“先生”?!跋壬à护螭护ぃ?這個詞的詞義是受到中國古代漢語影響,與現(xiàn)代漢語中的“先生”是不一樣的。
因此,學(xué)生在學(xué)習(xí)單詞的時候,教師對這個詞詞義產(chǎn)生的背景知識稍作點撥,便會加深對詞義的理解和記憶。
再比如,動詞“走る”。從字面上來看,便會誤以為是“走”的意思。但是在現(xiàn)代日語中,“走る”是“跑”的意思,“歩く”才是“走”的意思。這里也隱藏是一個母語文化的小知識。“走る”也是典型的繼承了中國古代漢語影響的詞,在古漢語中“走”是跑的意思。但是在現(xiàn)代漢語中它的詞義已經(jīng)發(fā)生了變化。
2.借用詞來延伸和拓展文化視野
“茶”也是二外日語學(xué)習(xí)中很快就接觸到的一個詞。這個詞很簡單,發(fā)音與漢語的“茶”也非常的相似。眾所周知,日本的茶道是很有名的,教師在講解這個單詞的時候都會適度地講解日本的茶文化,比如,是安土桃山時代的千利修將品茶的風(fēng)俗集大成,形成日本獨有的茶道文化。但是教師們都忽視了在導(dǎo)入目的語文化的同時應(yīng)該導(dǎo)入母語文化,即目的語與目標(biāo)語的雙向互動。教師應(yīng)該適當(dāng)?shù)闹v解到日本的茶文化也是受到中國茶文化的影響,品茶的風(fēng)俗是從中國傳到日本的?;蛘哌m度的讓學(xué)生了解到中日茶文化的異同。同樣,在遇到“お酒”“和“料理”的時候,也給學(xué)生簡單的談?wù)勎覀冎袊木莆幕惋嬍澄幕?,讓學(xué)生在認識日本酒文化和日本料理的同時,能把中國的酒文化和飲食文化結(jié)合起來,了解到二者的異同點。在一定程度上也拓寬了學(xué)生的視野。
3.借助于語法的文化內(nèi)涵
日語判斷句“~は ~です”是二外學(xué)習(xí)中遇到的第一個句型。相當(dāng)于古漢語的判斷句“~者 ~ 也”。“~は ~です”這個句式中,謂語是“です”,即漢語中的判斷動詞“是”。很多生都覺得難以理解,為什么謂語動詞是放在句末。按照漢語的表達習(xí)慣,謂語動詞要在賓語之前。由于日語受中國古代漢語的影響,在古漢語中的判斷句“~者 ~也”中,也是謂語放在最后,如果學(xué)生了解到這一點的話,就能理解“~は ~です”這個句式的形成是受到中國古代漢語的影響[2],也能加深學(xué)生對這個句子的認識,以便更好的掌握句型。
[1] 趙慧敏. 淺談旅游日語教學(xué)中的日本文化導(dǎo)入問題[J]. 太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2012,(3).
[2] 石睿. 母語正遷移理論指導(dǎo)下的日語教學(xué)[J]. 銅仁學(xué)院學(xué)報,2014.