国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國圖書“走出去”如何鍛造真金

2014-08-30 12:22武靜
出版廣角 2014年15期
關(guān)鍵詞:走出去出版社學(xué)術(shù)

武靜

對國外讀者來說,他們關(guān)心的是看到什么樣的圖書;對國內(nèi)出版社來說,他們關(guān)心的是如何借助國家的渠道將圖書輸出海外。因此,我們只有擴(kuò)寬出海的渠道,才能讓文化的交流順利到達(dá)大洋彼岸。

在2014年7月剛剛結(jié)束的第21屆東京國際書展上,中國展團(tuán)共輸出版權(quán)75項(xiàng),創(chuàng)參展以來的最好成績。近年來,隨著國內(nèi)外出版界交流和合作的深入,我國出版企業(yè)也頻頻出現(xiàn)在國際書展中,并逐步取得顯著成績,贏得更多的國際話語權(quán)。

值得注意的是,在由美國《出版商周刊》、英國《書商》、法國《圖書周刊》、德國《圖書報(bào)道》等多家世界出版行業(yè)媒體共同發(fā)布的“2014全球出版業(yè)50強(qiáng)排行榜”中,中國出版集團(tuán)公司和中國教育出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)分列第14位和21位,名次較2013年有不少提升。與之相對應(yīng)的是,中文圖書海外市場影響力逐年擴(kuò)大。

中國圖書走向世界,是中國出版人的理想和追求。中國圖書“走出去”,通過優(yōu)秀作品回答國際上關(guān)注的中國問題,傳播中國精神,使中華文明對世界文明進(jìn)程做出國際社會廣泛認(rèn)同的重要貢獻(xiàn),增強(qiáng)中華文化在世界上的感召力和影響力,最終使我國的對外文化傳播能力與綜合國力相匹配。

十年耕耘,摸著石頭過河

“中國圖書對外推廣計(jì)劃”已經(jīng)實(shí)施10年,在提高中國圖書版權(quán)輸出的數(shù)量和質(zhì)量方面取得了顯著成效。其中版權(quán)輸入輸出比例發(fā)生革命性變化,從10年前的15∶1縮小到1.76∶1;輸出結(jié)構(gòu)發(fā)生根本性變化,對西方發(fā)達(dá)國家的版權(quán)輸出逐年遞增,一批反映中國模式、中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的圖書進(jìn)入西方主流圖書市場;語種的數(shù)量也有了很大變化,實(shí)現(xiàn)了英語、法語、西班牙語、俄語等多種語言全面推進(jìn);出版物的形態(tài)多樣化,積極開拓?cái)?shù)字版權(quán)輸出,并取得明顯成績。在國家的重視下和出版社的努力下,中國圖書版權(quán)輸出逐年上升,輸出選題類型逐年豐富。除了中醫(yī)藥圖書、對外漢語教材、中國文化圖書等帶有明顯中國特色的選題,少兒圖書、學(xué)術(shù)圖書、文學(xué)圖書成為版權(quán)輸出的新力量。

第一,中國文化點(diǎn)亮西方讀者。《于丹〈論語〉心得》堪稱近年來“走出去”中的經(jīng)典案例。截至目前,《于丹〈論語〉心得》已經(jīng)簽約海外32個(gè)國家和地區(qū),共譯有28個(gè)語種、34個(gè)版本,海外發(fā)行60多萬冊?!队诘ぁ凑撜Z〉心得》在中國的持續(xù)熱銷以及“于丹現(xiàn)象”和“國學(xué)熱”引發(fā)的各種爭議,引發(fā)了國際出版界和新聞界的濃厚興趣,這是其通向海外的重要砝碼。西方讀者對東方文化很感興趣,這也是《于丹〈論語〉心得》法文版上市之后便創(chuàng)下近8萬銷量的原因?!队诘ぁ凑撜Z〉心得》之所以能在西方引起注意,得以進(jìn)入主流市場,是因?yàn)檫@本書雖然是寫給中國人的,但其哲學(xué)思想對西方人同樣具有參考價(jià)值。如在《于丹〈論語〉心得》一書中,于丹引用了大量西方素材來論證孔子的思想,其中包括許多西方民間傳說和黑格爾哲學(xué)。

第二,科技圖書打造私人訂制。自2009年開始,浙江出版聯(lián)合集團(tuán)借助浙商在非洲的基礎(chǔ)和人脈,與非洲出版界合作,開創(chuàng)了私人訂制的“走出去”模式。在搭建與非洲各國的版權(quán)輸出平臺上,浙江出版聯(lián)合集團(tuán)重點(diǎn)針對醫(yī)療保健、農(nóng)業(yè)技術(shù)、基礎(chǔ)教育和職業(yè)教育、政治經(jīng)濟(jì)等非洲國家相對亟須的圖書選題進(jìn)行合作。其中,浙江科技出版社與馬里撒哈拉出版社合作出版法語版《非洲常見病防治讀本》,圖書由中國援非醫(yī)療隊(duì)總結(jié)40多年醫(yī)療實(shí)踐寫成,受到當(dāng)?shù)刈x者歡迎。國務(wù)院新聞辦已多次采購該書分發(fā)給非洲各使館,有的使館一次訂書達(dá)2000冊。目前該系列已出版馬里、坦桑尼亞、赤道幾內(nèi)亞等多個(gè)國家版本,涉及英語、法語、西班牙語和斯瓦希里語四個(gè)語種。該系列圖書的出版模式為由我國醫(yī)療隊(duì)撰稿,我國負(fù)責(zé)翻譯、印刷,當(dāng)?shù)爻霭嫔缲?fù)責(zé)審稿和出版,以贈送為主,并進(jìn)入當(dāng)?shù)匕l(fā)行渠道。

第三,童書“走出去”新版圖。在引進(jìn)版童書不斷受到國人追捧之時(shí),中國的原創(chuàng)童書也逐漸走向世界,這是因?yàn)閮和瘓D書最容易跨越不同文化背景。而且少兒圖書很多是圖文并茂的,圖畫和音樂一樣,是世界的語言,在彼此了解的過程中少了很多障礙。近年來,中國少年兒童新聞出版總社就以博洛尼亞兒童書展為平臺,為中國搭建了一條通向世界的童書出版橋梁,改變了以往坐等的戰(zhàn)略。其中,高洪波的《快樂小豬波波飛》、曹文軒的《羽毛》的版權(quán)備受歐美國家關(guān)注,《羽毛》一書更是得到“安徒生獎提名獎”的巴西插畫家羅杰·米羅為其畫插畫。在更多出版社的努力下,中國童書走向世界并非夢想。

華麗轉(zhuǎn)身,從內(nèi)容到品牌

隨著十八大報(bào)告提出的“中國夢”,中國文化在世界文化坐標(biāo)系中構(gòu)建主體性的意識漸強(qiáng),中國出版“走出去”力度日益加大。經(jīng)過了10年摸索的圖書“走出去”工作也有了新的風(fēng)向,各方機(jī)構(gòu)正在合力讓“中國品牌”順暢地走向世界。在政府的大力支持下,我國圖書“走出去”實(shí)現(xiàn)了華麗的轉(zhuǎn)身,已經(jīng)轉(zhuǎn)變了初始的單本內(nèi)容輸出方式,升級為文化品牌輸出和與國外出版商強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手打造學(xué)術(shù)品牌兩大方式。

第一,從單本圖書輸出到文化品牌圖書輸出。中國圖書“走出去”迅速發(fā)展,說明中國的國際地位和國際影響力不斷提高,尤其是作為綜合國力重要組成部分的中國文化,受到普遍重視。在中國文化魅力和影響力大幅提升的今天,我們不僅需要簡單便捷地宣傳介紹中國的讀物,更需要將圖書品牌集體推向世界。原新聞出版總署2009年啟動了“經(jīng)典中國國際出版工程”(以下簡稱“經(jīng)典中國”),采用項(xiàng)目管理方式資助外向型優(yōu)秀圖書選題的翻譯和出版,有效推動中國圖書“走出去”?!敖?jīng)典中國”的重要資助對象包括 “中國學(xué)術(shù)名著系列”和“名家名譯系列”等能夠代表中華民族優(yōu)秀文化的系列圖書,其覆蓋哲學(xué)、政治、法律、軍事、文藝?yán)碚?、詩歌、小說、戲劇等社會和人文學(xué)科領(lǐng)域。2013年還增加了“名家名作”的“走出去”這一子版塊,莫言的《蛙》《酒國》,劉震云的《溫故一九四二》《我叫劉躍進(jìn)》,余華的《兄弟》,曹文軒的“大王書系列”《青銅葵花》《細(xì)米》,沈石溪的《刀疤豺母》《會貿(mào)易的狐》等名家的70余種圖書入選。通過“經(jīng)典中國”的資助,許多中國圖書得以“走出去”,大大降低了圖書海外出版發(fā)行的商業(yè)風(fēng)險(xiǎn)。

第二,跨國合作,彰顯學(xué)術(shù)品牌力量。由于學(xué)術(shù)圖書內(nèi)容高度專業(yè)化,篇幅相對較長,翻譯周期長、難度大,這就對學(xué)術(shù)圖書“走出去”提出了很高的要求。在政府的支持和幫助下,我國許多大學(xué)出版社通過與國際學(xué)術(shù)出版商合作實(shí)現(xiàn)共贏,按照國際出版規(guī)律和學(xué)術(shù)出版規(guī)范來組織實(shí)施“走出去”戰(zhàn)略,并穩(wěn)步推進(jìn)。如由外語研究與教學(xué)出版社和施普林格出版集團(tuán)的“中華學(xué)術(shù)文庫”(英文叢書)項(xiàng)目,華語教學(xué)出版社與耶魯大學(xué)出版社合作出版的對外漢語教材《環(huán)球漢語——漢語和中國文化》,五洲傳播出版社、北京大學(xué)出版社和高等教育出版社等多家國內(nèi)出版社和劍橋大學(xué)出版社合作的“劍橋中國文庫”等。這些深層次的“走出去”合作,最終目的都是將中國學(xué)術(shù)成就及時(shí)介紹給國外讀者,不僅有利于世界各國人民更完整、更真實(shí)地了解中國,也有利于促進(jìn)中西方之間的學(xué)術(shù)交流和互相理解。雖然與發(fā)達(dá)國家相比,中國學(xué)術(shù)出版還存在一定的差距,但是與國外出版社合作的方式,為中國學(xué)術(shù)品牌“走出去”提供了新的思路。

世界接軌,我們還缺什么?

距離“中國圖書對外推廣計(jì)劃”工作小組的第一次工作會議,已經(jīng)過去10年了,我國“走出去”工作邁上了新的臺階。我們開始對產(chǎn)業(yè)發(fā)展有了更深入的促進(jìn)作用,企業(yè)也從被動、觀望向主體化、特色化運(yùn)作轉(zhuǎn)變。經(jīng)過10年的發(fā)展,各出版企業(yè)在機(jī)制體制、框架搭建上有了更清晰、更完善的設(shè)計(jì),并取得市場實(shí)效。但是我們也應(yīng)該看到,我國的“走出去”工作仍是困難重重,仍有許多問題亟須解決。

第一,翻譯問題如何解決。中國圖書、中國文化“走出去”,翻譯是第一道關(guān)。表面上看,翻譯的是文字,實(shí)際上翻譯的是文化。讓一個(gè)文化產(chǎn)品被對方接納,實(shí)際上是在進(jìn)行一種文化轉(zhuǎn)化工作,通常是要依靠翻譯者對兩種不同文化的理解才能完成這個(gè)轉(zhuǎn)化過程。目前,“走出去”工作中的翻譯問題已成為亟須解決的問題,尤其是我國的小語種翻譯人才匱乏。我國的翻譯行業(yè),尤其是筆譯,待遇低、工時(shí)長、出名難,這就導(dǎo)致很多人不愿意從事這方面的工作。更重要的是,很多翻譯工作者缺乏西方讀者的思維,在翻譯過程中習(xí)慣采用中國人的邏輯方式,這就使得外國讀者對格格不入的中國作品難以產(chǎn)生興趣。許多著名國際出版機(jī)構(gòu)對譯者十分挑剔,要求譯者的母語必須是出版機(jī)構(gòu)所在的國家,像美國、英國、法國、德國的出版機(jī)構(gòu)都有如此要求。在未來的“走出去”工作中,政府機(jī)構(gòu)、出版集團(tuán)、出版社能否有計(jì)劃地組建翻譯人才團(tuán)隊(duì)是關(guān)鍵。我們在“走出去”的模式上已經(jīng)不斷創(chuàng)新,而在最基礎(chǔ)的問題上卻不牢固,中國文化走向世界解決不了基礎(chǔ)問題,恐怕一切都是空想。

第二,完善的渠道建設(shè)如何解決。在“走出去”工作中,渠道建設(shè)發(fā)揮著重大作用。近年來,隨著在北美的中國移民和留學(xué)生人數(shù)的增加,北美的中文圖書市場需求逐漸增大。2011年,在原新聞出版總署的推動下,中國最大的圖書出口企業(yè)中國國際圖書貿(mào)易集團(tuán)公司與全球最大網(wǎng)絡(luò)圖書零售商美國亞馬遜公司達(dá)成協(xié)議,開設(shè)中文圖書銷售頻道——亞馬遜“中國書店”。值得注意的是,在亞馬遜“中國圖書”里,不論是中文圖書,還是英文圖書,都是中國出版的,都由中國國際圖書貿(mào)易集團(tuán)負(fù)責(zé)提供,所有上線圖書的簡介和圖片都翻譯成英文。這樣的在線營銷效果,為中國出版物的全球傳播探索出一種新模式,開辟了一條新渠道。

然而,從目前國內(nèi)圖書輸出到海外的現(xiàn)狀來看,真正可用的渠道還很少,若是政府沒有足夠的力量支持、政策引導(dǎo),再強(qiáng)大的出版集團(tuán)也難以獨(dú)自出海。對國外讀者來說,他們關(guān)心的是看到什么樣的圖書;對國內(nèi)出版社來說,他們關(guān)心的是如何借助國家的渠道將圖書輸出海外。因此,我們只有擴(kuò)寬出海的渠道,才能讓文化的交流順利到達(dá)大洋彼岸。

猜你喜歡
走出去出版社學(xué)術(shù)
內(nèi)卷
我等待……
如何理解“Curator”:一個(gè)由翻譯引發(fā)的學(xué)術(shù)思考
對學(xué)術(shù)造假重拳出擊
今日華人出版社有限公司
石油工業(yè)出版社
學(xué)術(shù)
創(chuàng)新需要學(xué)術(shù)爭鳴