余為平
摘要:英語學(xué)習(xí)的重中之重就是對(duì)文章的領(lǐng)悟,也就是英語閱讀。英語閱讀牽涉的方面是廣泛的,其中語法、詞匯是閱讀理解的基礎(chǔ),而對(duì)應(yīng)的文化背景則是英美閱讀的關(guān)鍵性障礙,如果對(duì)文化了解不透徹,對(duì)文化背景知識(shí)把握不到位,往往影響到閱讀教學(xué)工作的正常開展。在教學(xué)中教師要注重對(duì)文化的解決,引導(dǎo)學(xué)生通過對(duì)英美文化的學(xué)習(xí)促進(jìn)閱讀能力的提升。本文主要針對(duì)英美文化對(duì)閱讀教學(xué)的重要影響進(jìn)行分析,探究閱讀教學(xué)的新出路。
關(guān)鍵詞:英美文化;閱讀教學(xué);重要影響;教學(xué)分析
中圖分類號(hào):G712 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B 文章編號(hào):1002-7661(2014)12-017-01
隨著中西方對(duì)外貿(mào)易往來的頻繁,中西文化交流也呈現(xiàn)日?;内厔?shì)。英語作為跨文化的交際工具,涉及到多個(gè)方面,語言、文化、思維、背景等等。英語教學(xué)熱潮的興起為中西文化交流提供了契機(jī)。我國各大學(xué)校積極開展英語教學(xué),促進(jìn)學(xué)生英語閱讀與表達(dá)能力的提升。英語教學(xué)已經(jīng)不僅僅是語言的教學(xué),更是文化教學(xué),英美文化對(duì)于閱讀教學(xué)產(chǎn)生了重要而深遠(yuǎn)的影響。
我國的英語教學(xué)課程標(biāo)準(zhǔn)明確指出,學(xué)生學(xué)習(xí)語言要借助對(duì)文化的感悟,在閱讀的基礎(chǔ)上進(jìn)行語言的交流與學(xué)習(xí),語言的學(xué)習(xí)并不是孤立的,是依附于一定的文化的,我們接下來從詞語、句子、篇章、段落四個(gè)方面進(jìn)行分析,促進(jìn)英美文學(xué)對(duì)語言學(xué)習(xí)的引導(dǎo)與促進(jìn)作用。
一、英美文化可以加強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語詞匯的理解
詞匯是英語語言學(xué)習(xí)中最基本的單元,相當(dāng)于語言學(xué)習(xí)的細(xì)胞,一定程度上反映了語言的發(fā)展變化,是語言發(fā)展軌跡的印證,拓寬著人們對(duì)客觀世界認(rèn)識(shí)深度與廣度。詞匯包括理性意義與附加意義,如果兩種不同的語言詞匯的理性意義相同,形成對(duì)應(yīng)詞,但是鑒于文化的特殊,并沒有完全對(duì)應(yīng)涵義的對(duì)應(yīng)詞。例如,中國漢語中關(guān)于水稻的詞匯非常多,這與中國悠久的農(nóng)業(yè)種植文化有關(guān),而在英語學(xué)習(xí)中我們發(fā)現(xiàn),關(guān)于水稻的詞匯并不多,一詞多義,“rice”一方面指田里的“稻子”,也指加工后的糧食,甚至是煮熟后的“米飯”,之所以產(chǎn)生這樣的差別就是因?yàn)槲鞣剿痉N植比較少,水稻文化比較淺。從這個(gè)例子,我們可以看出,正是因?yàn)閷?duì)詞匯文化內(nèi)涵的了解深入,就更能有效的解決閱讀中的詞匯理解性障礙。
二、英美文化促進(jìn)對(duì)句子結(jié)構(gòu)的理解與把握
詞匯組成句子,形成具有一定完整意義的整體。而在句子的表達(dá)上,中西方有明顯的表達(dá)差異,東方人更注重對(duì)內(nèi)容的歸納,因此在形式上中國漢語里的句子表達(dá)都比較清晰,結(jié)構(gòu)排列上比較緊密。西方人與中國不一樣,他們更注重分析,注重清晰明確,細(xì)微處的挖掘。從語言句子的形態(tài)上來看,英語屬于印歐語系,注重綜合,并逐漸向分析方向發(fā)展過渡,漢語則表現(xiàn)出明顯的語系不同,漢語根源上屬于漢藏語系系統(tǒng),是分析型為主的語言體系。這種語系上的不同反映在句子的結(jié)構(gòu)上有明顯的不同,英語句子注重形合,漢語注重意合。
例如在這個(gè)句子中,When European explorers first came to the New World,the finishing groundsoff what wouldbecomeeasternCanadaandNew Englandheldaboundant cod and other species .在這個(gè)句子中有一個(gè)條件狀語從句,還有一個(gè)是定語從句,二者在復(fù)雜程度上都屬于簡單句,修飾性的成分都圍繞著主干結(jié)構(gòu),我們?cè)倏匆幌聺h語的翻譯“歐洲的探險(xiǎn)者在剛剛踏上新大陸的土地時(shí),這個(gè)地方成為后來加拿大東部地區(qū)與英格蘭的沿海漁場,盛產(chǎn)鱈魚與其他魚類”,漢語的翻譯是按照事情的先后順序進(jìn)行的,給人一種層次感,逐漸遞進(jìn),而英語更多的是進(jìn)行內(nèi)容的提前,通過形式的變化突出強(qiáng)調(diào)。
三、英美文化促進(jìn)段落教學(xué)的發(fā)展
在當(dāng)前的教學(xué)調(diào)查中,我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)往往不具備一定的段落分析意識(shí),有時(shí)雖然感覺讀懂了文章,但是在做題時(shí)卻十分猶豫不定,文章的寫作受到思維的影響,干擾寫作模式,鑒于中西方因?yàn)榈赜蚺c歷史的原因,往往存在一定的文化差異,在模式上也存在不同,漢語的段落表達(dá)更多的是螺旋形的結(jié)構(gòu),在表達(dá)的推進(jìn)上具有一定的反復(fù)性,前后問題與內(nèi)容存在一定的融合與交叉,我們可以根據(jù)后面餓內(nèi)容對(duì)前面的內(nèi)容進(jìn)行一定的推測,基本上是具有連貫與一致性的。而英語在表達(dá)上十分清晰,是直線型的,整體上按照直線進(jìn)行,一氣呵成,內(nèi)容的交叉與融合性較差。在進(jìn)行閱讀學(xué)習(xí)與練習(xí)時(shí),學(xué)生要做好對(duì)這方面的關(guān)注與仔細(xì)思索。
四、中美文化的不同影響篇章的表達(dá)意圖
中國語言在意圖的表達(dá)上比較含蓄,不喜歡直接發(fā)表意見或者做評(píng)論,往往通過比喻、借代等修辭手法進(jìn)行態(tài)度、觀點(diǎn)的表明。而在英語表達(dá)中,更基于對(duì)自己的崇拜,喜歡選取直接的方式表達(dá)自己的觀點(diǎn)、態(tài)度,態(tài)度往往是真實(shí)、鮮明的。在進(jìn)行閱讀學(xué)習(xí)時(shí)要注意到這一點(diǎn),區(qū)別對(duì)待,在不同的語言環(huán)境下實(shí)現(xiàn)靈活轉(zhuǎn)化。
閱讀的最終目的是獲取信息,幫助讀者了解作者的情感與寫作意圖。不同國家之間的文字是截然不同的,無論是在詞匯還是語法上,在這樣的背景下,想要實(shí)現(xiàn)閱讀教學(xué)的正常開展,切實(shí)提高閱讀理解的能力,我們要從了解文化環(huán)境入手,在不同的文化環(huán)境下,掌握不同的文化差異下,進(jìn)行語言的學(xué)習(xí),進(jìn)行文學(xué)閱讀的嘗試。
參考文獻(xiàn):
[1] 袁益山,聶月芳.論英漢思維模式差異對(duì)句子結(jié)構(gòu)的影響[J].南通工學(xué)院學(xué)報(bào),2001年04期.
[2] 孫利.英漢文化差異對(duì)翻譯的影響[J].重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 2002年06期.
[3] 拓曉波,劉百寧.論大學(xué)英語課堂教學(xué)中英美文化知識(shí)的有效貫穿[J].延安職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2009年05期.
endprint