朱曉婷 丁平平
摘 要:在教學(xué)實(shí)施中教學(xué)的高效性始終是不同學(xué)科所追求的理想教學(xué),中職英語翻譯課程教學(xué)效率的提升同樣具有其自身規(guī)律。針對(duì)中職英語翻譯課程實(shí)效性的提升,進(jìn)行嘗試的探討,希望通過研究能夠促進(jìn)中職英語翻譯課程的教學(xué)實(shí)效性更進(jìn)一步的增強(qiáng)。
關(guān)鍵詞:有效教學(xué)理念;四會(huì)要求;教學(xué)方式
有效教學(xué)理念是來自于上個(gè)世紀(jì)的以西方為主體的科學(xué)化運(yùn)動(dòng),其所針對(duì)的不同于傳統(tǒng)的教學(xué)理念,它既關(guān)注教學(xué)效率的不斷提高,又重視教學(xué)的效益增強(qiáng)。有效教學(xué)是要求教學(xué)效率與效益的雙向提升。
一、中職英語翻譯課程層次性教學(xué)方式探析
1.分層次設(shè)定教學(xué)目標(biāo)各有所獲
教學(xué)的目標(biāo)是一節(jié)課的靈魂,只有教學(xué)的明確目標(biāo),課堂教學(xué)的開展才能會(huì)有一個(gè)正確的方向,它對(duì)課堂效率的提升具有重要的意義。在中職院校中,學(xué)生的年齡差距、情感差異、能力的不同、學(xué)習(xí)習(xí)慣的迥異都決定了在中職院校開展分層次設(shè)定教學(xué)目標(biāo)開展相關(guān)的教學(xué)是十分必要的。依據(jù)傳統(tǒng)教學(xué)目標(biāo)的設(shè)定方式,教師都是習(xí)慣于依照學(xué)生平均的學(xué)習(xí)狀況來確立學(xué)習(xí)的目標(biāo),缺乏對(duì)學(xué)生個(gè)體差異的關(guān)注,在具體的教學(xué)目標(biāo)制定上相對(duì)的單一、平均,缺乏差異化的目標(biāo)設(shè)定,自以為這樣的目標(biāo)設(shè)定是一種最趨于合理的目標(biāo)設(shè)定,使每一個(gè)人都能獲得同樣的教學(xué)內(nèi)容的實(shí)施,而實(shí)際的情況是這種傳統(tǒng)教學(xué)目標(biāo)的設(shè)定恰恰與公平的教學(xué)目標(biāo)制訂漸行漸遠(yuǎn),在實(shí)踐中也相對(duì)地缺乏科學(xué)性,因?yàn)檫@樣的目標(biāo)制訂只關(guān)照了學(xué)業(yè)水平中間層次的學(xué)生而忽略了學(xué)業(yè)水平較高和較低的兩頭學(xué)生的學(xué)習(xí)需要;還有的教師根本不考慮學(xué)生現(xiàn)有水平的差異性,只是機(jī)械地照搬參考書的教學(xué)目標(biāo),一刀切式地設(shè)定統(tǒng)一的教學(xué)目標(biāo),此種教學(xué)的實(shí)效性是可想而知,是很難收到良好的教學(xué)效果。因此在實(shí)際的中職英語翻譯課程教學(xué)目標(biāo)的設(shè)定中,我們應(yīng)該充分地考慮學(xué)生個(gè)體的不同差異,根據(jù)不同學(xué)生的實(shí)際情況制訂出差異化的教學(xué)目標(biāo),不同學(xué)生的能力、性格、所處的環(huán)境、興趣愛好等影響其學(xué)習(xí)的因素也是千差萬別的,只有正視這些客觀存在的差異性,才能設(shè)定出符合實(shí)際需要各不相同的分層次英語翻譯課程教學(xué)目標(biāo),如:①You are such a dish.②I only have eyes for you.對(duì)于學(xué)習(xí)基礎(chǔ)較差的學(xué)生讓其學(xué)習(xí)第二個(gè)句子,而對(duì)于基礎(chǔ)較好、水平較高的學(xué)生則要求掌握這兩個(gè)句子。
2.在四會(huì)要求中將能力拓展與基本知識(shí)的要求分開
英語翻譯的學(xué)習(xí)其最基本的知識(shí)基礎(chǔ)是每一個(gè)基本的詞匯,只有掌握了其中眾多的詞匯,才能形成較強(qiáng)的相關(guān)能力,因此在設(shè)定要求時(shí)教師要根據(jù)學(xué)生所處的水平與教學(xué)的實(shí)際狀況將基本的知識(shí)方面的教學(xué)要求與能力的拓展要求分開,使其更具有可操作性,在分化的目標(biāo)制訂中,知識(shí)與能力都得到了相應(yīng)的提升,采取此種能力與知識(shí)分化的教學(xué)目標(biāo)的設(shè)定方式可以有效地促進(jìn)教學(xué)的實(shí)施。
二、中職英語翻譯課程民主化的教學(xué)方式探析
從心理學(xué)的研究成果我們可以知道,一個(gè)人的創(chuàng)造潛力的發(fā)揮要在其內(nèi)心感到安全與自由的狀態(tài)下得以實(shí)現(xiàn),也只有在自由、平等、寬松的教學(xué)氛圍中學(xué)生創(chuàng)造的思維火花才能被極大地激活,學(xué)生的創(chuàng)造潛力才能最大限度地激發(fā)出來。因此,在中職英語翻譯課程的教學(xué)中創(chuàng)設(shè)一種寬松民主的教學(xué)氛圍是極其必要的,所以,教師在教學(xué)實(shí)施中不僅要有這樣的愿望,還要具備極大的耐心,并且以樂觀飽滿的情緒采取有效的措施創(chuàng)設(shè)和諧、寬松而民主的課堂教學(xué)氛圍。如果要消除學(xué)生畏懼的心理,教師在教學(xué)中不僅要有和藹可親的態(tài)度,更要在日常教學(xué)中平易近人,讓學(xué)生容易接近,要學(xué)會(huì)尊重學(xué)生,對(duì)于具有不同個(gè)性的學(xué)生要有針對(duì)性地學(xué)會(huì)處理問題的技巧,保護(hù)學(xué)生的自尊心,在教學(xué)中允許每個(gè)學(xué)生有不同的見解,不強(qiáng)求每個(gè)人都要有千篇一律的認(rèn)知。教師要經(jīng)常從學(xué)生的角度去理解學(xué)生的感受,只有這樣,在中職英語翻譯課程教學(xué)中才能形成民主化的課堂教學(xué)氛圍,讓學(xué)生在寬松、民主的課堂中培養(yǎng)其創(chuàng)新精神與實(shí)踐能力,促進(jìn)中職英語翻譯課程教學(xué)實(shí)效性的大力提升。
三、中職英語翻譯課程中自主探究的教學(xué)方式探析
現(xiàn)代的教學(xué)理念這樣認(rèn)為,學(xué)習(xí)不僅僅是單純知識(shí)的復(fù)制,只有在學(xué)習(xí)者自身的自主探究過程中,才能真正構(gòu)建內(nèi)化的知識(shí)體系,培養(yǎng)自主的學(xué)習(xí)能力。教育不是單方面的教學(xué)活動(dòng),其應(yīng)該是學(xué)習(xí)者與施教者之間的彼此合作、互動(dòng)的過程,只有彼此真正意義共同參與的學(xué)習(xí)活動(dòng)其實(shí)效性才會(huì)更強(qiáng),也只有教學(xué)活動(dòng)的實(shí)施與自主的學(xué)習(xí)活動(dòng)的有機(jī)結(jié)合,才能更有效地促進(jìn)中職英語翻譯課程的實(shí)施。
從整體來看,中職英語翻譯課程的有效實(shí)施還有待于進(jìn)一步的提高,要提高該課程的教學(xué)實(shí)效性,就要消除多個(gè)阻礙中職英語翻譯課程教學(xué)實(shí)效性發(fā)揮的因素,其中如何實(shí)施有效的中職英語翻譯課程教學(xué)方式對(duì)于促進(jìn)其英語翻譯課程的教學(xué)效率與效益的提升具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。
參考文獻(xiàn):
[1]韓立福.有效教學(xué)法[M].首都師范大學(xué)出版社,2012.
[2]楊莉莉.中職英語翻譯教學(xué)的意義與實(shí)踐[J].職業(yè)教育研究,2008.
[3]丁小向.試論中職商務(wù)英語翻譯的教學(xué)實(shí)踐[J].消費(fèi)導(dǎo)刊,2012.
編輯 段麗君