鄧云華 尹 燦
(湖南師范大學(xué),長沙 410081;邵陽學(xué)院,邵陽 422000)
英漢中動句修飾語語法等級的比較研究*
鄧云華 尹 燦
(湖南師范大學(xué),長沙 410081;邵陽學(xué)院,邵陽 422000)
本研究運用語言類型學(xué)理論,通過統(tǒng)計和分析真實語料樣本,對比研究英漢中動句各類型修飾語之間的語法等級,探討它們各自的語法等級關(guān)系以及英漢語中動句修飾語語法等級之間的異同,運用原型理論對共性和差異的認(rèn)知動因進(jìn)行較深入的解釋。這些分析有助于人們更好地了解英漢中動句修飾語的類型特征,從而豐富語言表達(dá),促進(jìn)語言教學(xué)。
英漢中動句;修飾語;語法等級
中動句指向一種介于主動句和被動句之間的句法形式。這樣的句式以主動形式表達(dá)被動意義,然而在句法上區(qū)別于一般的主動句。英語中動句多以“NP+V+AdvP”形式出現(xiàn),而漢語則為“NP+V-qilai+AdjP”形式。研究這種結(jié)構(gòu)最早源于Henry Sweet(1891)。然而,雖然他指出這一結(jié)構(gòu)具有“動詞有被動意義、動詞直接賓語充當(dāng)主語、原本的語法主語-施事并沒有出現(xiàn)在表層結(jié)構(gòu)上”這樣的特點,但沒有命名這一結(jié)構(gòu)(Sweet 1891:90)。Jersperson將這一結(jié)構(gòu)稱為“中動句”,將Sweet描述的結(jié)構(gòu)稱為“主表被結(jié)構(gòu)”,寓意這一結(jié)構(gòu)“以主動形式來表示被動意義,且將受事置于主語的位置上” (Jersperson 1928:347)。之后,生成語法學(xué)派對中動句進(jìn)行了一系列研究,然而其研究多集中在中動詞的選擇限制或動詞論元的連接性關(guān)系上,該學(xué)派內(nèi)部就中動句的生成也存在較大分歧。生成學(xué)派內(nèi)部無論是句法學(xué)派還是詞匯學(xué)派都沒能很好地將中動句的句法與其語義聯(lián)系起來。認(rèn)知語法興起后,國內(nèi)外不少學(xué)者嘗試從認(rèn)知角度來為中動句尋求合理的解釋。Goldberg(1995)、Lekakou (2002)、楊曉軍(2005,2007)和何文忠(2004)先后從中動句的構(gòu)句條件和認(rèn)知理據(jù)等方面探究中動句的特征。然而,盡管這些研究都或多或少的涉及到中動句的修飾語,卻鮮有研究對這樣的修飾語進(jìn)行了明確的分類和深入的探究,更鮮有研究涉及到各類型修飾語之間存在的等級關(guān)系。本研究擬通過大量的語料統(tǒng)計分析,在以往研究的基礎(chǔ)上,對比研究英漢中動句修飾語的語法等級,以使人們更好地理解這一句式的特點,為人們更好地掌握這一句式,進(jìn)而靈活表達(dá)語言提供方便。本研究采樣的修飾語主要來自英語中動句“NP+V+AdvP”的AdvP成分和漢語中動句“NP+V-qilai+AdjP”的AdjP成分。
Croft認(rèn)為,“語法等級就是語法類型在其蘊涵共性鏈中的層級排列”(Croft 1990:122)。那么,在英語中動句這一句式中是否存在參項之間的等級性?如果存在,這種等級性怎么表示?以下將通過對樣本語料庫的考察,分別從英漢中動句的主要成分——修飾語的兩個角度來對英語中動句的相關(guān)成分進(jìn)行描述和分析。本英語樣品庫主要包括來自BNC,COCA和COHA 3個語料庫的例句共計825971句,其中中動句2669句,中動句在所有樣本中的比率為0.32%。具體樣本庫的構(gòu)成如下表所示:
表1 英語語料樣本庫的構(gòu)成
2.1 英語中動句修飾語的語法等級
楊曉軍(2007)認(rèn)為,根據(jù)其修飾語的不同,英語中動句有以下的表現(xiàn)形式:易性中動句、特性中動句、對比特性中動句和定義特征中動句。本小節(jié)將通過對語料庫的考察來對這些類型之間的等級做出描述和分析。
表2 BNC中中動句修飾語的分布情況
首先,在BNC中,可以得到如下英語中動句的分布等級:易性中動句>特性中動句>對比特性中動句>定義特征中動句。根據(jù)表2,從修飾語角度來看,易性中動句最為常見,其次是特性中動句,而后是對比特性中動句和定義特征中動句。
表3 COCA中英語中動句修飾語的分布情況
其次,在COCA中,可以得到英語各類型中動句如下的分布等級:易性中動句>特性中動句>對比特性中動句>定義特征中動句。根據(jù)表3,英語易性中動句最常見,其次是特性中動句,然后是對比特性中動句,最后是定義特征中動句。
表4 COHA中動句修飾語的分布情況
最后,在COHA中,英語中動句在此樣本庫中有如下的分布等級:易性中動句>特性中動句>對比特性中動句>定義特征中動句。根據(jù)表4,易性中動句的比重最高,緊隨其后的是特性中動句,然后是對比特性中動句。比率最低的是定義特征中動句。
由此可見,在3個樣本庫中,就修飾語來看,英語中動句有下面的分布等級:易性中動句>特性中動句>對比特性中動句>定義特征中動句。在此公式中,越是出現(xiàn)在公式左邊的參項,它在中動句中出現(xiàn)的頻率越大。英語中動句修飾語各類型在此公式中從左至右呈現(xiàn)出遞減的趨勢。但是,就我們的語料來看,這樣的遞減趨勢雖然存在,卻并不會十分明顯,就易性中動句和特性中動句的遞減趨勢來看,這樣的趨勢表現(xiàn)的并不如對比特性中動句與定義特征中動句之間的遞減趨勢那么明顯。且在我們所考察的3個語料庫中,易性中動句和特性中動句出現(xiàn)的頻率雖然前者略高于后者,但這樣的頻率差額并不如受事主語中動句與其他類型的中動句之間的差異那般明顯。
表5 樣本庫中易性中動句與特性中動句的對比
根據(jù)我們的樣本庫,除了在BNC中易性中動句的頻率超過了所有中動句比率的一半之外,在其他樣本庫中,易性中動句的頻率基本上維持在40%左右,而這樣的分布在特性中動句上亦有所展現(xiàn)。特性中動句在各庫中的頻率基本上維持在35%左右。由此看來,易性中動句和特性中動句之間的分布差異性并不明顯。那么,以往研究所認(rèn)為的易性中動句是英語中動句的典型形式這樣的論述在我們看來似乎并不能完全成立。因為特性中動句似乎也具有很充足的理由被看做是典型的英語中動句。因此,我們認(rèn)為,就修飾語角度來看,易性中動句并不是唯一的典型形式,還應(yīng)該包括特性中動句。雖然后者在分布頻率上略低于前者,但是后者在所有的中動句中卻占據(jù)著舉足輕重的地位。
本文的漢語樣本主要來自中國傳媒大學(xué)語料庫、國家語委語料庫和CCL,共計154521句,其中中動句2215句,中動句在所有樣本中的比率為1.2%。具體分布數(shù)據(jù)如下表所示:
表6 漢語語料樣本庫的構(gòu)成
3.1 漢語中動句修飾語的語法等級
從修飾語角度來看,漢語中動句的表現(xiàn)形式也有4種:易性中動句、特性中動句、對比特性中動句和謂語結(jié)構(gòu)中動句。我們將通過對樣本語料庫的考察來探究這些修飾語在中動句中的等級。
表7的數(shù)據(jù)說明,在此庫中,易性中動句所占的比例最重,其次是特性中動句,然后是謂語結(jié)構(gòu)中動句,最后是對比特性中動句。因而,關(guān)于此庫中漢語中動句的修飾語,存在如下的語法等級關(guān)系:易性中動句>特性中動句>謂語結(jié)構(gòu)中動句>對比特性中動句。
表7 中國傳媒大學(xué)語料庫中中動句修飾語的分布情況
表8 國家語委語料庫中中動句修飾語的分布情況
表8顯示,出現(xiàn)頻率最高的是易性中動句,緊隨其后的是特性中動句,接著是謂語結(jié)構(gòu)中動句,最后是對比特性中動句。因此,可以得到如下的修飾語等級關(guān)系:易性中動句>特性中動句>謂語結(jié)構(gòu)中動句>對比特性中動句。
至此,就漢語中動句的修飾語等級來看,中國傳媒大學(xué)語料庫樣本和國家語委語料庫樣本展現(xiàn)了一致的等級關(guān)系,那么這樣的等級關(guān)系是否也存在于CCL中?
表9 北京大學(xué)現(xiàn)代漢語語料庫中中動句修飾語的分布情況
在CCL庫中,易性中動句所占的比重最大,其次特性中動句,然后是謂語結(jié)構(gòu)中動句,最后是對比特性中動句。據(jù)此可以得到此庫中漢語中動句修飾語的等級:易性中動句>特性中動句>謂語結(jié)構(gòu)中動句>對比特性中動句。
對3個漢語樣本語料庫的考察結(jié)果顯示,漢語中動句的修飾語在這3個樣本庫中都呈現(xiàn)了一致的等級性,即:易性中動句>特性中動句>謂語結(jié)構(gòu)中動句>對比特性中動句。這說明,在這些語料庫中,易性中動句最容易出現(xiàn),而對比特性中動句最罕見??梢哉f,在此公式中,參項從左至右展示的是出現(xiàn)頻率的遞減。因而,越是出現(xiàn)在公式左邊的參項,其出現(xiàn)頻率越高,越是出現(xiàn)在公式右邊的參項,其出現(xiàn)頻率越低。而且,這樣的遞減具有可推導(dǎo)性和可傳遞性。也就是說任意一參項,它左邊的參項的出現(xiàn)頻率必定高于它本身,而其右邊的參項,其出現(xiàn)頻率必定低于其本身。而且,這樣的遞減可以跨越某一參項而存在。例如,假設(shè)在某漢語樣本庫中只存在易性中動句和對比特性中動句,而不存在其他類型。那么,便可以由以上的等級關(guān)系式推斷出二者的出現(xiàn)頻率,得到易性中動句的出現(xiàn)頻率會大于對比特性中動句。
此外,從修飾語的角度來看,漢語也像英語一樣,并不是單純的只由易性中動句充當(dāng)其典型中動句,而是由易性中動句和特性中動句共同來擔(dān)當(dāng)。在我們的3個漢語樣本庫中,易性中動句和特性中動句的和竟達(dá)到所在樣本庫中動句的80%以上。而單純的易性中動句的頻率僅在50%左右波動。因而,有必要把特性中動句納入典型漢語中動句的范疇。
從修飾語角度概括分析英漢中動句各類型之間的共性與差異,運用原型理論對共性和差異進(jìn)行解釋。
4.1 共性及其原型解釋
從2.2和3.2對英漢語中動句修飾語語法等級關(guān)系的說明可知,英語中動句的修飾語的等級關(guān)系為:易性中動句>特性中動句>對比特性中動句>定義特征中動句;漢語中動句的修飾語等級關(guān)系為:易性中動句>特性中動句>謂語結(jié)構(gòu)中動句>對比特性中動句。這兩個等級關(guān)系式表明,無論是在英語還是在漢語中,易性修飾語和特性修飾語這兩個類型的等級關(guān)系相對固定,總是處在等級關(guān)系式最左邊的兩個位置上。這意味著,易性修飾語在中動句中出現(xiàn)的可能性最大,最容易被采用。這種情況的出現(xiàn)與易性修飾語自身的特性密切相關(guān)。易性修飾語往往帶有表示動詞動作難易程度的標(biāo)記詞,因而最容易被識別。此外,易性修飾語也可以直接展現(xiàn)在人類的認(rèn)知層面,是人類認(rèn)知對于主語屬性的最直接感受,它可以不通過任何的認(rèn)知加工就存在于認(rèn)知層面上。因而,它也就更容易得到認(rèn)知凸顯。因此,在英漢中動句修飾語的范疇內(nèi),易性修飾語是該范疇的原型成員。而且,易性修飾語通過受事主語與其他各類型的修飾語之間享有密切的聯(lián)系。特性修飾語和對比特性修飾語等都直接或間接地說明受事主語的特征,因而它們通過與易性修飾語享有這樣或那樣的共性而被聯(lián)系起來,在整個修飾語范疇內(nèi)充當(dāng)了該范疇的非原型成員。同時,這也表明,參項的出現(xiàn)頻率越高,其語法等級也就越高,其充當(dāng)所在范疇內(nèi)原型的可能性越大。反之,則語法等級越低,充當(dāng)所在范疇內(nèi)原型的可能性越小。此外,在語法等級關(guān)系式上,語法等級越高的參項,其與該范疇的原型之間的聯(lián)系越緊密,反之,則越疏遠(yuǎn)。簡而言之,語法等級關(guān)系式上的優(yōu)勢參項即出現(xiàn)頻率最高的參項在其所在語法關(guān)系范疇內(nèi)具有最大的成為原型的可能,而劣勢參項即出現(xiàn)頻率最低的參項則具有最小的成為其范疇內(nèi)原型的可能。
4.2 差異及其原型解釋
英漢中動句修飾語語法等級上的差異主要表現(xiàn)在對比特性中動句這一參項上。對比特性修飾語這一參項在漢語中處于等級關(guān)系式的最右端但是在英語中卻并非如此。根據(jù)我們的語料考察,漢語中多數(shù)的類似于對比特性修飾語的句子都由感官動詞引導(dǎo)。漢語中強(qiáng)大的感官動詞系統(tǒng)使得這樣的句子被排除在了中動句的范疇之外,因而對比特性中動句在漢語中的出現(xiàn)頻率不如英語中那樣高。然而,在英漢中動句修飾語的范疇內(nèi),對比特性修飾語都是所在范疇的非原型成員。對比特性修飾語在英漢中動句中都是間接的表示受事的性質(zhì),它要求說話人和聽話人都必須既熟知受事及熟知被引入的另一事物,這對于交際的雙方來說都增加了交際難度,因而它很難得到表達(dá)。盡管對比特性修飾語是英語中動句修飾語語法等級關(guān)系式上的第三個參項,然而,相對于對動作受事進(jìn)行重新定義的定義特征修飾語,它只需同時激活說話人和聽話人關(guān)于主語以及相似事物兩個認(rèn)知框架,這往往比受事推翻原本的就框架而重新建立一個框架要來得容易,因而對比特性修飾語在英語中動句修飾語的范疇內(nèi)比定義特征修飾語享有更多的原型性。而在漢語中,對比特性修飾語這樣的間接說明動詞動作特征的修飾語卻比直接說明動詞動作受事特征的謂語結(jié)構(gòu)修飾語卻為說話人和聽話人帶來了更多的負(fù)擔(dān),因而在沒有定義特性修飾語而僅有謂語結(jié)構(gòu)修飾語的漢語中,對比特性修飾語的原型性也就不那么強(qiáng)了。因此,在漢語中動句修飾語的范疇內(nèi),對比特性修飾語充當(dāng)非原型成員。
此外,就兩種語言各自的特有參項來看,英語中存在的定義特征修飾語在漢語中并不存在完全對等的結(jié)構(gòu)。而漢語中的謂語結(jié)構(gòu)修飾語也是英語所沒有的。由于英漢語是分屬于不同語系的兩種語言,我們沒有理由要求兩種沒有親屬關(guān)系的語言出現(xiàn)完全對等的表達(dá)形式。就它們在各自等級關(guān)系式中的位置來看,定義特征修飾語出現(xiàn)在等級關(guān)系式的最右端,因而它在英語中并未頻繁出現(xiàn),可以說比較罕見。而漢語的謂語結(jié)構(gòu)修飾語出現(xiàn)在僅次于特性修飾語的位置,這說明在漢語中它的出現(xiàn)頻率并不低,起碼相對于最右端的參項來說是如此。然而,無論定義特征修飾語,還是謂語結(jié)構(gòu)修飾語,二者都同屬英漢中動句修飾語范疇內(nèi)的非原型成員。定義特征修飾語是英語修飾語等級關(guān)系中的弱勢參項,這樣的弱勢參項在范疇內(nèi)屬于非典型成員,因為既然主語必須通過這樣的修飾語來獲得定義,那也就表明這樣的主語或者原本對于說話人和聽話人來說都是陌生的、前所未接觸過的事物,或者他們對于該主語原本的定義都是不可靠的因而必須被推翻。盡管如此,這樣的定義卻也是相對于動作受事而做出來的,它是動作受事某一方面的特征,因而定義特性修飾語也同屬于中動句修飾語的范疇。在漢語中,謂語結(jié)構(gòu)修飾語表達(dá)的是一個不完整的句子結(jié)構(gòu),它是直接對動作受事主語本身性質(zhì)的說明,因而它在一定程度上與事件關(guān)聯(lián),故而在修飾語范疇內(nèi)充當(dāng)非原型成員。
根據(jù)上文的對比分析可知,英語中動句修飾語的等級關(guān)系為:易性中動句>特性中動句>對比特性中動句>定義特征中動句,漢語中動句修飾語的等級關(guān)系為:易性中動句>特性中動句>謂語結(jié)構(gòu)中動句>對比特性中動句。這樣的等級關(guān)系讓我們了解到英漢中動句修飾語各類型之間分布的不平衡性,這樣的不平衡性有助于我們在使用中動句時搭配規(guī)范合法的修飾語,盡量避免語言上的錯誤,以利于語言的正確性和交流的有效性。同時,我們的研究也證明,英漢中動句修飾語的語法等級關(guān)系與各參項在修飾語范疇內(nèi)的原型性之間存在一定的關(guān)系,語法等級關(guān)系式上的優(yōu)勢參項在其所在語法關(guān)系范疇內(nèi)具有最大的成為原型的可能,而劣勢參項則具有最小的成為其范疇內(nèi)原型的可能。因而,在英漢中動句的修飾語的范疇內(nèi),出現(xiàn)頻率最高的易性修飾語具備最大的成為該范疇原型的可能,在該范疇內(nèi)充當(dāng)原型,而其他出現(xiàn)頻率偏低修飾語則在各自的范疇內(nèi)充當(dāng)了非原型成員。原型成員與非原型成員之間通過動詞動作的受事相關(guān)聯(lián)。此外,對于中動句修飾語各類型的認(rèn)識亦有助于我們更好地理解中動句的修飾語各類型之間存在的差異,更好的了解和使用中動句,從而促進(jìn)英漢語對比研究、語言習(xí)得和語言教學(xué)。
何文忠. 中動結(jié)構(gòu)的認(rèn)知闡釋[D]. 上海:上海外國語大學(xué)學(xué)位論文, 2004.
楊曉軍. 英漢語中動結(jié)構(gòu)式認(rèn)知研究——基于語料庫的對比分析[D]. 北京外國語大學(xué)學(xué)位論文, 2005.
楊曉軍. 英語中動結(jié)構(gòu)式中副詞使用的語料庫考察[J]. 外語教學(xué)與研究, 2007(4).
Goldberg, A. E.Construction:AConstructionGrammarApproachtoArgumentStructure[M]. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1995.
Croft, W.TypologyandUniversals(2ndEdition)[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
Jersperson, O.AModernEnglishGrammaronHistoricalPrinciples(Vol.3)[C]. London: Allen & Unwin, 1928.
Lekakou, M. Middle Semantics and Its Realization in English and Greek[A]. In Neeleman, Ad. & R.Vermeulen(eds.).UCLWorkingPaperinLinguists[C]. London: University College London, 2002.
Sweet, H.ANewEnglishGrammar:LogicalandHistorical[M]. Oxford: Clarendon Press, 1891.
【責(zé)任編輯謝 群】
ComparativeStudyofGrammaticalHierarchiesofModifiersinEnglishandChineseMiddles
Deng Yun-hua Yin Can
(Hunan Normal University, Changsha 410081, China; Shaoyang University, Shaoyang 422000, China)
This paper tries to study the grammatical hierarchies of different kinds of modifiers in English and Chinese middles, by means of language typology theory, based upon the investigation of middles in sample corpus and the analysis of samples. Also similarities and differences of English and Chinese middles will be presented through the grammatical relations,and the cognitive motivations for the similarities and differences are explained in detail by means of Prototype Theory. The analyses are expected to contribute to a better understanding of typological characteristics of modifiers in middles so as to enrich language expression and promote language teaching.
English and Chinese Middles; modifiers; Grammatical Hierarchies
H043
A
1000-0100(2014)03-0079-5
*本文系國家社科基金項目“英漢句式的類型學(xué)研究”(11BYY009)的階段性成果。
2013-09-03