李快樂
(華中師范大學文學院,湖北武漢430079)
王力先生在《中國現(xiàn)代語法》中將程度副詞分為絕對和相對兩種,“凡無所比較,但泛言程度者,叫作絕對程度副詞”,“很”屬于絕對程度副詞中“普通夸飾”一類。陸儉明和馬真先生在《現(xiàn)代漢語虛詞散論》中把程度副詞分為三個小類,“很”和“挺”都屬于“很”類。由此可見,從詞性上劃分,“很”和“挺”都屬于絕對程度副詞。對于二者語義的解釋,《現(xiàn)代漢語八百詞》的解釋為:很:[副詞]用在形容詞前,表示程度高。挺:[副詞]表示程度相當高,但比“很”的程度低,用于口語?!巴Α彼揎椀男稳菰~、動詞后面常常帶“的”。
無論從詞性的歸屬還是從意義方面來看,似乎給我們一個錯覺,“很”和“挺”是一對可以互換的程度副詞,但是通過語料庫的查詢,我們發(fā)現(xiàn),程度副詞“很”和“挺”既有相同的方面,但是也存在一些不同。因此,本文通過自建語料庫,對“很”和“挺”的異同進行比較,進而歸納出二者的異同。
本文選擇國家語委現(xiàn)代漢語語料庫和中國傳媒大學語料庫。國家語委語料庫中的語料大部分來自于書面語,我們以此建立書面語語料庫,利用中國傳媒大學有聲媒體語言資源網(wǎng)中的對話欄目《魯豫有約》建立口語語料庫。
確定書面語和口語語料庫后,我們分別從這兩個語料庫中檢索出所需的語料,“很”和“挺”在國家語委語料庫中的頻率分別為16774、709;在中國傳媒大學語料庫中的頻率分別為:10954、1879。分別下載“很”和“挺”的生語料,存為四個TXT文檔。利用中國傳媒大學在線分詞標注系統(tǒng),并且選擇了按細粒度切分詞性。再導入Access中,通過人工校對去除“挺”的其他詞性的語料,最終得到“很”和“挺”在書面語中和口語中的頻率分別為505、1876。這樣我們得到了“很”和“挺”的不同搭配的情況。
通過Access查詢統(tǒng)計,我們分別得出了“很”和“挺”在
表1 “很”和“挺”在書面語和口語語料庫中的分布情況
從表1中可以看出,“挺”的使用范圍無論在書面語還是在口語中都比“很”要少,并且“挺”主要用于口語語體中,而“很”既可以用于書面語又可以用于口語語體。
我們通過Access的SQL查詢語句,統(tǒng)計出了“很”和“挺”在書面語語料庫和口語語料庫中修飾詞語的情況,見表2(表中n表示普通名詞,f表示方位詞,v表示動詞,b表示區(qū)別詞,z表示狀態(tài)詞,r表示代詞,m表示數(shù)詞,d表示副詞,u表示助詞,y表示語氣詞,o表示擬聲詞,in表示名詞性成語,iv表示動詞性成語,ia表示形容性成語,lgv表示動詞性慣用語,lv表示動詞性習語,la表示形容性習語)。
表2 “很”和“挺”在書面語語料庫和口語語料庫中修飾詞語的情況
續(xù)表
從表2中可以看出,在書面語中,“很”和“挺”修飾詞語出現(xiàn)頻率最高的是形容詞,分別為:65.48%,50.69%;在口語語料庫中,修飾形容詞的比率仍然很高,分別為:49.48%,67.32%。
從表2可以看出二者的相同點表現(xiàn)在:“很”和“挺”都可以修飾動詞、形容詞、狀態(tài)詞、副詞、動詞性成語、動詞性習語。區(qū)別主要表現(xiàn)在:(1)“挺”在口語中修飾名詞的能力沒有“很”強,“挺”的比率為0.91%,而“很”的比率為2.25%。(2)“很”修飾數(shù)詞的能力也比“挺”高。(3)“挺”修飾成語和慣用語的能力比“很”強。
“很”可以用在“……得很”的結(jié)構(gòu)中做補語,而“挺”卻不能在這種結(jié)構(gòu)中作補語。例如:
(1)試想,人家是來幫助解決一點困難的,而你這兒花錢如此大手大腳,錢是多得很,人家又何必解囊相助呢?
(2)一野、三野的司令員和政委都是一個人,彭老總、陳老總,其他野戰(zhàn)軍都是兩個,方便得很嘛。
(3)我們的肉體,在釋迦看來,誠然空虛和污濁得很。
上面三個例子中的“很”都不能換成“挺”,而且通過對語料庫的查詢,我們發(fā)現(xiàn)在書面語語料庫中“……得很”的語料有654條,口語語料庫中有566條,但是在“挺”的書面語和口語語料庫均沒有發(fā)現(xiàn)“……得很”的語料。
“很”和“挺”之所以會出現(xiàn)這種差別首先在于二者出現(xiàn)的語言環(huán)境有差別,由表1我們可以看出,“很”無論在書面語還是在口語中都用處很廣,而“挺”主要出現(xiàn)在口語語境中,這樣就限制了它修飾詞語的范圍。此外,根據(jù)薛童心和張平從語言虛化角度比較“很”和“挺”的差別可以看出,“很”虛化的時間比“挺”虛化的時間早,這樣“很”的使用頻率就會很高,并且虛化程度比“挺”深,這就增加了“很”接觸其他語言成分的機會,而“挺”到目前為止還沒有完全虛化為一個副詞,仍然保留著作為量詞和動詞的功能,例如:
(4)在我的腦海中浮現(xiàn)出一幅光輝而壯麗的油畫巨構(gòu):一個煙火彌漫的戰(zhàn)場,敵人橋頭暗堡的兩挺重機槍口正吐著紅綠色的火舌。
(5)她央求道:“歐陽,你把門開開吧,我這是第三次來這了,我實在挺不住了……”
例(4)中“挺”用在數(shù)詞后面做量詞,例(5)中“挺”是作為動詞的。由此可以看出,“挺”還沒有完全虛化為一個副詞,所以“挺”的語法化的程度不如“很”,在虛化機制作用下,“多得很”可以說,而“多得挺”卻不能說。
程度副詞+不+形容詞/動詞這種格式表示程度深。通過對語料庫的查詢我們發(fā)現(xiàn)“很”和“挺”都能進入此格式中,但是進入此結(jié)構(gòu)的形容詞是有限制的。我們發(fā)現(xiàn),表示積極意義和量小的形容詞可以進入,例如:
(1)然后說他家里面怎么樣,然后他其實他很不開心。
(2)趕考的、經(jīng)商的都很不少。
(3)他還挺不高興。
表示消極意義和表示量大的詞語無法進入此種結(jié)構(gòu),例如
(1)很不傷心。
(2)很不多。
(3)挺不傷心。
(4)挺不多。
進入此種格式的形容詞是有限制的,謝曉明和王宇波對此作出了解釋:“如果一對形容詞有褒、貶意義或者消極、積極意義的差別,含貶義或表消極意義的詞一般不能進入格式I(不很……)和格式II,含貶義或表消極意義的詞不具有此功能。這是由于他們的良性特征決定的,前者是全量副詞,擁有否定級次;后者是半量副詞,沒有否定級次?!?/p>
通過對書面語語料庫和口語語料庫的查詢,我們發(fā)現(xiàn)“很”用于這種格式的例子比“挺”多(見表3)。
表3 “很”“挺”適用“不+‘很’‘挺’+形容詞/動詞”格式情況對比
而且“挺”用于這種結(jié)構(gòu)中一般都在句子的末尾加上語氣詞“嗎”或者“嘛”,例如:
(1)這算啥啊,吃饅頭不挺好嘛!
(2)這個線總要接上,不挺好嗎。
(3)你就假裝掙了錢,這不挺好嗎。
從表中可以看出“挺”用在這種結(jié)構(gòu)中還不具有普遍的現(xiàn)象,即使用了,口語色彩也比較濃厚。這一方面和“挺”主要出現(xiàn)在口語語境中有關(guān);另一方面“挺”虛化的程度沒有“很”程度高,“很”已經(jīng)完全虛化為了副詞,而“挺”完全虛化還沒有結(jié)束。李宇明先生認為在“不很”中的“很”不再表示程度高,而是用來舒緩語氣,這里的“很”已經(jīng)虛化為了表示語氣的詞,意義更虛了,而“挺”還沒有虛化為完全的一個副詞。
“很”和“挺”之所以會出現(xiàn)差異,一方面和它們各自出現(xiàn)的語言環(huán)境有關(guān),另一方面與它們的虛化程度有關(guān)。
[1]王力.中國現(xiàn)代語法[M].北京:商務印書館,1985.
[2]陸儉明,馬真.現(xiàn)代漢語虛詞散論[M].北京:語文出版社,1999.
[3]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務印書館,1980.
[4]郭笑.基于語料庫的“隨意”“隨便”的多角度辨析[J].樂山師范學院學報,2013,(6).
[5]薛童心,張平.從語言虛化角度看程度副詞“很”“挺”之異同[J].內(nèi)蒙古師范大學學報,2012,(3).
[6]謝曉明,王宇波.“很不…”和“不很…”對形容詞的量性規(guī)約[J].湘潭大學學報,2006,(5).