韓嬋
摘 要:英語翻譯的三種方式分別為音譯、直譯與意譯,很多同學(xué)容易弄混或覺得英語翻譯很難,其實(shí)它們在日常生活中隨處可見,本文主要內(nèi)容為日常生活中常見的英語翻譯例子,旨在讓同學(xué)們發(fā)現(xiàn)英語翻譯的樂趣,找到打開英語翻譯大門的鑰匙。
關(guān)鍵詞:英語音譯 直譯 意譯
在實(shí)際教學(xué)過程中,很多同學(xué)都不喜歡英語,主要是不喜歡英語翻譯,但其實(shí)最根本是沒有找到方法,英語翻譯分為音譯、直譯與意譯。音譯可以定義為根據(jù)英語的發(fā)音翻譯為對應(yīng)音的漢語。直譯可以定義為根據(jù)英語的意思對應(yīng)翻譯為漢語,有一對一的含義在里面。意譯則為根據(jù)整個段落、整篇文章、整部電影概括出的意思。在實(shí)際翻譯過程中,有的會只用到直譯,或只用到音譯,但多數(shù)情況是音譯與意譯相結(jié)合,直譯與意譯相結(jié)合的方法來翻譯。下面我列舉幾個翻譯例子:
音譯與意譯結(jié)合:
Paramount 派拉蒙電影公司——單詞意思為“極為重要的”,意為出品最重要的電影
Canon 佳能——這個單詞的意思是標(biāo)準(zhǔn),準(zhǔn)則,意為佳能相機(jī)是行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)
Benz奔馳——意為奔馳車可以縱橫馳騁
Quick快客——是一個飲料連鎖店的品牌,表達(dá)了快來客人的愿望
Giant捷安特——自行車品牌,單詞意思為巨人,意為捷安特自行車發(fā)展會越來越大,像巨人一樣
Super蘇泊爾 ——是小家電品牌,單詞意思是超級,意為蘇泊爾牌子的小家電是超級棒的
Nice納愛斯——單詞意思是很好,意為用納愛斯洗衣粉、洗衣皂是不錯的選擇
音譯:
Pond's 旁氏 ——單詞是水池的意思,音譯為“旁氏”是強(qiáng)調(diào)他們產(chǎn)的化妝品能補(bǔ)水
Puma彪馬牌——單詞意思是美洲獅,是一種運(yùn)動衣的品牌,意為穿著彪馬牌服飾和鞋有美洲獅一樣有活力
Tide汰漬——單詞是潮流,趨勢的意思,意為用汰漬洗衣粉洗衣服是一種潮流
直譯與意譯結(jié)合:
Bubble大大牌泡泡糖—— 這個單詞意思是泡泡
意譯:
Whisper護(hù)舒寶——單詞的意思是悄悄話,意為衛(wèi)生巾的問題只能悄悄說
Smart醒目——單詞本身是聰明和時髦的意思,意為選擇醒目飲料是聰明的選擇
Pampers幫寶適——一種嬰兒用品品牌,單詞意思是縱容,意為選擇幫寶適產(chǎn)品是媽媽愛孩子的表現(xiàn)
Clairol伊卡璐——是一種洗發(fā)水品牌,單詞的意思是透視,意思是能把頭發(fā)洗的清澈透亮
Crest佳潔士——單詞意思為到達(dá)頂峰,意為佳潔士牙膏是牙膏中最棒的
Converse匡威——運(yùn)動裝的品牌,單詞的意思是相反的,表示了特立獨(dú)行的灑脫,是它服裝品牌的詮釋
Rejoice飄柔——單詞的意思是高興,意為用了飄柔頭發(fā)順順滑滑心里很高興
safeguard舒膚佳—單詞意思安全保護(hù),意為舒膚佳香皂可以安全呵護(hù)你的身體
直譯:
Crocodile鱷魚牌——意為鱷魚牌的衣服很耐穿,質(zhì)量好
Boss老板牌——是抽油煙機(jī)品牌,意為有身份、有地位的人才會使用老板牌抽油煙機(jī)
接下來再列舉電影名的一些翻譯:
直譯:True and Lies 《真實(shí)謊言》 Roman Holiday 《羅馬假日》 Modern Times 《摩登時代》 Peal Harbor 《珍珠港》 Artificial Intelligence 《人工智能》 Red Cliff 《赤壁》 Crazy Stone 《瘋狂的石頭》
意譯:Ghost 《人鬼情未了》 The Pursuit of Happiness 《當(dāng)幸福來敲門》
音譯:根據(jù)發(fā)音將片名譯成另一種語言。Jane Eyre 《簡愛》 Chicago 《芝加哥》
音譯與意譯結(jié)合:Shrek 《怪物史瑞克》 Elizabeth 《伊麗莎白女王》
直譯與意譯結(jié)合:Pretty Woman 《風(fēng)月俏佳人》 Legends of the Fall 《燃情歲月》
綜上所述,英語翻譯存在于生活的方方面面,要仔細(xì)發(fā)現(xiàn)其實(shí)英語翻譯不難,從自己最感興趣的翻譯入手,英語翻譯會易如反掌。