劉婷
摘 要:該文從基點與承載物的關系、常用句式、承載物的狀態(tài)三個方面對漢語中的方位詞“ 上”與日語中的“うえ”進行了對比研究。
關鍵詞:方位詞 “上”與“うえ” 基點 承載物
中圖分類號:H13 文獻標識碼:A 文章編號:1674-098X(2014)07(b)-0159-01
方位詞作為一種極為重要的空間概念,在漢語和日語中有著廣泛的存在。兩者在結構上看極為相似,然而仍存在很多細小差別。
1 漢語方位詞“ 上”與日語方位詞“うえ”的意義及用法比較
1.1 基點和承載物的關系對比
(1)桌子上放著一本破舊的書。
(2)小鳥樹枝上飛來飛去。
(3)銷售新書報的“華洋書報流通處”也開設在這個商場后門的左角上。
(4)頭頂上的那片天空是那么湛藍。
以上例句中,漢語方位詞“上”的方位基點性質各有不同:(1)的基點“桌子”為平面,“書”作為承載物與“桌子”的關系是附著關系;(2)的基點“樹枝”為立體物,作為承載物的“小鳥”與其有相互接觸的部分,因而兩者為切合關系;(3)的基點“左角”是空間場所。承載物“華洋書報流通處”與基點“左角”是包含關系。而(4)中承載物(天)與基點(頭)沒有相互接觸的部位,因而二者為分離關系。
日語方位詞“うえ”在承載物與基點的關系與“上”大致相同,其判定方法也與“上”相同。如,
平面附著關系
(5)そうしてその崩れ目に長い草のはえた石段の上に、鴉の糞が、點々と白くこびりついているのがみえる。
平面上下關系
(6)木綿の夜具が三組程、畳の上に積み重ねられてある。
立體切合關系
(7)鴉は勿論、門の上にある死人の肉を啄みに來るのである。『羅生門』
立體分離關系
(8)天主の松の上にをふわふわ飛んでのなかへ落ちた。『坊ちゃん』
1.2 常用句式結構對比
“上”的常用句式歸結如下:
N在N上
(9)書在桌子上。
(10)鑰匙在凳子上。
N上的N
(11)相片上的他看起來很開心。
(12)書上的內容不一定都是正確的。
N上V著(如有著/擺著/放著)N
(13)我看見他的胳膊上刻著刺青。
(14)辦公室的桌子上擺著一盆仙人掌。
V在/到N上。
(15)她依舊坐在沙灘上,靜靜地看著海。
(16)請將看完后的書放到書架上。
日語“うえ”的典型句式總結如下:
表示存在的場所:N+の+うえ+に
(17)足を橋の上に駐めて、蕓者の後影を見送った。
(18)そうしてその崩れ目に長い草のはえた石段の上に、鴉の糞が、點々と白くこびりついているのがみえる。
(19)木綿の夜具が三組程、畳の上に積み重ねられてある。
表示動作的起點與終點:N+の+うえ+から/まで
(20)二人は橋の上まで來るとどちらからともなくまた立ち停った。
(21)本當に橋の上から川の中へ突っ込んでやるからな!
表示動作的方向、歸著點:N+の+うえ+へ /に
(22)甚三郎は自身、橋の上へ引返して案內しようとする。
(23)ジープのさし踏臺の上へ、細いハイヒールの腳がさし出された
表示動作進行的場所:N+の+うえ+で
(24)直子が行ってしまうと、僕がソファの上で眠った。
(25)森先生のいつ も通っていら っし ゃる橋の上で先生を待っていた。
表示動作移動、經(jīng)過的場所:N+の+うえ+を
(26)一日の終りの弛緩した時間をのせて、電車はまだ街の上を走っていた。
表示主題或主語:N+の+うえ+は/が如:
(27)橋の上は人でいっぱいで、川は見えませんでした。
1.3 承載物的狀態(tài)
(28)照片上的爸爸比平時更加看起來慈祥。
(29)祥子依舊坐在鋪蓋上。
(30)吃過晚飯后,同志們都聚集在我們帳篷前面的草灘上嬉戲。
分析例句(13)~(15)可以看出,漢語方位詞“上”的承載物的狀態(tài)可分為:靜態(tài)存在(13);瞬間動作(14“坐);持續(xù)動作(15“嬉戲”)三類。而日語方位詞“うえ”其承載物的狀態(tài)也可分為靜態(tài)存在、瞬間動作、持續(xù)動作三類。其句式特點如下:
承載物為靜態(tài)存在
句式特點為:承載物與基點構成定語詞組,或者謂語部分為狀態(tài)動詞(如“ある”等)或表示狀態(tài)的句型(如“てある”等)。
(31)畳の上に小さな穴がある。
(32)足には傷がある。
動詞為瞬間動詞
(33)子供たちがが山のうえへ走っていった。
(34)赤ちゃんが階段の上へ這入ってきた。
②動詞為持續(xù)動詞
此項強調動詞為持續(xù)性自動詞。
(35)飛行機が頭の上を回っている。
(36)電車が街の上を走っている。
2 結語
通過以上對比可以發(fā)現(xiàn)漢語方位詞“上”與日語方位詞“うえ”具有以下相同點和不同點。
相同點方面,首先兩者基點的性質都有平面和立體兩類,其判定方法相同;其次,兩者的承載物狀態(tài)都可分為靜態(tài)存在、瞬間動作和持續(xù)動作;表示“上方”時,漢語日語“上”用法完全對稱;表示“表面接觸、附著”時,漢語日語“上”不完全對稱;此外,日語“上”的指示范圍小,其語義可以通過其他格助詞(に等)來補充體現(xiàn)。
對語言的對比分析,最終目的在于教學實踐。對于“上”和“うえ”這樣的詞進行區(qū)分時一方面要對兩者的使用規(guī)律進行總結和講解,另一方面還需要通過大量的練習題來幫助學生鞏固。在講解的時候可以借助示意圖對兩者的空間范疇和位置進行講解,啟發(fā)學生多角度的思考問題。
參考文獻
[1] 王宇新.方位詞“上”與“うえ”的用法比價.日語學習與研究[J].2004(12).
[2] 荒川清秀.空間名詞と空間化[J].國文學解釈と鑑賞,2004(6).
[3] 劉艷絨,劉國勇.關于漢語日語方位詞“上”的空間認知的比較研究[J].東華理工大學學報,2014(1).
[4] 趙銀平.日語空間名詞うえ”和漢語“上”的對比研究[J].蘇州科技學院學報,2008(3).
[5] 王曉明.關于方位詞“上”的漢日對比分析[J].佳木斯大學社會科學學報,2010(2).endprint