国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢語(yǔ)吸收日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的利弊及其解決方法

2014-11-11 10:16:20李秀萍
中國(guó)校外教育(下旬) 2014年9期
關(guān)鍵詞:解決方法漢語(yǔ)

李秀萍

摘要 在中日兩國(guó)兩千多年的文化交流中,漢語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)有著千絲萬(wàn)縷、錯(cuò)綜復(fù)雜的影響。因?yàn)橹腥諆蓢?guó)語(yǔ)言雖然相似,但是并不是同種語(yǔ)言,必然存在相同點(diǎn)和不同點(diǎn)。通過(guò)追溯日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的由來(lái),從中日兩國(guó)對(duì)外來(lái)語(yǔ)的定義和聯(lián)系,開(kāi)始探討吸收日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的利弊,給出漢語(yǔ)正確吸收日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的若干方法。

關(guān)鍵詞 漢語(yǔ) 日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ) 解決方法

自“明治維新”以后,日本突破了“鎖國(guó)”狀態(tài),實(shí)行“西學(xué)東漸”的開(kāi)放政策,在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面與西方進(jìn)行了廣泛交流,從而使大批的外來(lái)語(yǔ)以空前未有的速度和規(guī)模涌入日本,而這些“西學(xué)東漸”的外來(lái)語(yǔ)在近代又經(jīng)日本逐漸引入中國(guó)。隨著兩國(guó)經(jīng)濟(jì)、政治、文化交流不斷發(fā)展,日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的吸收和應(yīng)用更加頻繁。那么日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)會(huì)產(chǎn)生怎樣的影響?存在哪些利弊?該怎樣解決?本文將結(jié)合實(shí)際對(duì)此做出深入的分析,以便使日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)更好地融入中文當(dāng)中,進(jìn)一步規(guī)范在漢語(yǔ)中吸收和應(yīng)用日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)。

一、中日兩國(guó)對(duì)外來(lái)語(yǔ)的定義和聯(lián)系兩國(guó)學(xué)術(shù)界對(duì)外來(lái)語(yǔ)的界定是同中有異。外來(lái)語(yǔ)對(duì)中文而言,是中國(guó)人認(rèn)知的漢字詞匯,又非中國(guó)人制造。從廣義上講,是指來(lái)源于外國(guó)語(yǔ)言或本國(guó)其他民族語(yǔ)言,直接吸收詞義,并連同語(yǔ)音近似、非漢語(yǔ)原有固定音義的,長(zhǎng)期被漢語(yǔ)確定下來(lái)的詞語(yǔ)。狹義上講,是不包括來(lái)源于本國(guó)其他民族語(yǔ)言的詞語(yǔ)。在外來(lái)詞的表現(xiàn)形式上,除了音譯、音譯加表意、音譯與意譯結(jié)合和直接借用四種主要形式外,一些意譯詞也應(yīng)該算作外來(lái)語(yǔ)的范疇。日語(yǔ)對(duì)外來(lái)語(yǔ)一般稱(chēng)為是從外國(guó)語(yǔ)言中吸收、同化,作為日語(yǔ)使用的詞語(yǔ)?!度毡緡?guó)語(yǔ)大辭典》對(duì)外來(lái)語(yǔ)也有廣義和狹義之分。廣義上講,是包括古代從中國(guó)傳入的[漢語(yǔ)]詞匯。狹義上講是指從歐美語(yǔ)言中傳入的詞匯,不包括近代以前從中國(guó)傳入的「漢語(yǔ)」詞匯。但是值得注意的是,漢語(yǔ)和日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)吸收方式的側(cè)重點(diǎn)不同,漢語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)傾向于意譯,日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)則使用音譯。

二、日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)在漢語(yǔ)中的比例早在1960年,中國(guó)《文字改革》雜志對(duì)《人民日?qǐng)?bào)》、《光明日?qǐng)?bào)》和高校語(yǔ)文教材中的二音節(jié)詞語(yǔ)的使用頻率進(jìn)行過(guò)調(diào)查,共調(diào)查了2285個(gè)二音節(jié)基本語(yǔ)中頻率超過(guò)500的有88個(gè),其中日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)占三分之一的比例。王(2003)一文中也提到,在社會(huì)和人文科學(xué)方面的名詞術(shù)語(yǔ),有70%是從日本輸入進(jìn)來(lái)的,這些詞匯是日本人對(duì)西方相應(yīng)詞語(yǔ)翻譯后傳入中國(guó)。同樣,日語(yǔ)中也存在大量的外來(lái)語(yǔ),據(jù)國(guó)立國(guó)語(yǔ)研究所(1980)對(duì)日語(yǔ)中日常用語(yǔ)調(diào)查統(tǒng)計(jì):“固有的日語(yǔ)”占46.9%,漢語(yǔ)占40%,其他的外來(lái)詞占10%,混種語(yǔ)占3.1%。由此可見(jiàn)漢語(yǔ)占日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的比例是如此龐大,并且新的漢語(yǔ)在日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)中還在不斷的增加。正是由于漢語(yǔ)和日語(yǔ)都存在數(shù)不勝數(shù)的外來(lái)語(yǔ),相互間又存在著眾多相同和相異的地方,因此引起中外學(xué)者的廣泛研究和探討。

三、吸收日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的利弊分析(一)吸收日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的益處1.隨著時(shí)代的進(jìn)步和發(fā)展,文字作為文化交流的主體,日語(yǔ)在豐富本身詞匯的同時(shí),其中有許多詞匯早已被現(xiàn)代漢語(yǔ)所吸收和消化,對(duì)漢語(yǔ)的發(fā)展歷程也起到了推動(dòng)作用。2.日語(yǔ)以簡(jiǎn)潔、凝練的詞句表達(dá)出了豐富的情態(tài),具有更加充實(shí)和表達(dá)效果,更加完美的語(yǔ)用功能。因此,日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)所包涵的修辭色彩、語(yǔ)體風(fēng)格、搭配意義的使用,給人一種耳目一新的感覺(jué),也豐富了漢語(yǔ)詞匯,增強(qiáng)了漢語(yǔ)的表現(xiàn)力,給老的詞匯賦予了新意。3.漢語(yǔ)吸收日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)是一種“文化糅合”,使中日兩國(guó)文化得到充分交流。一些新概念、新事物隨著外來(lái)語(yǔ)的傳入,吸引更多人運(yùn)用這些語(yǔ)言的興趣,使新思想傳播的更快、更廣、更流行和更普及。同時(shí),由于地域文化的播遷,也能夠讓更多中國(guó)人了解日本的社會(huì)文化背景、民俗風(fēng)情等。4.由于日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)“東西兼?zhèn)洹保蠖鄶?shù)來(lái)自于歐美語(yǔ)系。因此歐美語(yǔ)系借助漢語(yǔ)吸收日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)得到傳播。有利于中國(guó)與西方的語(yǔ)言廣泛交流。特別是在中國(guó)進(jìn)行改革開(kāi)放的新時(shí)期,漢語(yǔ)中從日語(yǔ)借來(lái)的大量新詞成為文化交流和融合的產(chǎn)物,為國(guó)際文化多層次、多渠道的交流提供了多種條件,對(duì)國(guó)際民族傳統(tǒng)觀念和文化心理產(chǎn)生重要的深遠(yuǎn)影響。(二)吸收日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的弊端1.日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)在漢語(yǔ)中大量應(yīng)用,一方面,有利于中國(guó)人了解日語(yǔ)與漢語(yǔ)的關(guān)聯(lián),另一方面,也同時(shí)帶來(lái)諸多交流不便。日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)漢民族化主要體現(xiàn)在語(yǔ)音、語(yǔ)義、結(jié)構(gòu)、語(yǔ)法四個(gè)方面,漢語(yǔ)吸收的日語(yǔ)外來(lái)詞大多是形似的“和制”漢語(yǔ),但是發(fā)音意義等不同,吸收過(guò)程中又進(jìn)行了同化,極大地影響了詞語(yǔ)的準(zhǔn)確性和流利性,不倫不類(lèi),影響中國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ)的興趣和積極性,增加學(xué)習(xí)日語(yǔ)的難度。2.在漢語(yǔ)吸收日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)文化交流和碰撞中,由于采用的是歸化翻譯法,出現(xiàn)了“異化翻譯”和“原汁原味”相結(jié)合的矛盾,即很多日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)不被“原生態(tài)”漢語(yǔ)所接納。所以,漢語(yǔ)在吸收日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)之后,使?jié)h語(yǔ)詞匯更加復(fù)雜的同時(shí),由原來(lái)的單純只是用漢語(yǔ)表達(dá)形式逐漸形成漢語(yǔ)和外來(lái)語(yǔ)組合的復(fù)雜表達(dá)形式,使人們?cè)趯W(xué)習(xí)、掌握和理解漢語(yǔ)準(zhǔn)確性上遇到了一定困難。同時(shí)給語(yǔ)言規(guī)范化和詞典編纂方面造成了困擾。3.日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的文化傾向,一方面,是極大地豐富了漢語(yǔ)的詞匯,另一方面,又被視為“文化入侵”受到抵制。因?yàn)槿照Z(yǔ)外來(lái)語(yǔ)在漢語(yǔ)中的大量吸收和利用,滲透到了中國(guó)人生活和學(xué)習(xí)的各個(gè)領(lǐng)域,反而使一些漢語(yǔ)固有的詞匯被人們漸漸淡忘,沖擊了中國(guó)的傳統(tǒng)文化。再加上漢語(yǔ)不像日語(yǔ)可以直接用片假名音譯,可以不考慮其表意性,而漢語(yǔ)往往需要反復(fù)的推敲,大多運(yùn)用音譯兼意義的手法創(chuàng)造出譯詞,于是造成外來(lái)語(yǔ)過(guò)多甚至于亂用,給人們的工作和生活造成很多不便。特別對(duì)一些中老年人影響較大,甚至出現(xiàn)交流障礙和理解不了的現(xiàn)象。

四、解決方法1.正確認(rèn)識(shí)外來(lái)語(yǔ),發(fā)揮其在文化交流中的作用。隨著中日兩國(guó)交往的不斷加深,漢語(yǔ)吸收日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)還將更為廣泛和頻繁,因此,漢語(yǔ)吸收日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)應(yīng)符合社會(huì)進(jìn)步、開(kāi)放性文化、狀態(tài)下的得分情況好,并且性別對(duì)數(shù)學(xué)空間想象力的影響并不顯著.這說(shuō)明積極的情緒在一定程度上會(huì)拓寬學(xué)生的解題思路,這也在一定程度上驗(yàn)證了Fredrickson的拓展-建構(gòu)理論,積極情緒通過(guò)促使個(gè)體積極地思考諸多行動(dòng)的可能性的過(guò)程,從而拓展個(gè)體的注意、認(rèn)知、行動(dòng)的范圍.但是,該實(shí)驗(yàn)也存在一些待研究的問(wèn)題.

4 結(jié)論本文采用了2×2實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì),將被試分成實(shí)驗(yàn)組和控制組.利用自編的兩套試卷分別對(duì)實(shí)驗(yàn)組和控制組進(jìn)行初測(cè)和再測(cè).同時(shí),兼顧性別因素對(duì)大學(xué)生數(shù)學(xué)空間想象能力的影響.結(jié)果表明,大學(xué)生在積極情緒經(jīng)濟(jì)發(fā)展和人民心理追求之需要,有理智地選擇使用。并通過(guò)詞語(yǔ)借用方式來(lái)發(fā)掘沉積在一個(gè)民族心理結(jié)構(gòu)中的深層內(nèi)蘊(yùn)。2.制定相應(yīng)法規(guī),使其吸收和使用規(guī)范化。漢語(yǔ)在吸收日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)過(guò)程中,應(yīng)正確分析漢語(yǔ)和日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)在概念、特征、吸收方式等方面的異同,以及在利用方面的利弊。既要避免“生吞活剝”的吸收和使用,又要在傳承民族文化的基礎(chǔ)上正確地借鑒。政府應(yīng)出臺(tái)相應(yīng)法規(guī),特別是新聞媒體出版界應(yīng)起到示范作用,如2010年國(guó)家新聞出版總署頒布的《關(guān)于進(jìn)一步規(guī)范出版物文字使用的通知》,或者出版類(lèi)似于日本的《漢字當(dāng)用詞典》等,都是強(qiáng)化規(guī)范外來(lái)語(yǔ)使用的有力措施。3.加大學(xué)術(shù)研究力度,探尋其吸收和利用正確方法。在日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的使用過(guò)程中,堅(jiān)持杜絕“濫用”現(xiàn)象。學(xué)術(shù)界應(yīng)把日語(yǔ)外來(lái)詞使用列為重要課題,對(duì)日語(yǔ)外來(lái)詞進(jìn)行深入的探討和細(xì)致的對(duì)比研究,審視現(xiàn)代日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的發(fā)生、發(fā)展趨勢(shì),并對(duì)其現(xiàn)存的利弊進(jìn)行系統(tǒng)的探索,找出一些規(guī)律性的東西,都具有不容忽視的應(yīng)用價(jià)值和積極意義,促進(jìn)漢語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的健康吸收和發(fā)展。4.吸收日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)精華,促進(jìn)其使用國(guó)際化。由于日語(yǔ)“東西兼?zhèn)洹保渫鈦?lái)語(yǔ)在經(jīng)濟(jì)、科技、教育、哲學(xué)和文化等方面帶有濃郁的西方文化色彩,因此在吸收和使用日語(yǔ)外來(lái)詞時(shí)要注重研究西方文化,在不破壞漢語(yǔ)“純潔性”的基礎(chǔ)上,應(yīng)該從全球化這個(gè)大背景來(lái)正確看待日語(yǔ)外來(lái)詞的發(fā)展和交融,積極正確吸收和使用日語(yǔ)外來(lái)詞,跟上全球化的發(fā)展步伐,使?jié)h語(yǔ)與世界語(yǔ)言交融接軌。與此同時(shí),我們還應(yīng)提倡適時(shí)適量的輸出,促使更多的漢語(yǔ)詞成為世界共用詞家族中的成員。

五、結(jié)束語(yǔ)以上的只是簡(jiǎn)要粗略地分析了日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響,希望有關(guān)部門(mén)和研究者給予高度理解和重視,使日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)在漢語(yǔ)里發(fā)揮更好的作用。

參考文獻(xiàn):

[1]高名凱,劉正琰.現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞研究[M].中國(guó)文字改革出版社,1958.

[2]王彬彬.現(xiàn)代漢語(yǔ)中的日語(yǔ)“外來(lái)語(yǔ)”問(wèn)題[J].上海文學(xué),2003.endprint

猜你喜歡
解決方法漢語(yǔ)
學(xué)漢語(yǔ)
金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
輕松松聊漢語(yǔ) 洞庭湖
金橋(2020年8期)2020-05-22 06:22:54
《漢語(yǔ)新韻》簡(jiǎn)介
追劇宅女教漢語(yǔ)
漢語(yǔ)不能成為“亂燉”
小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)中存在的問(wèn)題及其解決方法
淺談我國(guó)現(xiàn)階段農(nóng)村經(jīng)濟(jì)管理
農(nóng)村移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)覆蓋探討
針對(duì)回轉(zhuǎn)式空氣預(yù)熱器漏風(fēng)問(wèn)題解決方案的研究
鄂伦春自治旗| 土默特右旗| 诏安县| 崇文区| 浦江县| 余姚市| 丰原市| 广安市| 兰西县| 南川市| 容城县| 宜宾市| 中西区| 正蓝旗| 瑞昌市| 鞍山市| 漳州市| 万年县| 色达县| 中山市| 贵南县| 灌南县| 响水县| 邮箱| 梁平县| 穆棱市| 阜城县| 榕江县| 张家港市| 延寿县| 宁武县| 房产| 宁明县| 东辽县| 桃源县| 临泽县| 全州县| 纳雍县| 潞西市| 宜州市| 白玉县|