林楨楨
【摘 要】語言是文化的載體,文化又植根于語言。語言和文化的密切關系決定了高職英語教學中文化導入的重要作用。文章闡述了文化導入的重要性及其內容、文化導入的教學原則,目的在于提高高職學生的英語語言能力和跨文化交際水平。
【關鍵詞】語言和文化 英語教學 文化導入 跨文化交際
一、引言
我國英語教學長期采用“聽說法”和“語法翻譯法”,許多教師不重視文化教學,學生文化知識和能力較之語言知識和能力相距甚遠。高職英語教學從教材選擇、教學環(huán)節(jié)到教學方法基本沿襲了大學英語的教學模式,未能形成具有高職特色的理論教學體系。高職英語教師要以改革創(chuàng)新為動力,更新教學觀念,探索新的教學模式,切實提高英語教學質量。文化導入作為一種新興的教學模式在高職英語教改活動中已經成為一個重要的課題。
二、文化導入的重要性
2002年教育部頒布的《高職高專教育英語課程教學基本要求》中明確指出,高職高專英語課程教學要堅持“實用為主,夠用為度”的方針,以培養(yǎng)學生實際應用語言的能力為目標,突出教學內容的實用性和針對性,將語言基礎能力與實際涉外交際能力的培養(yǎng)有機地結合起來,以滿足21世紀經濟發(fā)展對高職高專人才的要求[1]。要達到這一教學要求,使學生在涉外交際中靈活運用英語,語言所承載的文化知識內涵絕不容忽視。因此教師在課堂上除了教授語言知識外,還應適時、適度地導入相關的文化知識。
文化導入在英語教學中培養(yǎng)學生聽、說、讀、寫、譯這五項基本技能方面起著很重要的作用。首先是聽說方面,在做聽力練習的時候,有些學生能夠把句子完整聽寫下來但仍然無法理解話語的真正含義,往往就是因為對英美國家的文化背景知識了解不夠。同樣,說也不僅僅是語言語調的問題,有些學生語音標準,但按中文的語言習慣表達,一開口就鬧笑話。學生只有充分掌握豐富的語言材料,了解西方文化知識才能達到交際的目的,否則,自己說的別人聽不懂,別人說的自己也難理解。學生做閱讀和翻譯時,知道每個單詞的意思也清楚它的語法結構,但仍會誤解其中的含義,其實原因就在于對文章所涉及的文化背景知識不了解。要寫好地道的英語作文,除了需要扎實的語言功底外,了解西方文化更有助于養(yǎng)成用英語思維的習慣,文化導入就顯得尤其重要了。
三、文化導入的內容
文化的內容十分廣泛。在高職高專英語教學中,教師應根據學生的實際需求選擇合適的導入內容。文化導入的內容具體可以參照我國語言學家張占一的分類,他把語言教學中的文化背景知識按功能劃分為兩種:知識文化和交際文化。
1.知識文化
知識文化是指一個民族的政治、經濟、教育、宗教、法律、文化藝術等文化知識。教師應幫助學生了解這些文化背景知識,避免學生用本族文化的標準來衡量西方文化,逐步培養(yǎng)學生的跨文化意識,避免因文化差異而導致的理解偏差。例如,講到immigration 這個詞,教師可以向學生介紹一下美國的移民史,“西進”運動,移民所引發(fā)的社會問題等等,而不是僅僅停留在語言的表層意思。這樣學生不僅學會新單詞,同時也能了解到詞語的深層文化,有助于學生從文化知識過渡到文化意識。
2.交際文化
交際文化是指兩個文化背景不同的人進行交際時,那些影響信息準確傳達 (即引起偏誤或誤解)的語言和非語言因素,包括問候、致謝、稱呼等習語和委婉語、禁忌語等。比如,中國人見面都習慣隨口一問“你吃了嗎?”或者是“去哪?”這些問題往往會使西方人誤解,以為是要邀請吃飯或者是干涉他的隱私??梢姡幕e誤比語言錯誤更嚴重,更容易導致交際的失敗。此外,國內有些學者基礎英語水平很高,也具有深厚的中國文化素養(yǎng),但是一旦與西方學者進行英語交流時涉及本族文化內容卻無法深入。南京大學的從叢教授把這種現象稱為“中國文化失語癥”,并指出“跨文化交流決不能僅局限于交際對象的‘理解方面,且還有與交際對象的‘文化共享和對交際對象的‘文化影響方面,在某些情況下,后兩者對于成功交際則更為重要”。因此,跨文化交際能力的培養(yǎng)必須中西文化并重,在高職英語教學中,教師要做到既不放棄知識文化的積累,又要加強交際文化的導入。
四、文化導入的教學原則
教學原則是人們在長期教學實踐中對教學活動客觀規(guī)律理論探討的總結和概括,是指導教學工作的基本準則[3]。根據文化導入的教學內容,筆者認為應遵循以下4個教學原則:
1.整體原則
整體原則是指文化導入既要側重西方文化,又要兼顧中國文化, 中西文化應始終作為一個整體而貫穿于整個教學實踐中。在高職英語教學過程中,教師一方面要穿插講述西方文化內容,幫助學生更準確地運用所學的語言;另一方面,還應適量導入中國文化的內容與西方文化對比 。這樣既可以讓學生更好地掌握和運用目的語,又可以對本族語言加深印象,避免出現“中國文化失語癥”。另外,在英語學習中,由于知識文化是顯性的,而隱藏在語言背后的文化觀念是隱性的[3]。因此,教師除了要注意結合中西文化外,還要從顯性的知識文化入手,自然過渡到隱性的交際文化,這樣既符合學生的認知規(guī)律,又能夠從整體把握文化教學。英語教學的文化導入遵循整體原則就會獲得“雙贏”的結果。
2.適度原則
適度原則是指文化導入在教學方法和內容上的適度選擇。語言與文化的關系決定文化導入應融入、滲透于語言教學。首先,由于文化的內容廣泛,教師對所講解的文化內容要進行篩選,所選內容和講授方法均要符合學生的實際英語水平。其次,文化導入的教學應滲透、融入在語言教學活動中,而不是處于孤立的位置。教師要明確學生的主體地位,激發(fā)和引導學生發(fā)揮主動性、創(chuàng)造性學習英語。最后,英語語言教學是重心,導入中國文化是英語語言教學的促進因素,導入中國文化決不能動搖英語語言教學重心的位置,而是英語教學的深化。
3.階段原則
階段原則是指文化導入應遵循循序漸進的原則。如前所述,由于文化的內容不同,根據學生的英語語言能力,確定導入的內容,由淺入深的分階段進行。當然,各個階段的界定也不是絕對的,孤立的,教師在教學實踐中要根據學生的實際,在把握整體的前提下,把各個階段系統的聯系起來。
4.對比原則
對比原則是指英語教學要重視文化差異的比較,通過對比加深認識,減少文化沖突和文化障礙。不同國家的人生活在不同的文化背景中,風俗習慣、宗教信仰、思維方式等方面都存在很大的差異。語言反映文化,中西文化的差異必然導致語言現象的差異。兩種文化在語言表達、詞匯含義等方面都有自己的特色。通過對比學習,充分了解中西文化差異,借鑒吸收西方文化的精華,以提高跨文化交際能力,適應社會的發(fā)展和需要。
五、結束語
綜上所述,文化導入應成為每一位外語教育工作者的重要課題。教師是文化導入的策劃人和執(zhí)行者,在英語教學實踐中要整體把握文化知識,運用對比的方法,分階段、分層次適度導入于英語語言教學,努力提高學生學習外語的積極性和跨文化交際能力,更好地參與國際競爭。
【參考文獻】
[1]安曉燦.高職高專教育英語課程改革十年談[M].高等教育出版社,2003.
[2]從叢.“中國文化失語”:我國英語教學的缺陷[N].光明日報,2000-10-19.
[3]曹曦穎.英語“文化導入”教學模式研究[J]. 四川師范大學學報(社會科學版),2006(6).endprint