国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談網絡語言中的英漢語碼轉換模式

2014-12-11 14:37黃玉榮
安徽文學·下半月 2014年12期
關鍵詞:語是插入式語碼

黃玉榮

(北京印刷學院外語教學部)

淺談網絡語言中的英漢語碼轉換模式

黃玉榮

(北京印刷學院外語教學部)

網絡的誕生和發(fā)展催生了網絡語言。選用Myer-Scotton的“主體語言架構模式”分析了網絡語言中英漢語碼轉換模式。分析發(fā)現(xiàn),網絡語言中的英漢語碼轉換可以分為輪換式語碼轉換和插入式語碼轉換,后者又包括諧音插入、單詞或詞組插入、句子插入和語篇插入。

網絡語言 語碼轉換 模式

一、前言

語碼轉換是指在同一次對話或交談中使用兩種甚至更多的語言變體(祝畹瑾,1992:197)。它可以存在于口語或書面語中。 作為一種常見的語言現(xiàn)象,語碼轉換長期以來受到諸多語言學家們的廣泛關注,他們從語法學、社會語言學、心理語言學等不同角度對其進行了分析。

網絡語言是現(xiàn)實世界特定人群的語言與虛擬世界的言語表達方式之間相互適應和改造過程中的產物,是一種出現(xiàn)在網絡交際語境中的常用話語。從廣義上講,網絡語言是出現(xiàn)在網絡上的、網絡上常用的以及跟網絡相關的語言。而狹義的語言,是指網民在網絡上使用的語言。

關于網絡語言中的英漢語碼轉換的模式,筆者認為,選用Myer-Scotton提出的“主體語言架構模式”來進行解釋和分析是最合適的。根據Scotton提出的主體語言架構模式,含有語碼轉換的話段或語篇中,有一種語碼是基礎語,另一種語碼是嵌入語。根據這種模式,我們可以認為,在漢語網絡語言中,基礎語是漢語,而嵌入語是英語。

二、網絡語言中的英漢語碼轉換

筆者通過搜集各大論壇、人人網、聊天室等網絡交際空間中的網絡語言發(fā)現(xiàn),網絡語言中的英漢語碼轉換分為輪換式轉換和插入式轉換。前者是指分句間(intra-clausal)的轉換,后者指分句內轉換。其中,插入式語碼轉換又分為語篇性插入、分句性插入、詞組和單詞性插入等類型。在以下內容中,筆者將對網絡語言中的英漢語碼轉換模式進行簡要分析。

(一)網絡語言中英漢語碼轉換的輪換式轉換

在網絡語言中,輪換式轉換是指同一語篇中轉換在兩種或多種語言中交替進行。概括來說,這種類型的語碼轉換所遵循的轉換模式是L1-L2-L1-L2,其中L1和L2可能是一個單獨的句子或句群。如:

(1)麗蓮:吃了嗎

小雨點:no

麗蓮:吃啥

小雨點:don’t know

麗蓮:食堂?

小雨點:ok

以上例子選自筆者QQ網絡空間??梢钥闯觯瑢υ捴械恼Z碼轉換發(fā)生在漢語和英語之間,基本模式是漢語—英語—漢語,即L1-L2-L1-L2,這就是語碼轉換中的輪換式轉換。這樣的語碼轉換在網絡語言中比較常見。

(二)網絡語言中英漢語碼轉換的插入式轉換

語碼轉換中的插入式轉換是指一種語言或語言變體(嵌入語),包括單詞、詞組、句子等,直接插入到另一種語言或語言變體(主體語)中,而不是像輪換式語碼轉換一般出現(xiàn)在話輪中。網絡語言中的插入式語碼轉換又分為諧音插入、單詞和詞組插入、句子插入和語篇插入四種。

1.網絡語言中英漢語碼轉換中的諧音插入

網絡語言中的諧音插入是指在主體語網絡語言中插入嵌入語英語諧音。網絡語言中的英語諧音比較多,如btw(順便再說一句)、g2g(要走了)等都是經常用到的諧音英語單詞。這些詞經常用在網絡交際語言中的如聊天室、QQ空間等,如:

(2)誰是G戶型的,咱們討論一下吧!BTW,八卦一下玉山豬,他們選了亮黑風格的,有個性……(選自http://house.focus.cn/msgview/787/13014917.html)

從例(2)中明顯可以看出,主體語是漢語,而嵌入語是英語諧音單詞。嵌入語被插入到了主體語中,實現(xiàn)了漢語和英語兩種語碼的轉換。

2.網絡語言中英漢語碼轉換中的單詞和詞組插入

英漢語碼轉換中的單詞和詞組插入最基本的特點是嵌入語以單詞或詞組的形式插入到了主體語中。這種轉換通常發(fā)生在某句話內,相當于Myers-Scotton提出的句內語碼轉換。Myers-Scotton認為,提供相對較多的語素的語言是主體語。所以,在網絡語言中,漢語自然就成了主體語,作為插入成分的英語單詞或詞組是嵌入語。如:

(3)馬上要海龜了。回想四年前差不多這時候還在辦理簽證,滿心歡喜地準備到米國來?;叵脒@四年,碰到了不錯的老板,然后Quit了PHD,Quit了工作。感覺米國確實是個很發(fā)達的國度但是畢竟不是我們的家園。(選自http://blog.renren.com/share/370139752/16015467382)

(4)記得以前發(fā)表過最多的日志是轉 SpeechCrafter的招新帖……沒有寫過任何對自己生活的總結。(選自 http://blog.renren.com/share/449275890/16057929722)

很明顯,在例(3)和(4)這兩個例子中,主體語是漢語,因為漢語提供了相對較多的語素和語法結構。嵌入語“quit”和“Speech Crafter”被插入到了主體語漢語中。兩個例子均顯示,英語單詞或詞組是這類英漢語碼轉換的嵌入語,漢語是主體語。漢語在這類語碼轉換中起著非常重要的作用,它為嵌入語提供了語法結構。

3.網絡語言中英漢語碼轉換中的句子插入

英漢語碼轉換中的句子插入是指一種語言或語言變體中的一句話被插入到了另一種語言或語言變體中。這種語碼轉換類似于Myers-Scotton提出的句間語碼轉換,即一種語言的整個一句話被插入到另一種語言中。在網絡語言中,句子插入式的英漢語碼轉換也不少見。如:

(5)我們可以在理性上解構崇高與偉大,但這并不意味著我們應該在價值上消解崇高與偉大!就好像學醫(yī)的你們了解人類生殖的機制,卻一樣可以享受美好的愛情。

Medical sciences are sciences,but medicine is love.——Shuo Li

學醫(yī)的孩紙們,請不要躲避高尚的責任,請不要忘記你的希波克拉底誓詞。(選自http://blog.renren.com/share/368023188/16041941079)

例(5)選自人人網??梢钥闯?,在漢語語篇中只有一個英語句子,很明顯這就是句子間的語碼轉換。在主體語言架構模式中,Myers-Scotton提出了主體語語言島和潛入語語言島兩個概念。她認為,主體語的詞匯順序決定嵌入語詞匯的形態(tài)。她還認為,句內語碼轉換包括三種類型:(1)主體語語言島,它的語法結構和所有語素都來自于主體語言;(2)嵌入語語言島,其所有的語素均來自嵌入語,且服從嵌入語的語法構架;(3)混合成分(ML+EL constituents),包括主體語言和嵌入語言語素,但語法結構取自于主體語言。根據這個理論,可以看出在例(5)中,漢語句子構成了主體語言島,所有的句子都符合漢語語法。相對于漢語,例子中的嵌入語是英語句子。Myers-Scotton認為,嵌入語的句內語法結構沒有必要跟主體語句子的語法結構一致,只要它在主體句子中的位置符合主體語言的語法規(guī)則就可以。所以,例(5)中的英語句子符合英語語法規(guī)則,而漢語句子符合漢語的語法規(guī)則。

當然,并不是所有的英漢語碼轉換都是純粹的詞匯插入或句子插入。在很多情況下,通常是詞匯和句子插入同時并存,形成了比較復雜的語碼轉換。如:

(6)……擁擠的地鐵上一個人偷偷地用傘尖在地面上劃字:Plz,Plz,Plz……真的,找工作找到今天我實在沒有什么力氣和心情再去“戰(zhàn)斗”了。我唯一想說的就是:please。Plz,God.Plz help me!

除了向一個虛無的神禱告之外,我已不知道還能向誰訴說我的愿望。(選自http://blog.sina.com.cn/s/blog_67b996f70100ndek.html)

這里的語碼轉換既有詞匯插入也有句子插入。嵌入語英語被插入到了主體語漢語中,使整個漢語語篇顯得更富有彈性。同樣,兩個例子中的英語句子構成的是嵌入語語言島,漢語部分構成的是主體語語言島。

4.網絡語言中英漢語碼轉換中的篇章插入

網絡語言中的英漢語碼轉換除了諧音、單詞、詞組、句子插入等幾種類型外,還有一種類型的語碼轉換,那就是網絡語言中的英漢語碼轉換的篇章插入。所謂篇章插入,就是一種語言或語言變體的整個篇章被插入到了另一種語言或語言變體中。如,

(7)有什么聊天室可以和外國人聊天練習英文的?

moon狼狼:推薦一下!

moon狼狼:我聽說過MYSPACE.COM不過需要注冊……可不知道怎么的怎么都注冊不了……郁悶……所以誰還有好的推薦嗎?

moon狼 狼 :I have heard a place called“my space”,but people need to register first...however,i don’t know why that i cannot register no matter what...gloomy...so who else have a better recommendation?

競學家教網:我記得有一個 等會找找看

內婆:原句:so who else have a better recommendation?

翻譯:(除了我)難道還會有其他人有(比我)更好的建議嗎?

(選自http://tieba.baidu.com/p/103525155)

以上例子中的英語篇章是嵌入到漢語中的。因此,例中的主體語是漢語,嵌入語是英語,語言使用者在漢語和英語語篇兩者中實現(xiàn)了英漢語碼轉換。此外,漢語和英語分別形成了主體語語言島和嵌入語語言島。

三、結語

作為信息時代的網絡載體,網絡語言中的語碼轉換可以說是鋪天蓋地,隨處可見。網絡語言中的英漢語碼轉換模式大概可以分為輪換式語碼轉換和插入式語碼轉換兩種,后者又包括諧音插入式、單詞或詞組插入式、句子插入式和篇章插入式等幾種類型。這些語碼轉換中都存在主體語和嵌入語。在漢語網絡語言中,主體語是漢語,嵌入語是英語,符合Myers-Scotton提出的主體語言架構模式。

[1]祝畹瑾.社會語言學概論[M].長沙:湖南教育出版社,1992.

[2]Poplack.Sometimes I’ll Start a Sentence in English y Termino en Espanol:Toward a Typology of Code-switching[Z].Linguistics,1980.

[3]Gumperz.Discourse strategies[M].Cambridge:Cambridge University Press,1982.

猜你喜歡
語是插入式語碼
模糊限制語的分類及其在言語交際中的語用功能
插入式超聲波流量計在供水大口徑管道中的應用
思想政治理論課案例的引入與使用模式探析
催眠語
內在語在新聞導語中的作用
國際貿易實務課程教學中的語碼轉換應用研究
報章語碼轉換與城市休閑文化——以杭州為例
輔汽聯(lián)箱插入式管座焊縫相控陣超聲檢測
試析插入式混凝土振搗器的安全應用
動態(tài)順應視域中的語碼混用研究
皮山县| 大余县| 沙洋县| 海阳市| 辽宁省| 札达县| 奉化市| 仁怀市| 长泰县| 息烽县| 武威市| 佳木斯市| 安陆市| 仁怀市| 乐至县| 遂溪县| 清新县| 施甸县| 伊金霍洛旗| 庆云县| 武安市| 米林县| 万宁市| 南通市| 台北市| 石城县| 堆龙德庆县| 罗山县| 晋州市| 贞丰县| 健康| 建瓯市| 库车县| 赤峰市| 武冈市| 乐都县| 乡宁县| 大洼县| 阳原县| 波密县| 康乐县|