国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中文簡歷英譯分析及對(duì)策

2014-12-12 16:09孫琪
安徽文學(xué)·下半月 2014年11期
關(guān)鍵詞:求職者英譯經(jīng)歷

孫琪

(上海理工大學(xué)外語學(xué)院)

中文簡歷英譯分析及對(duì)策

孫琪

(上海理工大學(xué)外語學(xué)院)

對(duì)于求職者來說,在應(yīng)聘外資企業(yè)時(shí),一份規(guī)范的英文簡歷必不可少,其不僅體現(xiàn)著求職者的個(gè)人信息、能力以及資歷,而且在一定程度上反映了求職者的英文水平和跨文化交際意識(shí)。本文的分析著重于中文簡歷中文本的英譯以及英文簡歷的特點(diǎn)與規(guī)范,并針對(duì)以上問題提出解決對(duì)策。

英文簡歷 簡歷翻譯 跨文化交際 簡歷規(guī)范

一、英文簡歷的類型

英文簡歷一般有三種類型,分別為:以學(xué)歷為主的basic resume,以職業(yè)經(jīng)歷為主的 chronological resume,以及突出職能的functional resume。

basic resume適用于沒有工作經(jīng)驗(yàn)的畢業(yè)生,體現(xiàn)的是個(gè)人信息(personal data)、求職意向(career objective)、學(xué)歷(education)、特別技能(special skill)、所獲獎(jiǎng)勵(lì)或榮譽(yù)(certificate of honor)等。而chronological resume突出工作經(jīng)歷,圍繞著求職意向,將有關(guān)的工作經(jīng)歷和職位以倒序羅列出來,而將教育經(jīng)歷放在后面。第三種是 functional resume,其適用對(duì)象與chronological resume相同,區(qū)別在于functional resume以工作職能或者性質(zhì)來寫工作經(jīng)歷而非時(shí)間順序,以用于強(qiáng)調(diào)自己在某種職位上的工作能力。

二、英文簡歷的結(jié)構(gòu)及常見問題

一般而言,英文簡歷包括個(gè)人資料、教育經(jīng)歷、工作經(jīng)驗(yàn)、個(gè)人介紹、技能、所獲榮譽(yù)等。

個(gè)人資料一般放在簡歷的開始,寫清楚個(gè)人的姓名、性別、地址、電話、電子郵箱以及郵編。在這部分里,容易出問題的在于姓名和電話。中文姓名翻譯成英文時(shí)一般以拼音代替,但面對(duì)大小寫以及姓氏和名字前后順序問題時(shí),求職者往往不知所措。實(shí)際上,在外資企業(yè)中,對(duì)于兩個(gè)字的名字,最容易接受的姓名為名在前、姓在后,所有字母均大寫,如:LI LIU;而對(duì)于三個(gè)字的名字而言,應(yīng)為名在前、姓在后,名的首字母和姓的首字母要大寫,如Zhiqiang Zhang。假如自己有英文名,則習(xí)慣將英文名放在前面,而姓氏用拼音的形式放在后面,如Jack Wang。需要注意的是,姓氏部分不要隨便用英文姓氏,否則對(duì)方會(huì)認(rèn)為你是外國人或者嫁給了外國人。對(duì)于電話,首先我們要意識(shí)到,對(duì)于英文簡歷而言,很可能會(huì)被發(fā)送到國外,這一點(diǎn)在跨國公司非常常見。因此,寫上區(qū)號(hào)是非常重要的,如果是手機(jī),應(yīng)當(dāng)寫成+86 1234-567-9123(4-3-4原則);而如果是座機(jī),以上海市為例,應(yīng)寫成(86-21)6123-4567,即區(qū)號(hào)和電話號(hào)間應(yīng)有空格,號(hào)碼中間應(yīng)加連接符。這一切都本著user friendly的考慮,盡量為對(duì)方提供便利。

對(duì)于教育經(jīng)歷以及工作經(jīng)歷,英文簡歷中應(yīng)當(dāng)與中文簡歷相反,采用倒序的方式,即從最近的教育經(jīng)歷開始寫起。需要注意的是,如果是沒有正式工作的畢業(yè)生,則應(yīng)將教育經(jīng)歷放在前面,而對(duì)于已經(jīng)有了正式工作的求職者,則應(yīng)將工作經(jīng)歷放在前面。對(duì)于工作經(jīng)驗(yàn)的描述,應(yīng)盡量使用名詞性結(jié)構(gòu),如:Manager of Fiance Department;若一定要使用動(dòng)詞,則應(yīng)當(dāng)省略主語 “I”,如:Managed Marketing Department,而不是I managed Marketing Department。

個(gè)人介紹部分,可以從一個(gè)客觀的視角來突出個(gè)人特征。如:

A dynamic,articulate,talented leader,manager and sales professional who inspires confidence and respect,grasps ideas and concepts quickly,is adept at organizing complex projects,recognizes or s solutions to problems,believes in setting and achieving goals,and possesses the integrity and commitment to high quality performance that produces outstanding results of lasting value.

professional Qualities即個(gè)人專長,是簡歷中突出自己技能的一部分,一般會(huì)體現(xiàn)外語水平、計(jì)算機(jī)能力等。對(duì)于這部分,常常需要描述自己對(duì)外語或者計(jì)算機(jī)軟件的掌握程度,很多人喜歡用be familiar with,但該詞組無法準(zhǔn)確體現(xiàn)個(gè)人的實(shí)際水平,而最好能說出對(duì)外語和計(jì)算機(jī)的掌握程度。如在描述外語能力時(shí)可以使用fluent in English,proficient in Word;還可以用客觀描述性的語句,如:Frequent user of Excel。

英文簡歷中,榮譽(yù)及證書部分可能是中國求職者最頭疼的問題,因?yàn)閲鴥?nèi)各種榮譽(yù)、獎(jiǎng)項(xiàng)、證書繁多,大部分沒有官方正式的翻譯名稱,因此在翻譯這部分時(shí)需要特別注意。對(duì)于這部分的翻譯,一方面可以在網(wǎng)上檢索廣為接受的譯名,如 “三好學(xué)生”翻譯成“Merit student”,如果無法查到更好的譯名,可以采用Paraphrase(改述)的方法,準(zhǔn)確地描述出該榮譽(yù)的特點(diǎn)。

三、中文簡歷英譯的跨文化因素

由于英文簡歷的使用場合多為國際化環(huán)境,如跨國公司,因此中文簡歷英譯要遵循“異化”(foreignizing translation)原則。無論是簡歷的排版、布局,還是語言文本的使用,都以被英文簡歷的閱讀者易于接受為準(zhǔn)。而中國求職者在對(duì)中文簡歷進(jìn)行英譯的過程中,一些不符合英文簡歷特點(diǎn)的習(xí)慣往往沒有注意到,而只是將中文簡歷進(jìn)行了相對(duì)應(yīng)的英譯。中國求職者容易忽視的問題如下:

(一)因忽略西方人思維特點(diǎn)而造成英文簡歷內(nèi)容繁雜

很多求職者在翻譯中文簡歷時(shí),沒有考慮西方人看重的信息,導(dǎo)致英文簡歷重點(diǎn)不突出。如個(gè)人信息部分,在寫好姓名、性別和聯(lián)系方式后,增加了不少關(guān)于身高、體重的介紹,這其實(shí)是完全沒有必要的;再如很多畢業(yè)生在寫求職簡歷時(shí),會(huì)花大篇幅來描述自己在社團(tuán)活動(dòng)或者實(shí)踐經(jīng)歷中的具體工作以能夠證明自己的能力,或者花很多篇幅來描述與自己求職意向不相關(guān)的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)等,這種簡歷往往會(huì)因?yàn)镠R抓不住重點(diǎn)而舍棄。這其實(shí)是由中國人的思維特點(diǎn)決定的,中國人在語言上的表現(xiàn)往往是螺旋式的,通過鋪敘來表現(xiàn)自己的想法和觀點(diǎn),而西方人往往希望能夠得到直接的結(jié)論,因此,中國學(xué)生羅列的經(jīng)歷本意是想證明自己的能力,而在西方HR眼中,這些經(jīng)歷與工作要求缺乏相關(guān)性。

(二)在描述成就時(shí)注重集體而忽略個(gè)人

受集體主義(collectivism)的影響,中國求職者在寫英文簡歷時(shí)往往會(huì)將自己作為一個(gè)組織的一分子來描述,這種描述在英文簡歷中是可以接受的,但是很多人往往寫到這里便戛然而止,沒有突出個(gè)人的成就,畢竟在崇尚個(gè)人主義(individualism)的西方人看來,組織的成就雖然與成員的成就密切相關(guān),但體現(xiàn)出個(gè)人成就和組織成就的相關(guān)性或必然聯(lián)系是必要的,組織的成功不代表成員個(gè)人的成功。

四、小結(jié)

在對(duì)中文簡歷進(jìn)行英譯時(shí),中國人往往一一照搬而忽略英文簡歷本身對(duì)格式、語言以及文化傳統(tǒng)方面的習(xí)慣。因此,在對(duì)中文簡歷進(jìn)行英譯的過程中,不僅要注意英文簡歷本身的格式特點(diǎn)以及語言寫作要點(diǎn),還要考慮到中西方的文化差異,要具有跨文化溝通的意識(shí),遵循翻譯中的異化原則來打造自己的簡歷,這樣不僅能體現(xiàn)出自己的英文水平,而且能準(zhǔn)確表現(xiàn)自己的優(yōu)勢(shì),為自己的求職鋪平道路。

[1]任蓓蓓.翻譯教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)[J].海外英語,2011(1).

[2]徐艷珍,?;鄯f.中西思維差異對(duì)英語寫作的影響[J].知識(shí)窗(教師版),2010(12).

[3]楊曉斌.如何寫好英文簡歷[J].職業(yè)教育研究,2008(4).

[4]孫怡.可遷移性技能與英文簡歷和求職信寫作[J].中國大學(xué)生就業(yè),2007(22).

猜你喜歡
求職者英譯經(jīng)歷
起初為娛樂,現(xiàn)在做招聘:直播幫中國求職者找工作
很多事你只能獨(dú)自經(jīng)歷
摘要英譯
摘要英譯
要目英譯
要目英譯
我經(jīng)歷的四個(gè)“首次”
回憶我的打鐵經(jīng)歷
加納移民局招聘:有妊娠紋不行
民生表情
华阴市| 洮南市| 瑞丽市| 界首市| 三门县| 富裕县| 乌苏市| 汕尾市| 沁阳市| 晋中市| 安乡县| 秦皇岛市| 浦县| 延安市| 寿宁县| 高唐县| 资源县| 滦南县| 历史| 辽中县| 明溪县| 扬州市| 饶河县| 梅州市| 平乐县| 遂川县| 博野县| 苗栗县| 札达县| 乐安县| 河曲县| 六盘水市| 平江县| 平定县| 云浮市| 灵寿县| 安远县| 罗田县| 达日县| 宽甸| 五常市|