凌慧雯
摘 要:納撒尼爾·霍桑生于1804年,是美國(guó)19世紀(jì)影響力最大的浪漫主義小說(shuō)家和心理小說(shuō)家。長(zhǎng)篇小說(shuō)《紅字》是他的代表作。本文針對(duì)《紅字》原著和電影版結(jié)局進(jìn)行了對(duì)比和反思。
關(guān)鍵詞:《紅字》;原著;電影版結(jié)局;對(duì)比;反思
影片導(dǎo)演呈獻(xiàn)給觀眾的是一個(gè)好萊塢式結(jié)局。代表邪惡一方的齊靈渥斯,在激起與印第安人的沖突之后上吊自殺。而年輕的牧師丁梅斯代爾在真愛(ài)的驅(qū)使下,當(dāng)眾承認(rèn)了自己就是與海斯特通奸之人,將她從絞刑架救下。事端平息后,一家三口坐上馬車駛向了幸福生活。
這種典型的好萊塢式結(jié)局從理想主義的角度詮釋了復(fù)雜的社會(huì)現(xiàn)實(shí):邪惡勢(shì)力終將自取滅亡,而正義和善行則是美好生活的秘訣。
比起電影中皆大歡喜的結(jié)局,我認(rèn)為原著中的故事結(jié)局更接近于一種靈魂的救贖。
霍桑本人對(duì)于其家族歷史一直有矛盾的情結(jié)。他的祖先約翰·霍桑曾作為清教徒審判官參與了臭名昭著的“女巫審判”事件,他因此而懷有負(fù)罪感。在霍桑的一篇自傳文中,他將祖先描述為“殘酷的迫害者”,并認(rèn)為他們做過(guò)的所有好事都無(wú)法彌補(bǔ)所犯下的罪孽。
在對(duì)其祖先的榮耀與罪行、教會(huì)宣講與非人道行為之間的矛盾的反思中,霍桑譜寫了這部具有反叛精神的愛(ài)情悲歌。也是在一種矛盾心態(tài)的作用下,霍桑對(duì)文中作出懺悔之人最終都筆下留情。
當(dāng)海斯特和丁梅斯代爾的私情眾人皆知的時(shí)候,整部小說(shuō)也畫上了句號(hào)。丁梅斯代爾終于從齊靈渥斯邪惡的控制和多年來(lái)的內(nèi)心煎熬中獲得了永久的解脫。在對(duì)所犯下的罪孽做出懺悔之后,他平靜地辭世。海斯特也不再是一個(gè)人苦守“紅字”的秘密了。她最終選擇留在波士頓,并贏得了當(dāng)?shù)厝说淖鹬亍<t色的“A”字也被理解成“Able”,成為才干的象征。將向丁梅斯代爾復(fù)仇視作人生唯一目的的齊靈渥斯,也在仇敵離世后不久郁郁而死。他將大筆遺產(chǎn)都留給了海斯特的女兒珠兒。
電影結(jié)局中保留了原著結(jié)局的絞刑架一幕,這點(diǎn)是非常值得稱道的。海斯特和丁梅斯代爾的迥異境地在這一幕中昭然若揭。在絞刑架面前,海斯特面臨的公眾責(zé)難和丁梅斯代爾靈魂的煎熬形成了諷刺性的對(duì)比。丁梅斯代爾選擇與海斯特母女一同站上絞刑架,終于回應(yīng)了海斯特七年前所受的公開(kāi)羞辱,直面了他本人在某個(gè)深夜里的隱秘懺悔。審判日的絞刑架可以視作贖罪的象征,以及使靈魂接近上帝的一個(gè)平臺(tái)。經(jīng)過(guò)激烈和痛苦的思想斗爭(zhēng),丁梅斯代爾最終站上了這個(gè)平臺(tái),承認(rèn)了自己的罪孽。而最后,所有的罪孽和負(fù)疚都在絞刑架上得到了寬恕。
霍桑認(rèn)為,人類生來(lái)都是帶著原罪的,清教徒也并不例外。越是隱藏罪孽,與上帝的距離就越遠(yuǎn)。只有通過(guò)懺悔和贖罪才能得到上帝的赦免和接納。他同時(shí)認(rèn)為,在從天真通往成熟的路上,人們不得不直面邪惡的誘惑,罪惡是實(shí)現(xiàn)自我和洞悉人性的過(guò)程中必經(jīng)的環(huán)節(jié)。而童真的泯滅和快樂(lè)的喪失,既是一種懲罰,也是一種實(shí)現(xiàn)個(gè)人獨(dú)立、超然于社會(huì)文化之上的機(jī)遇。因此,由于主角承受了精神摧殘和肉體疾痛,最終文中包括齊靈渥斯在內(nèi)的每個(gè)人都獲得了寬恕。
對(duì)罪孽的深刻反思使得霍桑原著大放異彩。而電影則弱化了矛盾,將善與惡放在了非黑即白的對(duì)立面。這也就削弱了小說(shuō)主題的深刻內(nèi)涵,沒(méi)有成功傳達(dá)幾乎貫穿霍桑每部著作的罪惡觀:罪惡存于人心。人心是罪惡的始源。人皆懷有罪惡的秘密。罪惡是人類與生俱來(lái)的標(biāo)記。
但是,鑒于電影制作需要兼顧藝術(shù)和商業(yè)的特殊性,對(duì)原著的改動(dòng)和重新編排也是可以接受的。另一方面,文學(xué)名著改編成電影有助于普及原著,吸引更多讀者和研究者的興趣。編劇和導(dǎo)演從視覺(jué)藝術(shù)的角度出發(fā),需要通過(guò)一些改動(dòng)抓住觀眾的心,也是無(wú)可厚非的。將小說(shuō)搬上大銀幕,制作成直觀生動(dòng)的畫面,這本身也是在向原作者致敬的行為。
同時(shí),改編并不是僅僅是從小說(shuō)電影的形式轉(zhuǎn)換那么簡(jiǎn)單,而是涉及電影制作人員和原作者之間的深層次交流,難免要摻雜編劇和導(dǎo)演自身對(duì)原著的理解。但不可否認(rèn)的是,電影為小說(shuō)的解讀提供了一個(gè)全新的視角。雖然電影中大大削弱了原著中“性本惡”的觀念,也未能恰如其分地體現(xiàn)霍桑個(gè)人對(duì)罪孽和過(guò)失的包容之心,但按一般標(biāo)準(zhǔn)來(lái)看,該影片已屬成功之作。
總而言之,《紅字》作為美國(guó)小說(shuō)家霍桑最著名的作品之一,與1995年黛米摩爾主演的電影版本相比,同樣是《紅字》,故事框架似乎差不多,《紅字》的電影表現(xiàn)的是比較現(xiàn)代的東西,而由于小說(shuō)作者本身的時(shí)代局限性,和電影有很多不同。
(作者單位:江蘇無(wú)錫太湖學(xué)院)