[輯/權(quán)蓉]
[文/(葡萄牙)安德拉德 譯/義海]
[文/(美)奧登 譯/王佐良]
[文/(比利時)凡爾哈倫 譯/楊松河]
[文/(挪威)奧拉夫·H·豪格]
[文/(西班牙)塞爾努達 譯/黃燦然]
[文/︵美︶ 羅伯特·弗羅斯特]
看過大雪的人回過頭來讀詩
[輯/權(quán)蓉]
朝前,朝前,不要轉(zhuǎn)身,跟著這條路,這一生走到底。
詩歌
書信
有識書薦
演講
對話
[文/(葡萄牙)安德拉德 譯/義海]
是冬天,雙手幾乎舉不起
它們的手指,
風送來的名字——
是四個音節(jié)的雪。
在墻壁的沙漠上,在白色的沙漠上,
垂直的是
一小節(jié)眼淚
或者是又小又謙遜的
任何東西。
一雙手在大地上寫著:
沒有別的地方可死,
光突然發(fā)芽了,
一朵花又一朵花。
[文/(美)奧登 譯/王佐良]
寒冷的街道纏結(jié)如一團舊繩
噴泉也在霜下噤不作聲
走來走去,看不清這城市的面容
它缺少自稱“我乃實物”的品性
只有無家可歸和真正卑微的人們
才想確切知道他們身在何處
他們的凄慘集中了一切命運
冬天緊抱著他們,像歌劇院的石柱
闊人們的公寓聳立在高地
幾處窗子亮著燈光,猶如孤立的田莊
一句話像一輛卡車,滿載著意義
一個眼光包含著人的歷史
只要五十法郎,陌生人就有權(quán)利
讓這無情義的城市送上溫暖的胸膛
[文/(比利時)凡爾哈倫 譯/楊松河]
冬夜舉起純潔的圣杯祝福上蒼。
我也舉起我的心,我的黑暗的心,
主啊,我的心!我的心!向著你的無邊子虛,
不過我知道你凡事守口如瓶,
我知道萬物皆空此心正死,一片烏有;
我知道你即謊言而我卻對你喃喃祈禱,
我跪下雙膝;我知道你把雙手合上,
你閉上雙眼無視失望在呼號,
我知道我,只有我,在癡心妄想;
寬恕我吧,主啊,原諒我實在瘋狂。
向著你的沉默我要為我的不幸大哭一場!……
冬夜舉起純潔的圣杯祝福上蒼。
[文/(挪威)奧拉夫·H·豪格]
當我在這個早晨醒來,窗玻璃已經(jīng)結(jié)霜,
而我發(fā)熱于一場美夢。
火爐從它欣賞過的一塊木材中
徹夜傾倒出溫暖。
[文/(西班牙)塞爾努達 譯/黃燦然]
回去?讓他回去吧。
這么多年了,他已經(jīng)疲倦于道路
和漫長的旅途,渴求
家園、房屋和朋友,還有依然
在等待他忠誠地再現(xiàn)的愛情。
但你?回去?你不想回去,
而是要隨時繼續(xù)自由、開放地走下去,
無論青春年少,還是老糊涂,沒有兒子
尋找你,像奧德修斯被尋找,
沒有等待中的伊薩卡,沒有佩內(nèi)洛普。
朝前,朝前,不要轉(zhuǎn)身,
跟著這條路,這一生走到底。
不要期盼任何更稱心的命運:
你的雙腳踏上沒人走過的大地,
你的雙眼環(huán)視沒人見過的事物。
[文/︵美︶ 羅伯特·弗羅斯特]
夜色漸漸降臨,瑞雪紛飛,
在一片一望無際的原野,
大地銀裝素裹,被皚皚的雪籠罩,
只剩些雜草與樹根裸露著。
在旁邊的樹叢中,
所有的小生靈都躲在巢穴里冬眠。
可我無心去瀏覽,也無意去欣賞,
只有那寂寞出其不意地包圍了我。
使我感到周圍的寂寞揮之不去,
會變得強烈還是淡然,
伴隨蒼白無力的雪,
我停止思索,無以言表。
我并不會被空嚇倒,
在荒無人煙的星球上,
在更貼近自家門前,
我用自己的荒野令自己畏懼。