馬曉慧
摘 要:上世紀(jì)80年代初,作為一種先進(jìn)的批評思潮——西方女權(quán)主義傳入中國。在歷經(jīng)此后長達(dá)30多年時(shí)間,女性主義批評的中國化得到很大發(fā)展,它大致經(jīng)歷了“譯介引進(jìn)”、“批評實(shí)踐展開”及“深化與反思”三個(gè)階段。在這個(gè)過程當(dāng)中,女性主義的相關(guān)理論不斷地被中國的文學(xué)批評家們引用、借鑒、改造,最終被植入進(jìn)中國當(dāng)代文學(xué)批評話語體系之中,成為現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)批評格局中的一支,逐步發(fā)展成一個(gè)富于特色的學(xué)術(shù)領(lǐng)域,形成具有中國特色的女性主義文學(xué)批評,對推動(dòng)中國女性文學(xué)的研究與發(fā)展起到了不可忽視的作用。
關(guān)鍵詞:女性主義;中國化;理論的旅行
中圖分類號:I02 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1673-2596(2014)12-0164-02
改革開放后,西方女性主義文論傳入中國,給當(dāng)時(shí)的理論界帶來了不小的震動(dòng),也給當(dāng)時(shí)的作者帶來了新的創(chuàng)作靈感。相對于精神分析學(xué)派等其他西方批評流派,中國對于女性主義的傳播一度非常排斥,其中一個(gè)重要的原因就是國內(nèi)理論界對“Feminism”存在一定程度的誤解。剛剛經(jīng)歷過一場浩劫的國人,對于“女權(quán)”這個(gè)詞尤為敏感,認(rèn)為這很可能又會(huì)引發(fā)一場學(xué)術(shù)圈里的權(quán)力之爭。其實(shí)女權(quán)主義這個(gè)名詞在傳入之初就經(jīng)歷了一場“中國化”改造。后殖民理論的權(quán)威薩義德在他的文化研究中提到了一個(gè)著名理論——“理論的旅行”,如今已被現(xiàn)代翻譯理論界廣泛引用。這個(gè)理論的一個(gè)主要論點(diǎn)就是:在一個(gè)理論的傳入過程中,其實(shí)已經(jīng)經(jīng)過了一定的變形,脫離了原語言環(huán)境,受到目的語言文化的影響,變成了“另一種理論”。而女性主義在傳入過程中必然也要經(jīng)過翻譯這個(gè)階段,在翻譯的過程中,不可避免地要經(jīng)過“目的語言”文化的“影響”,也就是說,在翻譯的過程當(dāng)中,女權(quán)主義已經(jīng)在悄然進(jìn)行著“中國化”的改良了。在中國化的過程中,不可避免的就是對那些異己話語的剔除。這不禁讓我們想起了昆德拉在談?wù)撟约旱淖髌繁蛔g為英語和漢語后,所表現(xiàn)出的憤怒,他曾不止一次在公開場合說,自己的作品,在變成英語和漢語后,已經(jīng)面目全非了。而造成這種情況的一個(gè)主要原因就是“理論的旅行”。
西方女性主義早在上世紀(jì)60年代就成為當(dāng)時(shí)理論批評的一個(gè)重要流派,到,70年代逐漸發(fā)展為一門“顯學(xué)”,并在以后的幾十年中對西方文學(xué)和政治都產(chǎn)生了重要影響,而且這種影響還波及到了中國。從80年代傳入到今天,女性主義在中國文學(xué)批評界乃至文化理論界形成了一股思潮。但是,仔細(xì)分析女性主義文學(xué)批評從西方到中國的歷程,我們還是可以找到一條文化過濾的線索。中國作為理論接受者,對原理論進(jìn)行了一些選擇、重組以及進(jìn)行了具有傳統(tǒng)文化特征的詮釋。在這種別有成效的“中國化”解讀中,女性主義已經(jīng)在潛移默化中被移植進(jìn)了中國傳統(tǒng)文化之中,成為其中的一個(gè)部分。
分析這30多年女性主義的發(fā)展歷程,厘清其中的中國化因素,可以幫助我們更好地進(jìn)行這一理論在中國的建構(gòu)。其中國化的發(fā)展歷程大致可分為“引進(jìn)”、“實(shí)踐”及“深化”三個(gè)主要階段。
一、“譯介引進(jìn)"階段
美國著名的解構(gòu)主義批評家喬納森卡勒曾經(jīng)將女性主義批評看成是最具有革命精神的一股新勢力。女性主義產(chǎn)生于富有變革意識的法國和美國,這一理論的產(chǎn)生給當(dāng)時(shí)的傳統(tǒng)理論界帶來了前所未有的思想沖擊,為當(dāng)時(shí)的世界文壇打入了一針強(qiáng)有力的興奮劑。這一理論的出現(xiàn)迫使人們改變了以往的世界觀模式,用一種獨(dú)特的視角來思考人們生活的世界與當(dāng)時(shí)所處的文化環(huán)境。這種意識形態(tài)方面的變革,也是80年代國內(nèi)文壇所迫切需要的一種精神資源,因此,女性主義也就不失時(shí)機(jī)地在中國開始了他的“異國旅行”??疾飚?dāng)時(shí)女性主義批評的譯介與傳播,大致可以分為前后兩個(gè)時(shí)期。
前期是在上世紀(jì)80年代前期,當(dāng)時(shí)譯介女性主義文論的主力是中國從事外國文學(xué)研究的一批專家學(xué)者。最早進(jìn)行翻譯的是時(shí)任中國社會(huì)科學(xué)研究院的研究員朱虹。他在1981年就撰寫了《<美國女作家作品選>序》(《世界文學(xué)》)一文,介紹了美國文學(xué)中具有女權(quán)主義色彩的“婦女文學(xué)”作品;兩年以后,她又編譯了《美國女作家短篇小說選》,更加系統(tǒng)化地介紹了女性主義作家作品及理論。到了80年代中期,女性主義的一本重要著作,波伏娃的《第二性》被翻譯成中文,在國內(nèi)首次出版。這部作品在西方女性主義理論發(fā)展的過程中,被視為一部具有里程碑性質(zhì)的作品。而它的正式翻譯,也揭開了中國女性主義文論發(fā)展的新階段。
女性主義譯介的后期是在1988年以后。與前一時(shí)期相比較,這一階段的介紹,最顯著的特點(diǎn)就是在理論介紹時(shí)更加注重系統(tǒng)化。前一時(shí)期的介紹,我們看到的還是一些節(jié)選或者節(jié)譯的作品,到了這一時(shí)期,理論研究者們更加注重女性主義論著系統(tǒng)性的譯介。因此,這一階段的翻譯與介紹更加體現(xiàn)出了一種專業(yè)性。國內(nèi)也相繼出現(xiàn)了一批更具專業(yè)性的重要論著,如北京大學(xué)出版社出版的張京媛的《當(dāng)代女性主義文學(xué)批評》,山東教育出版社出版的張巖冰的《女權(quán)主義文論》等。而且,在這一階段的理論介紹過程中,國內(nèi)的學(xué)者已經(jīng)從最開始的全盤吸收逐漸進(jìn)入一種反思批判的階段,這也推動(dòng)女性主義在中國的發(fā)展。
女性主義在中國獲得發(fā)展的文化背景是當(dāng)時(shí)雖然已經(jīng)提出了男女平等的口號,但是新時(shí)代的女性依舊意識到當(dāng)時(shí)的社會(huì)依舊以男性為中心這樣一個(gè)政治現(xiàn)實(shí)。而女性主義,特別是波伏娃提出的關(guān)于女性要發(fā)揮自己自主性的理論,正好符合當(dāng)時(shí)新女性為自己爭取地位的社會(huì)文化大環(huán)境。特別是在男性長期占有統(tǒng)治地位的文壇,女性作家更需要借助這樣的理論來發(fā)出自己的聲音。在這個(gè)階段中,中國理論界對女性主義理論進(jìn)行了“篩選”,并沒有西方女性主義那種過分的政治性話語,中國的女性主義,更加注重波伏娃式的“女性自主”地位的強(qiáng)調(diào)。中國的女性主義所要達(dá)到的一個(gè)主要目的是強(qiáng)化女性意識,讓女人擺脫自封建社會(huì)就已經(jīng)存在的家權(quán)、父權(quán)、夫權(quán)的束縛。雖然,都掛以“女性主義”之名,但是卻和西方的原理論有天壤之別。
二、“批評實(shí)踐展開”階段
進(jìn)入90年代,對于女性主義理論,學(xué)界已經(jīng)不能滿足于只是對西方理論的介紹上,而是有更大的野心,需要將女性主義理論應(yīng)用到自己的文學(xué)批評活動(dòng)之中。很多的批評家都希望自己對“女性主義”從最初的“拿來”發(fā)展到“為己所用”。而在應(yīng)用的過程中,中國學(xué)界對女性主義的“中國化”也更加明顯也更務(wù)實(shí)了。他們將女性主義中適合中國文化的部分進(jìn)行發(fā)揚(yáng),對于不合國情的部分進(jìn)行屏蔽或剔除。在這個(gè)階段,當(dāng)我們說起女性主義,其實(shí)已經(jīng)開始變成了一種初步中國化的西方理論。endprint
這一時(shí)期,作為一種重要的文學(xué)批評的工具性理論,理論界在女性主義的研究上收獲頗豐。比較著名的理論著作有戴錦華與孟悅合著《浮出歷史地表——現(xiàn)代婦女文學(xué)研究》、徐岱的研究型著作《邊緣敘事——20世紀(jì)中國女性小說個(gè)案批評》)、戴錦華的著作《涉渡之舟——新時(shí)期中國女性寫作與女性文化》等。這些論著都是女性主義中國化的豐碩果實(shí)。但是正如上面已經(jīng)提到的,西方女權(quán)主義是希望自己可以顛覆男權(quán)政治。但是在中國,婦女已經(jīng)得到政治上的解放,中國作家與理論家對于“女性”有著自己獨(dú)到的理解,中國的批評家更加注重女性的“邊緣化”問題。正像女作家陳染在她的作品中她塑造的“零女士”,“零”并不是“無”的同義詞,而是一種否定的姿態(tài)。在這種否定中,她們拒絕束縛,也是一種對抗。因此,中國的女性主義,看重的是女性的這種邊緣地位,看重的是女人們在這種沉默中所進(jìn)行的思想的放飛。
三、深化與反思階段
90年代之后,隨著后殖民等多元化的西方理論被大批學(xué)者所接受,以及批評理論對“本質(zhì)主義”的批判和反思,對于女性主義,越來越多的學(xué)者開始抱有一種辯證批判的態(tài)度。不可否認(rèn),女性主義的傳入對我國理論界的思想解放具有重要的意義,但是,在發(fā)展多年后,我們不得不承認(rèn),在一定程度上,我們又進(jìn)入了一種“本質(zhì)主義”的怪圈。越來越多的理論開始用“女性”來限制女性作家們的發(fā)展,女性主義逐漸變成了一種女性特質(zhì)的證明。從女權(quán)主義到女性主義這種翻譯上的變化正好說明男權(quán)對“女性”發(fā)展所作出的各種限制。女性主義被規(guī)定了一些主要的特征來作為辨別的依據(jù):比如在寫作過程中突出身體寫作,女性對性心理的獨(dú)特闡釋,這些本應(yīng)該是思想革命的東西,正在逐漸成為控制作家、限制作家的手段,甚至成為了一部分男性作者滿足自己窺視欲的手段?!芭灾髁x”發(fā)展至此,已經(jīng)脫離了他最初革命的本質(zhì),這也是國內(nèi)女性主義研究者值得警惕與深思的問題。這種本質(zhì)化的女性主義的解讀,將會(huì)發(fā)展成為一種理論窠臼,最終造成女性主義理論的枯竭和女性作家創(chuàng)造性的喪失。
綜上所述,經(jīng)過30多年的發(fā)展,西方女權(quán)主義從最初的譯介,到被應(yīng)用于實(shí)際的批評實(shí)踐活動(dòng)之中,到理論界對他的發(fā)展進(jìn)行深入的反思,可以說,我們在對女性主義進(jìn)行“拿來”的過程中,既有收獲,又存在缺陷。在逐漸中國化的過程中,女性主義曾經(jīng)為我們的理論批評帶來了生機(jī)和活力,但是不可避免的是我們需要謹(jǐn)慎,以防又掉入了“本質(zhì)主義”的陷阱之中。只有不斷在批判中前進(jìn),才能保持女性主義這個(gè)學(xué)說持久的理論生命力。
參考文獻(xiàn):
〔1〕楊莉馨.異域性與本土化[M].北京大學(xué)出版社,2005.
〔2〕羅婷,等.女性主義文學(xué)批評在西方與中國[M].中國社會(huì)科學(xué)出版社,2004.
〔3〕林樹明.多維視野中的女性主義文學(xué)批評[M].中國社會(huì)科學(xué)出版社,2004.
〔4〕陳志紅.反抗與困境[M].中國美術(shù)學(xué)院出版社,2002.
〔5〕王安憶.我讀我看[M].上海人民出版社,2001.
〔6〕陳厚誠,王寧.西方當(dāng)代文學(xué)批評在中國[M].百花文藝出版社,2000.
〔7〕李小江.解讀女人[M].江蘇人民出版社,1999.
〔8〕盛英.中國女性文學(xué)新探[M].中國文聯(lián)出版社,1999.
〔9〕徐坤.雙調(diào)夜行船[M].山西教育出版社,1999.
〔10〕(法)西蒙娜·德·波伏娃(SimonedeBeauvoir).第二性[M].中國書籍出版社,1998.
(責(zé)任編輯 徐陽)endprint